1 00:00:00,000 --> 00:00:03,000 Sovint els meus alumnes em demanen, 2 00:00:03,000 --> 00:00:05,000 "Què és la sociologia?" 3 00:00:05,000 --> 00:00:07,000 I jo els dic, "És l'estudi 4 00:00:07,000 --> 00:00:09,000 de la manera com les persones 5 00:00:09,000 --> 00:00:12,000 es formen idees sobre coses que no es veuen". 6 00:00:12,000 --> 00:00:16,000 I ells diuen, "Llavors, com puc convertir-me en sociòleg? 7 00:00:16,000 --> 00:00:18,000 Com puc entendre aquestes forçes invisibles? 8 00:00:18,000 --> 00:00:20,000 I jo responc, "Empatia. 9 00:00:20,000 --> 00:00:22,000 Comença per l'empatia. 10 00:00:22,000 --> 00:00:25,000 Tot comença amb l'empatia. 11 00:00:25,000 --> 00:00:27,000 Posar-se en la pell d'un altre, 12 00:00:27,000 --> 00:00:29,000 posa't en la pell d'una altra persona." 13 00:00:29,000 --> 00:00:32,000 Doncs, us posaré un exemple. 14 00:00:32,000 --> 00:00:34,000 Imagino la meva vida, 15 00:00:34,000 --> 00:00:36,000 com si fos cent anys enrere 16 00:00:36,000 --> 00:00:38,000 Xina era el país més poderós del món 17 00:00:38,000 --> 00:00:40,000 i vingueren als Estats Units 18 00:00:40,000 --> 00:00:42,000 buscant carbó, 19 00:00:42,000 --> 00:00:45,000 i el varen trobar, i de fet, en trobàren grans quantitats aquí mateix. 20 00:00:45,000 --> 00:00:48,000 I ràpidament començaren a transportar aquest carbó, 21 00:00:48,000 --> 00:00:50,000 tona per tona 22 00:00:50,000 --> 00:00:53,000 omplint vagó rere vagó, vaixell rere vaixell, 23 00:00:53,000 --> 00:00:57,000 de tornada a la Xina i a altres bandes del món. 24 00:00:57,000 --> 00:01:00,000 I així es varen fer fabulosament rics. 25 00:01:00,000 --> 00:01:02,000 I varen construir belles ciutats 26 00:01:02,000 --> 00:01:06,000 tot impulsat per aquest carbó. 27 00:01:07,000 --> 00:01:10,000 I per aquí en els Estats Units, 28 00:01:10,000 --> 00:01:12,000 veiérem la desesperació econòmica, la privació. 29 00:01:12,000 --> 00:01:14,000 Això és el que jo vaig veure. 30 00:01:14,000 --> 00:01:17,000 Vaig veure gent lluitant per sobreviure, 31 00:01:17,000 --> 00:01:20,000 sense saber què passaria en el futur. 32 00:01:20,000 --> 00:01:22,000 I aleshores em vaig demanar. 33 00:01:22,000 --> 00:01:25,000 Em dic, "Com és possible que poguem ser tan pobres aquí en els Estats Units, 34 00:01:25,000 --> 00:01:27,000 si el carbó és un recurs tan ric, 35 00:01:27,000 --> 00:01:29,000 que dona tants doblers?" 36 00:01:29,000 --> 00:01:31,000 I em vaig adonar, 37 00:01:31,000 --> 00:01:34,000 que els xinesos s'havien integrat 38 00:01:34,000 --> 00:01:37,000 amb una petita classe d'elit aquí als Estats Units 39 00:01:37,000 --> 00:01:41,000 que varen robar tots aquests diners i riquesa per a ells mateixos. 40 00:01:41,000 --> 00:01:43,000 Mentre la resta de nosaltres, la inmensa majoria de nosaltres, 41 00:01:43,000 --> 00:01:45,000 lluitem per sobreviure. 42 00:01:45,000 --> 00:01:48,000 I els xinesos donaren a aquesta petita elit dirigent 43 00:01:48,000 --> 00:01:51,000 un munt d'armes militars i tecnologia sosfisticada 44 00:01:51,000 --> 00:01:54,000 per assegurar-se que la gent com jo 45 00:01:54,000 --> 00:01:57,000 no parlarien en contra d'aquesta relació. 46 00:01:58,000 --> 00:02:01,000 Us sona familiar? 47 00:02:01,000 --> 00:02:03,000 I varen fer coses com entrenar els americans 48 00:02:03,000 --> 00:02:05,000 per ajudar a protegir aquest carbó. 49 00:02:05,000 --> 00:02:08,000 I per tot arreu hi havia símbols dels xinesos, 50 00:02:08,000 --> 00:02:11,000 per tot arreu, un recordatori constant. 51 00:02:11,000 --> 00:02:13,000 I allá per la Xina, 52 00:02:13,000 --> 00:02:15,000 què diuen a la Xina? 53 00:02:15,000 --> 00:02:18,000 Res. No parlen de nosaltres. No demanen sobre el carbó. 54 00:02:18,000 --> 00:02:20,000 Si els demaneu, 55 00:02:20,000 --> 00:02:22,000 us diran, "Bé, això del carbó, ens fa falta. 56 00:02:22,000 --> 00:02:25,000 Vull dir, vinga, no baixaré el meu termostat. 57 00:02:25,000 --> 00:02:28,000 No es pot esperar això!" 58 00:02:28,000 --> 00:02:31,000 Aleshores m'enfado, i m'emprenyo, 59 00:02:31,000 --> 00:02:33,000 igual que molta gent normal. 60 00:02:33,000 --> 00:02:36,000 I ens defensem, i la cosa es posa molt lletja. 61 00:02:36,000 --> 00:02:39,000 I els xinesos responen d'una manera molt lletja. 62 00:02:40,000 --> 00:02:43,000 I abans d'adonar-nos, ells envien els tancs 63 00:02:43,000 --> 00:02:45,000 i llavors les tropes, 64 00:02:45,000 --> 00:02:47,000 i molta gent mor. 65 00:02:47,000 --> 00:02:52,000 i es converteix en una situació molt difícil. 66 00:02:52,000 --> 00:02:55,000 Podeu imaginar-vos com us sentiríeu 67 00:02:55,000 --> 00:02:57,000 si estiguéssiu en la seva pell? 68 00:02:57,000 --> 00:03:00,000 Us podeu imaginar sortir d'aquest edifici 69 00:03:00,000 --> 00:03:02,000 i trobar-vos un tanc aparcat afora 70 00:03:02,000 --> 00:03:05,000 o un camió plè de soldats? 71 00:03:05,000 --> 00:03:07,000 Imagineu com us sentiríeu. 72 00:03:07,000 --> 00:03:10,000 Perque sabeu per què són aquí, i sabeu què hi fan aquí. 73 00:03:10,000 --> 00:03:14,000 I sentiu rabia i sentiu por. 74 00:03:14,000 --> 00:03:17,000 Si podeu, això és l'empatia, l'empatia. 75 00:03:17,000 --> 00:03:20,000 Us heu posat en la meva pell. 76 00:03:20,000 --> 00:03:22,000 I cal que ho sentiu. 77 00:03:22,000 --> 00:03:24,000 D'acord, doncs això és el preescalfament. 78 00:03:24,000 --> 00:03:26,000 És el preescalfament. 79 00:03:26,000 --> 00:03:28,000 Ara farem 80 00:03:28,000 --> 00:03:30,000 l'experiment radical de debó. 81 00:03:30,000 --> 00:03:33,000 Per tant durant la resta de la meva xerrada, el que vull que feu 82 00:03:33,000 --> 00:03:35,000 és posar-vos en la pell 83 00:03:35,000 --> 00:03:38,000 d'un musulmà normal 84 00:03:38,000 --> 00:03:40,000 que viu a l'Orient Mitjà 85 00:03:40,000 --> 00:03:43,000 en concret, a l'Iraq. 86 00:03:44,000 --> 00:03:46,000 i per ajudar-vos, 87 00:03:46,000 --> 00:03:50,000 potser sou membres d'aquesta família de classe mitjana a Bagdad 88 00:03:50,000 --> 00:03:53,000 i l'únic que voleu és el millor pels vostres infants. 89 00:03:53,000 --> 00:03:55,000 Voleu que els vostres nins tinguin una vida millor. 90 00:03:55,000 --> 00:03:57,000 i mireu les noticies, us fixeu, 91 00:03:57,000 --> 00:04:00,000 llegiu els diaris, baixeu a prendre un cafè amb els vostres amics, 92 00:04:00,000 --> 00:04:02,000 i llegiu els diaris de tot el món. 93 00:04:02,000 --> 00:04:04,000 I a vegades inclús mireu la televisió per satèl.lit. 94 00:04:04,000 --> 00:04:06,000 La CNN dels Estats Units. 95 00:04:06,000 --> 00:04:08,000 Per tant teniu una idea sobre el que pensen els americans. 96 00:04:08,000 --> 00:04:11,000 Però en realitat l'únic que voleu és una vida millor. 97 00:04:11,000 --> 00:04:13,000 Això és el que voleu. 98 00:04:13,000 --> 00:04:15,000 Sou musulmans àrabs vivint a Iraq. 99 00:04:15,000 --> 00:04:17,000 Voleu una vida millor. 100 00:04:17,000 --> 00:04:19,000 Doncs, deixeu que us ajudi 101 00:04:19,000 --> 00:04:21,000 Deixeu que us ajudi amb un parell de coses 102 00:04:21,000 --> 00:04:23,000 que potser esteu pensant. 103 00:04:23,000 --> 00:04:26,000 Número 1: aquesta incursió a la vosta terra 104 00:04:26,000 --> 00:04:28,000 aquests darrers 20 anys, i abans, 105 00:04:28,000 --> 00:04:31,000 la raò que a algú li interessi la vostra terra, i en particular els Estats Units, 106 00:04:31,000 --> 00:04:33,000 és el petroli. 107 00:04:33,000 --> 00:04:36,000 Tos es tracta de petroli; vosaltres ho sabeu, tothom ho sap. 108 00:04:36,000 --> 00:04:39,000 La gent aquí als Estats Units sap que es tracta del petroli. 109 00:04:39,000 --> 00:04:41,000 És perque qualcu altre 110 00:04:41,000 --> 00:04:44,000 té un pla per al vostre recurs. 111 00:04:44,000 --> 00:04:47,000 És el vostre recurs, no de ningú més. 112 00:04:47,000 --> 00:04:50,000 És la vostra terra, és el vostre recurs. 113 00:04:50,000 --> 00:04:52,000 Algú té un pla per la seva utilització. 114 00:04:52,000 --> 00:04:54,000 I sabeu per què tenen un pla? 115 00:04:54,000 --> 00:04:56,000 Sabeu per què s'hi han fixat? 116 00:04:56,000 --> 00:04:58,000 Perque ells tenen un sistema econòmic sencer 117 00:04:58,000 --> 00:05:00,000 que depèn d'aquest petroli, 118 00:05:00,000 --> 00:05:02,000 petroli estranger, 119 00:05:02,000 --> 00:05:05,000 petroli d'altres bandes del món, llocs que no són seus. 120 00:05:05,000 --> 00:05:07,000 I què més en penseu d'aquesta gent? 121 00:05:07,000 --> 00:05:09,000 Els americans, ells són rics. 122 00:05:09,000 --> 00:05:11,000 Viuen en cases molt grans, tenen cotxos grossos, 123 00:05:11,000 --> 00:05:13,000 tots tenen pèl ros, ulls blaus, són feliços. 124 00:05:13,000 --> 00:05:15,000 Penseu això. No és la veritat és clar, 125 00:05:15,000 --> 00:05:18,000 però és la impressió que donen els mitjàns, i és el que rebs. 126 00:05:18,000 --> 00:05:20,000 I tenen grans ciutats, 127 00:05:20,000 --> 00:05:23,000 i les ciutats totes depenen del petroli. 128 00:05:24,000 --> 00:05:26,000 I a ca nostra, què veiem? 129 00:05:26,000 --> 00:05:28,000 Pobresa, desesperació, lluita. 130 00:05:28,000 --> 00:05:31,000 Escolteu, no viviu en un país ric. 131 00:05:31,000 --> 00:05:34,000 Això es Iraq. 132 00:05:35,000 --> 00:05:37,000 Això és el que veieu. 133 00:05:37,000 --> 00:05:39,000 Veieu la gent lluitant per a tirar endavant. 134 00:05:39,000 --> 00:05:41,000 Vull dir, no és fàcil; veieu molta pobresa. 135 00:05:41,000 --> 00:05:43,000 I sentiu qualque cosa al respecte. 136 00:05:43,000 --> 00:05:45,000 Aquesta gent té plans per el vostre recurs, 137 00:05:45,000 --> 00:05:47,000 i això és el que veieu? 138 00:05:47,000 --> 00:05:49,000 Un altre cosa que veieu i en parleu; 139 00:05:49,000 --> 00:05:51,000 els american no en parlen d'això, però vosaltres si. 140 00:05:51,000 --> 00:05:54,000 Hi ha una cosa, la militarització del món, 141 00:05:54,000 --> 00:05:56,000 i està centrada just als Estats Units. 142 00:05:56,000 --> 00:05:58,000 I els Estats Units, 143 00:05:58,000 --> 00:06:01,000 és responsable de més de la meitat 144 00:06:01,000 --> 00:06:03,000 de les despeses militars del món, 145 00:06:03,000 --> 00:06:05,000 un 4% de la població del món. 146 00:06:05,000 --> 00:06:08,000 I vosaltres ho sentiu, ho veieu cada dia. 147 00:06:08,000 --> 00:06:10,000 Forma part de la vostra vida. 148 00:06:10,000 --> 00:06:12,000 I en parleu amb els vostres amics. 149 00:06:12,000 --> 00:06:15,000 Llegiu sobre aixó. 150 00:06:15,000 --> 00:06:18,000 I fa temps, quan Saddam Hussein tenia el poder, 151 00:06:18,000 --> 00:06:21,000 als americans no els importava gaire els seus crims. 152 00:06:21,000 --> 00:06:23,000 Quan llençava gas als Kurds i als Iranis 153 00:06:23,000 --> 00:06:25,000 no els importava gens. 154 00:06:25,000 --> 00:06:27,000 Però quan es tractava del petroli, 155 00:06:27,000 --> 00:06:31,000 de qualque forma, de cop i volta es varen interessar. 156 00:06:32,000 --> 00:06:34,000 I el que es veu és un altre cosa; 157 00:06:34,000 --> 00:06:36,000 que els Estats Units 158 00:06:36,000 --> 00:06:38,000 centre de la democràcia del món, 159 00:06:38,000 --> 00:06:40,000 no pareixen estar realment 160 00:06:40,000 --> 00:06:44,000 donant suport als països democràtics de tot el món. 161 00:06:44,000 --> 00:06:47,000 Hi ha un munt de països, països productors de petroli 162 00:06:47,000 --> 00:06:50,000 que no són massa democràtics però que tenen el suport dels Estats Units 163 00:06:50,000 --> 00:06:52,000 És estrany. 164 00:06:52,000 --> 00:06:55,000 Ah, aquestes incursions, aquestes dues guerres, 165 00:06:55,000 --> 00:06:57,000 els 10 anys de sancions, 166 00:06:57,000 --> 00:07:01,000 els 8 anys d'ocupació, 167 00:07:01,000 --> 00:07:04,000 la insurgència que s'ha desencadenat 168 00:07:04,000 --> 00:07:07,000 els centenars de milers 169 00:07:07,000 --> 00:07:12,000 de morts civils, 170 00:07:12,000 --> 00:07:15,000 tot pel petroli. 171 00:07:15,000 --> 00:07:17,000 No podeu evitar pensar això. 172 00:07:17,000 --> 00:07:19,000 En parleu. 173 00:07:19,000 --> 00:07:22,000 Està sempre en els vostres pensaments. 174 00:07:22,000 --> 00:07:25,000 I us dieu, "Com és possible?" 175 00:07:25,000 --> 00:07:28,000 I aquest senyor, és un senyor quasevol, 176 00:07:28,000 --> 00:07:30,000 el vostre avi, el vostre oncle, 177 00:07:30,000 --> 00:07:32,000 el vostre pare, el vostre fill, 178 00:07:32,000 --> 00:07:35,000 el vostre veï, el vostre mestre, el vostre alumne. 179 00:07:35,000 --> 00:07:38,000 Tot d'una una vida d'alegria i felicitat, 180 00:07:38,000 --> 00:07:41,000 es converteix en una de dolor i tristesa. 181 00:07:41,000 --> 00:07:44,000 Tothom en el vostre país 182 00:07:44,000 --> 00:07:47,000 ha estat tocat per la violència, 183 00:07:47,000 --> 00:07:49,000 el vessament de sang, el dolor, 184 00:07:49,000 --> 00:07:51,000 l'horror, tothom. 185 00:07:51,000 --> 00:07:54,000 No queda ningú en el vostre país 186 00:07:54,000 --> 00:07:56,000 sense tocar. 187 00:07:56,000 --> 00:07:58,000 Però encara hi ha un altre cosa. 188 00:07:58,000 --> 00:08:00,000 Hi ha un altre cosa respecte aquesta gent, 189 00:08:00,000 --> 00:08:02,000 aquests americans que són allà. 190 00:08:02,000 --> 00:08:05,000 Hi ha un altre cosa d'ells que vosaltres podeu veure, però ells no. 191 00:08:05,000 --> 00:08:08,000 I què és? Ells són cristians. 192 00:08:08,000 --> 00:08:10,000 Són cristians. 193 00:08:10,000 --> 00:08:13,000 Ells adoren al déu dels cristians, tenen creus, porten la Bíblia. 194 00:08:13,000 --> 00:08:15,000 Les seves Bíblies duen una petita insígnia 195 00:08:15,000 --> 00:08:18,000 que diu "Exèrcit dels EEUU". 196 00:08:19,000 --> 00:08:22,000 I els seus líders, els seus líders: 197 00:08:22,000 --> 00:08:24,000 abans d'enviar els seus fills i filles 198 00:08:24,000 --> 00:08:26,000 a la guerra al vostre país, 199 00:08:26,000 --> 00:08:28,000 i en sabeu la raó, 200 00:08:28,000 --> 00:08:30,000 abans d'enviar-los, 201 00:08:30,000 --> 00:08:32,000 van a una església cristiana, i resen al seu déu cristià, 202 00:08:32,000 --> 00:08:35,000 demanant protecció i orientació d'aquell déu. 203 00:08:35,000 --> 00:08:37,000 Per què? 204 00:08:37,000 --> 00:08:41,000 Doncs, obviament, quan la gent mor en la guerra, 205 00:08:41,000 --> 00:08:43,000 són musulmans, són iraquians -- 206 00:08:43,000 --> 00:08:45,000 no són americans. 207 00:08:45,000 --> 00:08:48,000 I vosaltres no voleu que morin americans. Protegir les nostres tropes. 208 00:08:48,000 --> 00:08:50,000 I vosaltres sentiu qualque cosa al respecte, 209 00:08:50,000 --> 00:08:52,000 és clar que sí. 210 00:08:52,000 --> 00:08:54,000 I fan coses meravelloses. 211 00:08:54,000 --> 00:08:56,000 LLegiu sobre això, escolteu coses sobre això. 212 00:08:56,000 --> 00:08:58,000 Ells estan allà per construir escoles i ajudar la gent, i és això el que volen fer. 213 00:08:58,000 --> 00:09:00,000 I fan coses meravelloses, però també fan coses dolentes, 214 00:09:00,000 --> 00:09:02,000 i vosaltres no sabeu la diferència. 215 00:09:02,000 --> 00:09:06,000 Hi ha un home, un tal tinent William Boykin. 216 00:09:06,000 --> 00:09:09,000 Vull dir, aquí hi ha un tipus que diu que el vostre déu és un déu fals. 217 00:09:09,000 --> 00:09:11,000 El vostre déu només és un ídol, el seu déu és el déu de veres. 218 00:09:11,000 --> 00:09:14,000 La solució al problema a l'Orient Mitjà, segons ell, 219 00:09:14,000 --> 00:09:16,000 és que us convertiu tots al cristianisme, 220 00:09:16,000 --> 00:09:18,000 simplement desfer-se de la vostra religió. 221 00:09:18,000 --> 00:09:20,000 I ho sabeu. Els americans no llegeixen sobre aquest home. 222 00:09:20,000 --> 00:09:23,000 No saben res d'ell, però vosaltres sí. 223 00:09:23,000 --> 00:09:25,000 Ho difoneu. Vosaltres difoneu les seves paraules. 224 00:09:25,000 --> 00:09:28,000 Vull dir que és greu. 225 00:09:28,000 --> 00:09:31,000 Va esser un dels comandants líders durant la segona invasió de l'Iraq. 226 00:09:31,000 --> 00:09:34,000 I vosaltres penseu "Jolín, si aquest tipus diu això, 227 00:09:34,000 --> 00:09:36,000 doncs segur que tots els soldats ho diuen." 228 00:09:36,000 --> 00:09:38,000 I aquesta paraula, 229 00:09:38,000 --> 00:09:40,000 George Bush va anomenar aquesta guerra una creuada. 230 00:09:40,000 --> 00:09:42,000 I els americans, diuen, "És clar, una creuada, 231 00:09:42,000 --> 00:09:44,000 Que importa? No ho sé." 232 00:09:44,000 --> 00:09:46,000 Però vosaltres sabeu el que significa això. 233 00:09:46,000 --> 00:09:48,000 És una guerra santa contra els musulmans. 234 00:09:48,000 --> 00:09:51,000 Mirar, envair, subjugar-los, agafar els seus recursos. 235 00:09:51,000 --> 00:09:53,000 I si no es sotmeten, matar-los. 236 00:09:53,000 --> 00:09:55,000 És això del que es tracte 237 00:09:55,000 --> 00:09:58,000 I vosaltres penseu, "Deu meu, aquests cristiàns ens venen a matar". 238 00:09:58,000 --> 00:10:00,000 Fa por. 239 00:10:00,000 --> 00:10:03,000 Vosaltres teniu por. És clar que teniu por. 240 00:10:03,000 --> 00:10:06,000 I aquest senyor, en Terry Jones: 241 00:10:06,000 --> 00:10:08,000 Vull dir, aqui hi ha un home que vol cremar Korans. 242 00:10:08,000 --> 00:10:10,000 I els americans: "No passa res, és un pobre ignorant." 243 00:10:10,000 --> 00:10:12,000 Abans va esser manager d'un hotel; 244 00:10:12,000 --> 00:10:14,000 té només 3 dotzenes de membres en la seva esglesia." 245 00:10:14,000 --> 00:10:16,000 I ells es reien d'ell però vosaltres nos vos rieu d'ell. 246 00:10:16,000 --> 00:10:18,000 Perque dins del contexte de tot l'altre, 247 00:10:18,000 --> 00:10:20,000 totes les peses encaixen. 248 00:10:20,000 --> 00:10:22,000 Vull dir, és clar, és la manera com el veuen els americans, 249 00:10:22,000 --> 00:10:24,000 axi doncs la gent de tot l'Orient Mitjà, no únicament del vostre país, 250 00:10:24,000 --> 00:10:26,000 protesta. 251 00:10:26,000 --> 00:10:28,000 "Aquest tipus vol cremar Korans, el nostre llibre sagrat. 252 00:10:28,000 --> 00:10:30,000 Aquests cristians, qui són aquests cristians? 253 00:10:30,000 --> 00:10:32,000 Són tan dolents, tan cruels, 254 00:10:32,000 --> 00:10:34,000 es això del que van." 255 00:10:34,000 --> 00:10:36,000 I vosaltres com a àrabs musulmans, 256 00:10:36,000 --> 00:10:38,000 com a iraquians. 257 00:10:38,000 --> 00:10:40,000 És normal que penseu així. 258 00:10:40,000 --> 00:10:42,000 Y llavors el vostre cosí diu, 259 00:10:42,000 --> 00:10:44,000 "Eh, mireu aquesta pàgina web. 260 00:10:44,000 --> 00:10:46,000 Heu de veure aquest campament de Bíblies. 261 00:10:46,000 --> 00:10:48,000 Aquests cristians están boijos. 262 00:10:48,000 --> 00:10:51,000 Entrenen els seus nins petits per fer-se soldats de Jesús. 263 00:10:51,000 --> 00:10:53,000 I agafan aquests nins i els fan passar per això 264 00:10:53,000 --> 00:10:55,000 fins que sapiguen dir "Sí senyor, sí", 265 00:10:55,000 --> 00:10:58,000 i coses com llençar una granada, i fer net i mantenir una arma. 266 00:10:58,000 --> 00:11:00,000 Aixi veieu la pàgina web. 267 00:11:00,000 --> 00:11:02,000 Hi diu "Exèrcit dels EEUU". 268 00:11:02,000 --> 00:11:05,000 Vull dir, aquests cristians, estàn biojos. Com els hi fan això als nens petits?". 269 00:11:05,000 --> 00:11:07,000 I vosaltres mireu la pàgina web. 270 00:11:07,000 --> 00:11:10,000 I és clar, els cristians als Estats Units, o qualsevol, 271 00:11:10,000 --> 00:11:12,000 diu, "Ai, es tracta només d'una església petitona a la quinta punyeta." 272 00:11:12,000 --> 00:11:14,000 Vosaltres no sabeu això. 273 00:11:14,000 --> 00:11:17,000 Per vosaltres, així és com son tots els cristians. 274 00:11:17,000 --> 00:11:19,000 Està per a tot arreu a internet, el campament de la bíblia. 275 00:11:19,000 --> 00:11:21,000 I mira això: 276 00:11:21,000 --> 00:11:23,000 fins i tot el ensenyen als seus nins, 277 00:11:23,000 --> 00:11:25,000 els entrenen de la mateixa forma que als Marines nord-americans. 278 00:11:25,000 --> 00:11:27,000 Això és interessant. 279 00:11:27,000 --> 00:11:29,000 I alhora us fa por. 280 00:11:29,000 --> 00:11:31,000 Aquests tipus, els veieu. 281 00:11:31,000 --> 00:11:34,000 Perquè, jo, Sam Richards, jo se quí són aquests. 282 00:11:34,000 --> 00:11:36,000 Són els meus alumnes, amics meus. 283 00:11:36,000 --> 00:11:38,000 Sé en què estan pensant: "Vosaltres no sabeu." 284 00:11:38,000 --> 00:11:40,000 Quan els veieu, 285 00:11:40,000 --> 00:11:43,000 són una altra cosa, són una mica més. 286 00:11:43,000 --> 00:11:46,000 Això és el que són per vosaltres. 287 00:11:46,000 --> 00:11:49,000 Nosaltres no ho veiem aixó als Estats Units, 288 00:11:49,000 --> 00:11:52,000 però vosaltres ho veieu així. 289 00:11:54,000 --> 00:11:56,000 Doncs és aquí. 290 00:11:56,000 --> 00:11:58,000 on heu comès un error. 291 00:11:58,000 --> 00:12:01,000 Esteu generalitzant. És una equivocació. 292 00:12:01,000 --> 00:12:03,000 No els enteneu als americans. 293 00:12:03,000 --> 00:12:05,000 No es tracta d'una invasió cristiana. 294 00:12:05,000 --> 00:12:07,000 No són allà simplement per petroli, hi són per un munt de motius. 295 00:12:07,000 --> 00:12:09,000 Us heu equivocat. Heu badat. 296 00:12:09,000 --> 00:12:12,000 I és clar, la majoria de vosaltres doneu suport a la insurgència; 297 00:12:12,000 --> 00:12:14,000 no esteu d'acord amb la matança d'americans; 298 00:12:14,000 --> 00:12:16,000 no doneu suport als terroristes. 299 00:12:16,000 --> 00:12:18,000 Clar que no. Poca gent hi està d'acord. 300 00:12:18,000 --> 00:12:21,000 Però alguns sí. 301 00:12:21,000 --> 00:12:24,000 I això és una perspectiva. 302 00:12:24,000 --> 00:12:26,000 D'acord, ara farem el següent. 303 00:12:26,000 --> 00:12:28,000 Heu de sortir una vegada més 304 00:12:28,000 --> 00:12:30,000 de la vostra pell 305 00:12:30,000 --> 00:12:32,000 i tornar dins la vostra pell normal. 306 00:12:32,000 --> 00:12:34,000 O sigui, tothom ha tornat a l'aula, d'acord. 307 00:12:34,000 --> 00:12:36,000 Ara vé l'experiment radical. 308 00:12:36,000 --> 00:12:38,000 Sóm a casa nostra. 309 00:12:38,000 --> 00:12:40,000 Aquesta foto, aquesta dona, 310 00:12:40,000 --> 00:12:42,000 home, la sento. 311 00:12:42,000 --> 00:12:44,000 La sento. 312 00:12:44,000 --> 00:12:46,000 És la meva germana, 313 00:12:46,000 --> 00:12:49,000 la meva dona, veïna, cosina. 314 00:12:49,000 --> 00:12:51,000 Ella és algú per a mi. 315 00:12:51,000 --> 00:12:53,000 Aquesta gent de peu, tothom de la foto. 316 00:12:53,000 --> 00:12:56,000 Sento aquesta foto. 317 00:12:56,000 --> 00:12:58,000 Aleshores, això és el que vull que feu. 318 00:12:58,000 --> 00:13:01,000 Torneu una altra vegada al meu primer exemple de la Xina. 319 00:13:02,000 --> 00:13:04,000 Doncs vull que hi aneu. 320 00:13:04,000 --> 00:13:07,000 Per tant, és tracta de carbó, i els xinesos estan als Estats Units. 321 00:13:07,000 --> 00:13:09,000 I el que vull és que us la imagineu com a una dona xinesa 322 00:13:09,000 --> 00:13:12,000 que rep una bandera xinesa 323 00:13:12,000 --> 00:13:15,000 perque qualcu a qui estimava ha mort a Amèrica 324 00:13:15,000 --> 00:13:17,000 durant la revolta pel carbó. 325 00:13:17,000 --> 00:13:19,000 I els soldats són xinesos, 326 00:13:19,000 --> 00:13:21,000 i tots els altres són xinesos. 327 00:13:21,000 --> 00:13:24,000 Com a americans, com us sentiu sobre aquesta foto? 328 00:13:26,000 --> 00:13:29,000 Què penseu d'aquesta escena? 329 00:13:31,000 --> 00:13:33,000 D'acord, proveu això. Torna enrere. 330 00:13:33,000 --> 00:13:35,000 Aquesta és l'escena aquí. 331 00:13:35,000 --> 00:13:37,000 És un americà, soldats americans, 332 00:13:37,000 --> 00:13:39,000 Dona americana que va perdre el seu ésser estimat 333 00:13:39,000 --> 00:13:42,000 a l'Orient Mitjà, a Irak o Afganistan. 334 00:13:42,000 --> 00:13:44,000 Ara, canvieu de pell una altra vegada, 335 00:13:44,000 --> 00:13:46,000 i us poseu en la pell 336 00:13:46,000 --> 00:13:49,000 d'un àrab musulmà vivint a Iraq. 337 00:13:50,000 --> 00:13:53,000 Què sentiu i penseu 338 00:13:53,000 --> 00:13:55,000 sobre aquesta foto, 339 00:13:55,000 --> 00:13:58,000 sobre aquesta dona? 340 00:14:05,000 --> 00:14:07,000 D'acord. 341 00:14:07,000 --> 00:14:09,000 Seguiu-me 342 00:14:09,000 --> 00:14:11,000 perque estic arriscant-me molt aquí. 343 00:14:11,000 --> 00:14:14,000 i us convido a arriscar-vos amb mi. 344 00:14:14,000 --> 00:14:16,000 Aquests homes d'aquí, són insurgents. 345 00:14:16,000 --> 00:14:18,000 Varen esser detinguts per els soldats americans, 346 00:14:18,000 --> 00:14:20,000 mentre intentaven matar americans. 347 00:14:20,000 --> 00:14:23,000 I potser ho varen aconseguir. Potser varen tenir èxit. 348 00:14:23,000 --> 00:14:25,000 Canvieu de pell posant-vos 349 00:14:25,000 --> 00:14:29,000 en la dels americans que els varen agafar. 350 00:14:29,000 --> 00:14:31,000 Podeu sentir la rabia? 351 00:14:31,000 --> 00:14:33,000 Podeu sentir que el que voleu és agafar aquests tipus 352 00:14:33,000 --> 00:14:35,000 pel coll? 353 00:14:35,000 --> 00:14:37,000 Us podeu identificar? 354 00:14:37,000 --> 00:14:39,000 No hauria de ser tan difícil. 355 00:14:39,000 --> 00:14:42,000 Simplement, carai 356 00:14:44,000 --> 00:14:48,000 Ara poseu-vos en la seva pell. 357 00:14:50,000 --> 00:14:52,000 Són assasins brutals 358 00:14:52,000 --> 00:14:55,000 o defensors patriòtics? 359 00:14:55,000 --> 00:14:57,000 Quin dels dos? 360 00:14:58,000 --> 00:15:01,000 Podeu sentir la seva ira, 361 00:15:01,000 --> 00:15:03,000 la seva por, 362 00:15:03,000 --> 00:15:05,000 la seva ràbia 363 00:15:05,000 --> 00:15:07,000 sobre el que va passar al seu país? 364 00:15:07,000 --> 00:15:09,000 Us podeu imaginar 365 00:15:09,000 --> 00:15:12,000 que un d'ells de bon matí 366 00:15:12,000 --> 00:15:15,000 van ajupir-se per abraçar els seus fills 367 00:15:15,000 --> 00:15:19,000 i van dir "Amor, fins després. 368 00:15:19,000 --> 00:15:22,000 Surto a defensar la teva llibertat, la teva vida. 369 00:15:22,000 --> 00:15:26,000 Surto a valer pel nostre país, 370 00:15:26,000 --> 00:15:28,000 pel futur del nostre país." 371 00:15:28,000 --> 00:15:30,000 Us podeu imaginar això? 372 00:15:30,000 --> 00:15:33,000 Podeu imaginar dir això? 373 00:15:33,000 --> 00:15:36,000 Podeu comprendre això? 374 00:15:37,000 --> 00:15:40,000 En que penseu que senten? 375 00:15:47,000 --> 00:15:49,000 Veieu, això és empatia. 376 00:15:49,000 --> 00:15:52,000 És també la comprensió. 377 00:15:52,000 --> 00:15:54,000 Ara, potser us demaneu, 378 00:15:54,000 --> 00:15:57,000 D'acord, Sam, per què fas aquesta mena de coses? 379 00:15:57,000 --> 00:15:59,000 Per què utilitzes aquest exemple de tots els exemples? 380 00:15:59,000 --> 00:16:02,000 I dic, perque .... perque. 381 00:16:02,000 --> 00:16:04,000 Perque us està permès odiar aquesta gent. 382 00:16:04,000 --> 00:16:07,000 Només odiar-la 383 00:16:07,000 --> 00:16:09,000 amb cada molècula del vostre cos. 384 00:16:09,000 --> 00:16:11,000 I si puc aconseguir posar-vos 385 00:16:11,000 --> 00:16:13,000 a la seva pell 386 00:16:13,000 --> 00:16:15,000 i viure un moment, 387 00:16:15,000 --> 00:16:17,000 un segon, 388 00:16:17,000 --> 00:16:20,000 doncs imagineu la mena d'analisis sociològica 389 00:16:20,000 --> 00:16:24,000 que podeu fer amb tot els altres aspectes de la vostra vida? 390 00:16:24,000 --> 00:16:26,000 Podeu vivir un minut en la seva pell 391 00:16:26,000 --> 00:16:28,000 quan és tracte de comprendre 392 00:16:28,000 --> 00:16:31,000 per què aquella persona està conduint a 40 milles per hora 393 00:16:31,000 --> 00:16:34,000 en el carril ràpid, 394 00:16:34,000 --> 00:16:36,000 o el vostre fill adolescent, 395 00:16:36,000 --> 00:16:38,000 o el veí que et molesta 396 00:16:38,000 --> 00:16:40,000 quan talla la gespa els diumenges al matí. 397 00:16:40,000 --> 00:16:43,000 No importa el que sigui, pots fer-ho. 398 00:16:43,000 --> 00:16:45,000 I per tant el que dic als meus alumnes: 399 00:16:45,000 --> 00:16:49,000 és sortiu del vostre petit món. 400 00:16:49,000 --> 00:16:51,000 I entreu dins del petit món 401 00:16:51,000 --> 00:16:53,000 d'algú altre. 402 00:16:53,000 --> 00:16:57,000 I torneu a fer-ho una i altra vegada. 403 00:16:57,000 --> 00:16:59,000 Així que de sobte tots aquests petits móns, 404 00:16:59,000 --> 00:17:01,000 convergeixen en una complexa xarxa. 405 00:17:01,000 --> 00:17:04,000 I junts construireu un món gran, complex. 406 00:17:04,000 --> 00:17:06,000 I de cop i volta, sense adonar-vos-en, 407 00:17:06,000 --> 00:17:09,000 comenceu a veure el món d'una forma diferent. 408 00:17:09,000 --> 00:17:11,000 Tot canvia. 409 00:17:11,000 --> 00:17:13,000 Tot en la vostra vida canvia. 410 00:17:13,000 --> 00:17:16,000 I és tracta d'això, és clar. 411 00:17:16,000 --> 00:17:19,000 Atendre altres vides, 412 00:17:19,000 --> 00:17:21,000 altres visions. 413 00:17:21,000 --> 00:17:23,000 Escoltar altra gent, 414 00:17:23,000 --> 00:17:26,000 il.luminar-nos. 415 00:17:26,000 --> 00:17:28,000 No vull dir 416 00:17:28,000 --> 00:17:30,000 que doni suport als terroristes d'Irak, 417 00:17:30,000 --> 00:17:32,000 però com a sociòleg, 418 00:17:32,000 --> 00:17:34,000 el que vull dir 419 00:17:34,000 --> 00:17:37,000 és que entenc. 420 00:17:38,000 --> 00:17:42,000 I ara, poster, potser, vosaltres també. 421 00:17:42,000 --> 00:17:44,000 Gràcies. 422 00:17:44,000 --> 00:17:46,000 Aplaudiments