1 00:00:00,697 --> 00:00:05,383 Kada su me pozvali da održim ovaj govor pre par meseci, 2 00:00:05,383 --> 00:00:08,893 razmotrili smo nekoliko naslova sa organizatorima, 3 00:00:08,893 --> 00:00:12,308 i raspravljalo se i diskutovalo o mnogim različitim stvarima. 4 00:00:12,308 --> 00:00:14,349 Ali niko nije predložio ovaj, 5 00:00:14,349 --> 00:00:17,278 a razlog tome je što je pre dva meseca 6 00:00:17,278 --> 00:00:20,190 izbila velika epidemija ebole 7 00:00:20,190 --> 00:00:24,553 i širila se preko većih geografskih područja nego što smo ranije videli, 8 00:00:24,553 --> 00:00:27,822 i svet je bio prestravljen, zabrinut i uznemiren ovom bolešću, 9 00:00:27,822 --> 00:00:32,790 na način koji nismo videli u skoroj istoriji. 10 00:00:32,790 --> 00:00:38,960 Ali danas, ja mogu da stojim ovde i da vam govorim o pobedi nad ebolom 11 00:00:38,960 --> 00:00:42,651 zbog ljudi za koje nikad niste čuli, 12 00:00:42,656 --> 00:00:49,815 ljudi poput Pitera Klementa, liberijskog lekara koji radi u okrugu Lofa, 13 00:00:49,815 --> 00:00:55,294 mestu u Liberiji za koje verovatno mnogi od vas nikad nisu čuli. 14 00:00:55,294 --> 00:00:57,684 Razlog zašto je okrug Lofa tako važan 15 00:00:57,684 --> 00:01:00,115 je zato što je pre oko pet meseci, 16 00:01:00,115 --> 00:01:04,533 kada je epidemija tek počela da se širi, 17 00:01:04,533 --> 00:01:09,477 okrug Lofa bio tačno u središtu, u epicentru epidemije. 18 00:01:09,477 --> 00:01:13,222 Za to vreme, Lekari bez granica i tamošnji centar za lečenje 19 00:01:13,222 --> 00:01:16,097 su pregledali desetine pacijenata svakog dana, 20 00:01:16,097 --> 00:01:20,345 i u tim pacijentima, u tim zajednicama je vremenom strah od te bolesti 21 00:01:20,345 --> 00:01:24,713 postajao sve veći, i od toga šta ona čini njihovim porodicama, 22 00:01:24,713 --> 00:01:28,329 njihovim zajednicama, njihovoj deci, njihovim rođacima. 23 00:01:28,329 --> 00:01:33,092 I tako je Piter Klement dobio zadatak da pređe taj neravan put od 12 sati 24 00:01:33,092 --> 00:01:37,339 od glavnog grada, Monrovije, do okruga Lofa, 25 00:01:37,339 --> 00:01:41,701 da tamo pokuša da rastuću epidemiju dovede pod kontrolu. 26 00:01:41,701 --> 00:01:47,063 Kad je stigao, Piter je zatekao užas koji sam vam upravo spomenuo. 27 00:01:47,063 --> 00:01:51,304 Tako je on seo sa tamošnjim poglavicama, i slušao. 28 00:01:51,304 --> 00:01:54,945 A ono što je čuo je bilo srceparajuće. 29 00:01:54,945 --> 00:01:59,279 Čuo je o razorenosti i očajanju 30 00:01:59,279 --> 00:02:02,578 ljudi koji su pogođeni ovom bolešću. 31 00:02:02,578 --> 00:02:04,656 Čuo je srceparajuće priče 32 00:02:04,656 --> 00:02:08,103 ne samo o šteti koju je ebola nanela ljudima, 33 00:02:08,103 --> 00:02:11,579 nego i o tome šta je uradila porodicama i šta je uradila zajednicama. 34 00:02:12,589 --> 00:02:16,999 I slušao je tamošnje mesne poglavice i ono što su mu pričali - 35 00:02:16,999 --> 00:02:20,443 Rekli su: "Kada su nam deca bolesna, kada nam deca umiru, 36 00:02:20,443 --> 00:02:24,247 ne možemo da ih držimo onda kada najviše želimo da budemo uz njih. 37 00:02:24,247 --> 00:02:28,937 Kada nam rođaci umru, ne možemo da se pobrinemo za njih kako tradicija nalaže. 38 00:02:28,937 --> 00:02:31,617 Nije nam dozvoljeno da okupamo tela, da ih sahranimo 39 00:02:31,617 --> 00:02:34,801 onako kako naša zajednica i naši rituali nalažu." 40 00:02:34,801 --> 00:02:38,208 I zbog toga su bili duboko potrešeni, duboko uznemireni 41 00:02:38,208 --> 00:02:41,995 i čitava epidemija se odvijala pred njima. 42 00:02:41,995 --> 00:02:44,911 Ljudi su se obraćali zdravstvenim radnicima koji su došli, 43 00:02:44,911 --> 00:02:48,265 herojima koji su došli sa pokušaju da spasu zajednicu, 44 00:02:48,265 --> 00:02:53,184 da pomognu u radu sa zajednicom, a nisu bili u mogućnosti da im priđu. 45 00:02:53,184 --> 00:02:57,460 I onda je Piter sve objasnio poglavarima. 46 00:02:58,402 --> 00:03:01,137 Poglavari su slušali. Situacija se promenila. 47 00:03:01,137 --> 00:03:04,744 Piter je objasnio šta je to ebola. Objasnio je šta je ta bolest. 48 00:03:04,744 --> 00:03:07,019 Objasnio je šta ona čini njihovim zajednicama. 49 00:03:07,019 --> 00:03:12,177 Rekao je da ebola preti svemu što nas čini ljudskim bićima. 50 00:03:12,177 --> 00:03:15,589 Ebola znači da ne možete zagrliti svoju decu onako kako biste to uradili 51 00:03:15,589 --> 00:03:16,641 u ovakvoj situaciji. 52 00:03:16,641 --> 00:03:19,743 Ne možete sahraniti svoje mrtve onako kako biste to inače uradili. 53 00:03:19,743 --> 00:03:23,516 Sve to morate poveriti ovim ljudima u ovim svemirskim odelima. 54 00:03:23,516 --> 00:03:26,865 Dame i gospodo, ono što je usledilo je prilično izvanredno: 55 00:03:26,865 --> 00:03:30,111 zajednica, zdravstveni radnici i Piter su seli zajedno 56 00:03:30,111 --> 00:03:35,168 i sastavili su novi plan za kontrolisanje ebole u okrugu Lofa. 57 00:03:35,168 --> 00:03:39,642 A razlog zašto je ovo tako važna priča, dame i gospodo, 58 00:03:39,642 --> 00:03:44,736 jeste zato što danas, ovaj okrug koji je u centru epidemije 59 00:03:44,736 --> 00:03:47,563 koju ste pratili, koju ste gledali u novinama, 60 00:03:47,563 --> 00:03:51,306 koju ste gledali na televizijskim ekranima, 61 00:03:51,306 --> 00:03:57,393 danas okrug Lofa beleži skoro osam nedelja bez ijednog slučaja ebole. 62 00:03:57,393 --> 00:04:04,104 (Aplauz) 63 00:04:04,449 --> 00:04:07,872 Ali ovo naravno ne znači da je posao obavljen. 64 00:04:07,872 --> 00:04:11,128 I dalje postoji ogroman rizik da će tamo biti dodatnih slučajeva. 65 00:04:11,128 --> 00:04:14,392 Ali ono čemu nas uči jeste to da se ebola može pobediti. 66 00:04:14,392 --> 00:04:16,049 To je ključna stvar. 67 00:04:16,049 --> 00:04:17,216 Čak i u ovim razmerama, 68 00:04:17,216 --> 00:04:21,113 čak i sa brzim rastom koji smo videli u ovom okruženju, 69 00:04:21,113 --> 00:04:24,571 sada znamo da se ebola može pobediti. 70 00:04:24,571 --> 00:04:28,562 Kada se zajednice udruže sa zdravstvenim radnicima, kada rade zajedno, 71 00:04:28,562 --> 00:04:31,235 upravo tada se ova bolest može zaustaviti. 72 00:04:31,235 --> 00:04:34,885 Ali kako je ebola prvobitno završila u okrugu Lofa? 73 00:04:34,885 --> 00:04:39,577 Pa, da bismo to objasnili, moramo se vratiti 12 meseci do početka epidemije. 74 00:04:39,577 --> 00:04:42,828 I kao što mnogi od vas znaju, ovaj virus je bio neprimetan, 75 00:04:42,828 --> 00:04:46,803 nije bio primećen tri ili četiri meseca otkad je počeo. 76 00:04:46,803 --> 00:04:49,466 Zato što ovo nije bolest Zapadne Afrike, 77 00:04:49,466 --> 00:04:52,611 već je bolest Centralne Afrike, udaljena za pola kontinenta. 78 00:04:52,611 --> 00:04:54,547 Ljudi nisu nikad pre videli ovu bolest; 79 00:04:54,547 --> 00:04:57,156 zdravstveni radnici nisu nikad pre videli ovu bolest. 80 00:04:57,156 --> 00:04:59,324 Nisu znali sa čim imaju posla, 81 00:04:59,324 --> 00:05:01,383 i ono što još više komplikuje stvari, 82 00:05:01,383 --> 00:05:05,951 sam virus je izazivao simptom, manifestovao se u obliku 83 00:05:05,951 --> 00:05:08,216 koji nije bio primeren ovoj bolesti. 84 00:05:08,216 --> 00:05:12,631 Tako da ljudi koji su znali za ebolu, nisu uopšte prepoznali bolest. 85 00:05:12,631 --> 00:05:16,490 Iz tog razloga je neko vreme nisu mogli primetiti. 86 00:05:16,490 --> 00:05:19,660 Ali suprotno mišljenju javnosti ovih dana, 87 00:05:19,660 --> 00:05:24,499 kada je virus otkriven, nastao je ubrzan priliv pomoći. 88 00:05:25,175 --> 00:05:29,607 LBG su, kao što mnogi od vas znaju, brzo osposobili centar za lečenje ebole 89 00:05:29,607 --> 00:05:30,607 u tom području. 90 00:05:30,611 --> 00:05:33,330 Svetska zdravstvena organizacija i njeni partneri 91 00:05:33,330 --> 00:05:37,005 su za sledeća dva meseca zaposlili stotine ljudi 92 00:05:37,005 --> 00:05:39,393 koji su pomagali u praćenju virusa. 93 00:05:39,393 --> 00:05:43,424 Problem je, dame i gospodo, što se ovaj virus, 94 00:05:43,424 --> 00:05:46,977 sada dobro poznat kao ebola, do tada predaleko proširio. 95 00:05:46,977 --> 00:05:50,186 Premašio je jedan od najvećih odziva 96 00:05:50,186 --> 00:05:53,995 na izbijanje ebole do sad. 97 00:05:53,995 --> 00:05:56,883 Do polovine godine, nije samo Gvineja bila zaražena 98 00:05:56,883 --> 00:06:00,366 već i Sijera Leone i Liberija. 99 00:06:00,366 --> 00:06:04,644 Dok se virus geografski širio, brojevi su rasli 100 00:06:05,233 --> 00:06:10,289 i do tada nisu se samo stotine ljudi zarazile 101 00:06:10,289 --> 00:06:12,168 i umirale od ove bolesti, 102 00:06:12,168 --> 00:06:15,397 već isto tako ljudi koji su došli da pomognu u prvim redovima, 103 00:06:15,397 --> 00:06:17,750 ljudi koji su otišli da pokušaju pomoći, 104 00:06:17,750 --> 00:06:20,892 zdravstveni radnici, i drugi odazvanici 105 00:06:20,892 --> 00:06:23,498 su se takođe masovno razboljevali i umirali. 106 00:06:23,934 --> 00:06:26,882 Predsednici ovih država su prepoznali opasnost. 107 00:06:26,882 --> 00:06:30,422 Ubrzo su se sastali, dogovorili su se o zajedničkom dejstvu 108 00:06:30,422 --> 00:06:34,640 i zajedno su osnovali ujedinjeni urgentni centar u Konakriju 109 00:06:34,640 --> 00:06:38,960 kako bi pokušali zajedničkim snagama da okončaju i zaustave ovu bolest, 110 00:06:38,960 --> 00:06:41,712 kako bi sproveli strategije o kojima smo govorili. 111 00:06:42,242 --> 00:06:46,199 Ali ono što se sledeće desilo je nešto što nikad pre nismo videli kod ebole. 112 00:06:46,199 --> 00:06:49,785 Desilo se da se virus, ili neko zaražen virusom, 113 00:06:49,785 --> 00:06:53,181 ukrcao u avion odleteo u drugu zemlju, 114 00:06:53,181 --> 00:06:57,323 i po prvi put svedočimo kako u drugoj udaljenoj zemlji 115 00:06:57,323 --> 00:06:59,879 virus ponovo izbija. 116 00:06:59,879 --> 00:07:04,286 Ovog puta je to bila Nigerija, krcata metropola Lagos, 117 00:07:04,286 --> 00:07:06,245 21 milion ljudi. 118 00:07:06,245 --> 00:07:09,228 Sada se virus nastanio u tu okolinu. 119 00:07:09,228 --> 00:07:12,768 I kao što možete da naslutite, nastala je međunarodna uzbuna, 120 00:07:12,768 --> 00:07:16,536 međunarodna zabrinutost u razmeri kakvu u skorije vreme nismo videli 121 00:07:16,536 --> 00:07:18,990 da je uzrokovana ovakvom bolešću. 122 00:07:18,990 --> 00:07:23,630 Svetska zdravstvena organizacija je odmah sazvala komisiju stručnjaka, 123 00:07:23,630 --> 00:07:27,251 sagledala situaciju, proglasila međunarodno vanredno stanje. 124 00:07:27,256 --> 00:07:32,346 Čineći to, očekivalo bi se da će nastati ogroman priliv 125 00:07:32,346 --> 00:07:35,316 međunarodne pomoći koja bi pomogla ovim zemljama 126 00:07:35,316 --> 00:07:39,034 koje su se u to vreme našle u teškim nevoljama i stanju zabrinutosti. 127 00:07:39,364 --> 00:07:42,111 Ali ono što smo videli je bilo nešto potpuno drugačije. 128 00:07:42,341 --> 00:07:45,242 Odziv je bio velik. 129 00:07:45,869 --> 00:07:49,425 Nekoliko zemalja je priteklo u pomoć - mnogo, mnogo nevladinih organizacija 130 00:07:49,425 --> 00:07:54,046 i drugih, kao što znate, ali u isto vreme se na mnogim mestima desilo suprotno. 131 00:07:54,046 --> 00:07:57,526 Podignuta je uzbuna, i uskoro su ove zemlje 132 00:07:57,526 --> 00:08:02,203 ostale bez potrebne podrške, i sve više izolovane. 133 00:08:02,556 --> 00:08:07,290 Komercijalne avio kompanije prestale su da lete u ove zemlje 134 00:08:07,290 --> 00:08:09,881 i ljudima koji nisu bili uopšte izloženi virusu 135 00:08:09,881 --> 00:08:12,043 je bilo zabranjeno da putuju. 136 00:08:12,043 --> 00:08:15,971 Ovo očigledno nije prouzrokovalo probleme samim zemljama, 137 00:08:15,971 --> 00:08:18,093 već i odazvanicima. 138 00:08:18,093 --> 00:08:21,055 One organizacije koje su pokušavale da dovedu ljude, 139 00:08:21,055 --> 00:08:23,261 da pomognu u savladavanju epidemije, 140 00:08:23,261 --> 00:08:25,193 nisu mogle da pošalju ljude avionima, 141 00:08:25,193 --> 00:08:28,392 nisu mogli da ih pošalju u te zemlje kako bi mogli da pomognu. 142 00:08:28,392 --> 00:08:30,404 U takvoj situaciji, dame i gospodo, 143 00:08:30,404 --> 00:08:33,639 virus poput ebole uzima prednost. 144 00:08:33,639 --> 00:08:38,577 I ono sledeće što smo videli je, takođe, bilo nešto što nikad pre nismo videli. 145 00:08:38,577 --> 00:08:41,733 Ne samo da je virus nastavio da se širi na mestima 146 00:08:41,733 --> 00:08:45,324 koja su već bila zaražena, već je počeo da eskalira 147 00:08:45,324 --> 00:08:47,692 i videli smo broj žrtava koji vidite ovde, 148 00:08:47,692 --> 00:08:50,746 nešto što nikada nismo videli u ovakvim razmerama, 149 00:08:50,746 --> 00:08:53,783 jedan vrtoglav rast slučaja ebole 150 00:08:53,783 --> 00:08:58,024 ne samo u ovim zemljama ili oblastima ovih zemalja koje su već zaražene 151 00:08:58,024 --> 00:09:01,883 već se širi sve dalje i dublje u unutrašnjost zemalja. 152 00:09:01,883 --> 00:09:04,947 Dame i gospodo, ovo je bila jedna od najviše zabrinjavajućih 153 00:09:04,947 --> 00:09:09,772 međunarodnih uzbuna u javnom zdravlju kojoj smo ikad svedočili. 154 00:09:10,502 --> 00:09:12,553 I ono što se zatim desilo u ovim zemljama, 155 00:09:12,553 --> 00:09:16,742 su mnogi od vas videli na televiziji, čitali o tome u novinama, 156 00:09:16,742 --> 00:09:22,102 videli smo kako se zdravstveni sistem ruši pod težinom ove epidemije. 157 00:09:22,102 --> 00:09:26,722 Videli smo kako se škole zatvaraju, tržišta prestaju sa radom, 158 00:09:26,722 --> 00:09:30,042 nisu više funkcionisala onako kako bi trebalo u ovim zemljama. 159 00:09:30,042 --> 00:09:34,161 Videli smo kako se dezinformacije i pogrešna shvatanja počinju širiti 160 00:09:34,161 --> 00:09:37,645 još brže u zajednicama, koje su se još više uznemirile 161 00:09:37,645 --> 00:09:39,260 povodom ove situacije. 162 00:09:39,260 --> 00:09:43,014 Počeli su da se povlače pred onim ljudima koje ste videli u svemirskim odelima 163 00:09:43,014 --> 00:09:45,191 kako su ih zvali, koji su došli da im pomognu. 164 00:09:45,191 --> 00:09:48,118 A onda se situacija još više pogoršala. 165 00:09:48,118 --> 00:09:50,800 Zemlje su morale objaviti vanredno stanje. 166 00:09:50,800 --> 00:09:53,174 U nekim oblastima je ogroman broj stanovništva 167 00:09:53,174 --> 00:09:56,636 morao biti smešten u karantin, a onda su izbile pobune. 168 00:09:56,636 --> 00:10:00,089 Bila je to jako, jako strašna situacija. 169 00:10:00,089 --> 00:10:02,834 Širom sveta, mnogi ljudi su se počeli pitati, 170 00:10:02,834 --> 00:10:06,803 hoćemo li ikad moći da zaustavimo ebolu kada počne ovako da se širi? 171 00:10:06,803 --> 00:10:11,255 Pitali su koliko uistinu dobro poznajemo ovaj virus? 172 00:10:11,585 --> 00:10:14,740 Stvarnost je da mi ne poznajemo ebolu tako dobro. 173 00:10:14,740 --> 00:10:18,735 To je jedna prilično savremena bolest u smislu onoga šta mi znamo o njoj. 174 00:10:18,735 --> 00:10:21,020 Ova bolest nam je poznata samo 40 godina, 175 00:10:21,020 --> 00:10:24,502 otkad je prvi put izbila u Centralnoj Africi 1976. godine. 176 00:10:24,502 --> 00:10:27,582 Ali uprkos tome, mi znamo mnogo toga: 177 00:10:27,582 --> 00:10:31,805 znamo da ovaj virus najverovatnije preživljava u jednoj vrsti slepog miša. 178 00:10:31,805 --> 00:10:34,921 Znamo da verovatno zalazi među ljudsko stanovništvo 179 00:10:34,921 --> 00:10:37,528 kada dođemo u dodir sa divljom životinjom 180 00:10:37,528 --> 00:10:41,086 koja je zaražena virusom i koja je verovatno od istog obolela. 181 00:10:41,086 --> 00:10:44,307 Zatim znamo da se virus širi od osobe do osobe 182 00:10:44,307 --> 00:10:46,580 preko zaraženih telesnih tečnosti. 183 00:10:46,580 --> 00:10:48,071 I kao što ste svi videli, 184 00:10:48,071 --> 00:10:51,553 znamo tu strašnu bolest koju potom prouzrokuje u ljudima, 185 00:10:51,553 --> 00:10:56,071 kada vidimo da ova bolest izaziva ozbiljnu groznicu, proliv, povraćanje, 186 00:10:56,071 --> 00:11:02,541 a zatim nažalost, u 70% slučajeva ili čak više, smrt. 187 00:11:02,541 --> 00:11:07,602 Ovo je jako opasna, iscrpljujuća, i smrtna bolest. 188 00:11:08,344 --> 00:11:12,517 Ali uprkos činjenici da ovu bolest ne poznajemo tako dugo, 189 00:11:12,517 --> 00:11:17,394 i da ne znamo sve o njoj, mi znamo kako da je zaustavimo. 190 00:11:17,394 --> 00:11:20,608 Postoje četiri stvari koje su ključne u zaustavljanju ebole. 191 00:11:20,608 --> 00:11:24,922 Prvo i prvo, zajednice moraju da razumeju ovu bolest, 192 00:11:24,922 --> 00:11:28,443 moraju da razumeju kako se ona širi i kako da je zaustave. 193 00:11:28,443 --> 00:11:30,982 Onda moramo da imamo sisteme pomoću kojih 194 00:11:30,982 --> 00:11:34,525 bismo mogli locirati sve i jedan slučaj, svaki kontakt tih slučajeva, 195 00:11:34,525 --> 00:11:38,682 i početi da pratimo lance prenošenja kako bismo mogli da zaustavimo prenošenje. 196 00:11:38,682 --> 00:11:42,304 Moramo da imamo centre za lečenje, specijalizovane centre za lečenje ebole, 197 00:11:42,304 --> 00:11:44,817 gde će radnici biti zaštićeni 198 00:11:44,817 --> 00:11:49,142 dok pokušavaju da pomognu zaraženim ljudima, 199 00:11:49,689 --> 00:11:52,134 kako bi mogli da prežive bolest. 200 00:11:52,134 --> 00:11:54,334 A što se tiče onih koji umru, 201 00:11:54,334 --> 00:12:00,192 moramo da osiguramo sigurnu, ali u isto vreme dostojanstvenu, sahranu, 202 00:12:00,192 --> 00:12:04,088 kako ne bi došlo do širenja bolesti u isto vreme. 203 00:12:04,798 --> 00:12:07,684 Tako da mi znamo kako da zaustavimo ebolu, 204 00:12:07,684 --> 00:12:10,570 i ove strategije su uspešne, dame i gospodo. 205 00:12:10,570 --> 00:12:13,458 Virus su u Nigeriji zaustavile ove četiri strategije 206 00:12:13,458 --> 00:12:15,562 i ljudi koji su ih primenjivali, očigledno. 207 00:12:15,562 --> 00:12:19,584 Zaustavljen je u Senegalu, gde se proširio i takođe u drugim zemljama 208 00:12:19,584 --> 00:12:23,177 koje su bile pogođene virusom, tokom ove epidemije. 209 00:12:23,177 --> 00:12:27,018 Tako da nema sumnje da su ove strategije efikasne. 210 00:12:27,018 --> 00:12:32,326 Veliko pitanje je, dame i gospodo, da li bi ove strategije bile uspešne 211 00:12:32,326 --> 00:12:36,600 na ovom nivou, u ovoj situaciji, sa tako mnogo zaraženih zemalja 212 00:12:36,600 --> 00:12:40,206 sa ovakvim povećanim rastom koji ste videli. 213 00:12:40,206 --> 00:12:44,757 To je veliko pitanje sa kojim smo se suočili pre samo dva ili tri meseca. 214 00:12:44,757 --> 00:12:48,445 Danas znamo odgovor na to pitanje. 215 00:12:48,801 --> 00:12:51,779 A taj odgovor znamo zbog izvanrednog rada 216 00:12:51,779 --> 00:12:56,546 neverovatne grupe nevladinih organizacija, vlada, lokalnih vođa, 217 00:12:56,546 --> 00:13:00,932 agencija UN-a i mnogih humanitaraca i drugih organizacija 218 00:13:00,932 --> 00:13:04,930 koji su došli i pridružili se borbi da se pokuša zaustaviti ebola u Zapadnoj Africi. 219 00:13:04,930 --> 00:13:08,293 Ali ono što je tamo trebalo uraditi je bilo malo drugačije. 220 00:13:08,293 --> 00:13:11,308 Ove zemlje su uzele ove strategije koje sam vam upravo pokazao; 221 00:13:11,308 --> 00:13:16,624 angažman zajednica, pronalazak slučajeva, praćenje kontakata, itd, 222 00:13:16,624 --> 00:13:18,548 i potpuno ih preokrenule. 223 00:13:18,548 --> 00:13:22,241 Bilo je toliko mnogo slučajeva bolesti, pristupali su im na različite načine. 224 00:13:22,241 --> 00:13:26,912 Oni su odlučili da prvo pokušaju da uspore epidemiju 225 00:13:26,912 --> 00:13:31,899 osposobljavajući velikom brzinom što više kreveta u specijalizovanim centrima 226 00:13:31,899 --> 00:13:37,203 kako bi mogli sprečiti da se bolest širi od onih koji su bili zaraženi. 227 00:13:37,203 --> 00:13:39,652 Brzo bi sastavljali mnogo timova za sahrane 228 00:13:39,652 --> 00:13:41,897 kako bi bez brige mogli da se pobrinu za mrtve, 229 00:13:41,897 --> 00:13:44,394 i samim tim bi pokušali da uspore ovu epidemiju 230 00:13:44,394 --> 00:13:48,613 kako bi ustanovili da li bi se mogla kontrolisati koristeći klasičan pristup 231 00:13:48,613 --> 00:13:51,364 pronalaženja slučajeva i kontakata. 232 00:13:51,364 --> 00:13:54,657 Kada sam ja otišao u Zapadnu Afriku pre oko tri meseca, 233 00:13:54,657 --> 00:13:57,669 ono što sam video je bilo izvanredno. 234 00:13:57,669 --> 00:14:02,595 Video sam kako sami predsednici otvaraju centre za hitne slučajeve protiv ebole 235 00:14:02,595 --> 00:14:06,363 kako bi mogli lično da koordinišu i nadziru i podržavaju 236 00:14:06,363 --> 00:14:10,450 ovu navalu međunarodne podrške u pokušaju da se zaustavi ova bolest. 237 00:14:10,450 --> 00:14:14,001 Videli smo kako vojska iz tih zemalja, a i iz udaljenih zemalja 238 00:14:14,001 --> 00:14:16,741 dolazi da pomogne da se izgrade centri za lečenje ebole 239 00:14:16,741 --> 00:14:19,991 koji bi imali za svrhu da izoluju one koji su bili bolesni. 240 00:14:19,991 --> 00:14:24,417 Videli smo kako Crveni krst radi sa svojim partnerima na licu mesta 241 00:14:24,417 --> 00:14:29,574 i pomaže u obuci zajednica kako bi one same mogle da sigurno sahrane svoje mrtve 242 00:14:29,574 --> 00:14:32,132 na dostojanstven način. 243 00:14:32,132 --> 00:14:34,933 I videli smo agencije UN-a, Svetski program za hranu, 244 00:14:34,933 --> 00:14:36,834 kako grade ogroman vazdušni most 245 00:14:36,834 --> 00:14:40,736 preko kojeg bi odazvanici mogli brzo pristići u svaki kutak ovih zemalja 246 00:14:40,736 --> 00:14:44,089 i bili u mogućnosti da primene strategije o kojima smo upravo govorili. 247 00:14:44,089 --> 00:14:47,544 Ono što smo videli, dame i gospodo, ono što je verovatno najimpresivnije, 248 00:14:47,544 --> 00:14:50,451 jeste ovaj neverovatan rad vlada, 249 00:14:50,451 --> 00:14:53,468 vođa iz ovih zemalja, sa zajednicama, 250 00:14:53,468 --> 00:14:56,486 kako bi bili sigurni da ljudi razumeju ovu bolest, 251 00:14:56,486 --> 00:15:02,169 da razumeju izvanredne stvari koje bi morali da rade kako bi zaustavili ebolu. 252 00:15:02,169 --> 00:15:04,462 Kao posledicu toga, dame i gospodo, 253 00:15:04,462 --> 00:15:08,905 videli smo nešto za šta do pre dva ili tri meseca, 254 00:15:08,905 --> 00:15:11,179 nismo znali da li bi bilo moguće ili ne. 255 00:15:11,179 --> 00:15:14,309 Ono što smo videli je ovo što sad vidite na ovom grafikonu, 256 00:15:14,309 --> 00:15:17,118 kada smo sve sabrali 1. decembra. 257 00:15:17,118 --> 00:15:20,560 Ono što smo uvideli je da mi možemo da savijemo krivu, da tako kažemo, 258 00:15:20,560 --> 00:15:22,934 da promenimo ovaj neverovatan rast, 259 00:15:22,934 --> 00:15:27,163 i da vratimo nadu u mogućnost da možemo da kontrolišemo ovu epidemiju. 260 00:15:27,163 --> 00:15:31,217 I zbog toga, dame i gospodo, sada apsolutno ne postoji sumnja 261 00:15:31,217 --> 00:15:34,464 da možemo da sustignemo ovu epidemiju u Zapadnoj Africi 262 00:15:34,464 --> 00:15:37,171 i da možemo pobediti ebolu. 263 00:15:37,711 --> 00:15:40,958 Ipak, veliko pitanje koje mnogo ljudi postavlja, 264 00:15:40,958 --> 00:15:42,941 čak i kad vide ovu krivu, jeste, 265 00:15:42,941 --> 00:15:45,845 "Pa, čekajte malo - to je odlično što je možete usporiti, 266 00:15:45,845 --> 00:15:47,896 ali možete li je zapravo svesti na nulu?" 267 00:15:47,896 --> 00:15:51,437 Već smo dali odgovor na to pitanje na samom početku ovog govora, 268 00:15:51,437 --> 00:15:55,590 kada sam govorio o okrugu Lofa u Liberiji. 269 00:15:55,590 --> 00:15:59,016 Pričali smo tome kako je okrug Lofa došao do situacije 270 00:15:59,016 --> 00:16:01,829 da osam sedmica nije zabeležen slučaj ebole. 271 00:16:01,829 --> 00:16:05,205 Ali takođe postoje slične priče iz drugih zemalja. 272 00:16:05,205 --> 00:16:07,451 Iz Gekedua u Gvineji, 273 00:16:07,451 --> 00:16:11,959 oblasti gde je zapravo prvi slučaj bio zabeležen. 274 00:16:11,959 --> 00:16:15,373 Videli smo vrlo, vrlo malo slučajeva u poslednjih nekoliko meseci, 275 00:16:15,373 --> 00:16:19,800 i ovde u Kenemi, u Sijera Leoneu, još jednoj oblasti koja je u epicentru, 276 00:16:19,800 --> 00:16:23,061 nismo videli virus više od dve sedmice - 277 00:16:23,061 --> 00:16:26,156 prerano da bi se proglasila pobeda, očigledno, 278 00:16:26,156 --> 00:16:27,931 ali to je dokaz, dame i gospodo, 279 00:16:27,931 --> 00:16:31,556 ne samo da reagovanjem možemo sustići bolest, 280 00:16:31,556 --> 00:16:34,722 već da ova bolest može biti svedena na nulu. 281 00:16:34,722 --> 00:16:38,878 Sada je izazov, naravno, da se radi na nivou koji je potreban 282 00:16:38,878 --> 00:16:43,502 za rad u ove tri zemlje, a to je ogroman izazov. 283 00:16:44,244 --> 00:16:48,816 Jer kad tako nešto radite tako dugo, na ovakvom nivou, 284 00:16:48,949 --> 00:16:52,603 virusu se pridružuju druge dve velike pretnje. 285 00:16:52,949 --> 00:16:56,052 Jedna je samozadovoljstvo, 286 00:16:56,052 --> 00:16:59,475 rizik da će mediji i čitav svet okrenuti glavu 287 00:16:59,475 --> 00:17:02,739 kad se ova kriva počne savijati. 288 00:17:02,739 --> 00:17:04,751 Samozadovoljstvo uvek predstavlja rizik. 289 00:17:04,751 --> 00:17:08,714 Drugi rizik je, naravno, kada sa naporom radite ovako nešto tako dugo, 290 00:17:08,714 --> 00:17:12,352 i kada ste tako malo spavali poslednjih meseci, 291 00:17:12,352 --> 00:17:14,590 ljudi se umore, postanu izmoreni, 292 00:17:14,590 --> 00:17:18,660 i ovi novi rizici počnu da se pojavljuju. 293 00:17:18,660 --> 00:17:22,940 Dame i gospodo, mogu vam danas reći da sam se upravo vratio iz Zapadne Afrike. 294 00:17:22,940 --> 00:17:26,640 Ljudi u ovim zemljama, vođe ovih zemalja, 295 00:17:26,640 --> 00:17:28,136 oni nisu samozadovoljni. 296 00:17:28,136 --> 00:17:31,879 Oni žele da svedu ebolu na nulu u svojim zemljama. 297 00:17:31,879 --> 00:17:35,664 A ti ljudi, da, oni su umorni, ali oni nisu izmoreni. 298 00:17:35,664 --> 00:17:37,869 Oni imaju energiju, nagon, 299 00:17:37,869 --> 00:17:40,399 imaju snagu da završe ovo. 300 00:17:40,399 --> 00:17:43,153 Ono što im je potrebno, dame i gospodo, u ovom trenutuku, 301 00:17:43,153 --> 00:17:46,781 jeste čvrsta podrška međunarodnih zajednica, 302 00:17:46,781 --> 00:17:48,189 da ustraju sa njima, 303 00:17:48,189 --> 00:17:53,047 da ih podrže i dovedu još veću podršku u ovom trenutku, da završe posao. 304 00:17:53,047 --> 00:17:58,082 Jer ako okončamo ebolu odmah sada, situacija se preokreće, i mi postajemo 305 00:17:58,082 --> 00:17:59,817 ti koji love virus. 306 00:17:59,817 --> 00:18:05,004 Zapamtite, ovaj virus, čitava ova kriza, je počela sa jednim slučajem, 307 00:18:05,004 --> 00:18:07,703 i završiće se sa jednim slučajem. 308 00:18:07,703 --> 00:18:12,027 Ali okončaće se samo onda kada te zemlje budu imale dovoljno epidemiologa, 309 00:18:12,027 --> 00:18:16,644 dovoljno zdravstvenih radnika, logističara i drugih ljudi koji rade sa njima 310 00:18:16,644 --> 00:18:20,126 i pomažu u pronalaženju sve i jednog slučaja, njihovih kontakata 311 00:18:20,126 --> 00:18:24,220 i posstaraju se da se ova bolest zaustavi jednom zauvek. 312 00:18:24,220 --> 00:18:27,557 Dame i gospodo, ebola se može pobediti. 313 00:18:27,557 --> 00:18:32,245 Sada je potrebno da prenesete ovu priču i da je saopštite ljudima koji će slušati 314 00:18:32,245 --> 00:18:35,457 i da ih podučite o tome šta to znači pobediti ebolu, 315 00:18:35,457 --> 00:18:39,189 i još važnije, potrebno je da podržite ljude 316 00:18:39,189 --> 00:18:42,743 koji nam mogu pomoći da prenesemo potrebne resurse ovim zemljama, 317 00:18:42,743 --> 00:18:44,517 kako bi pobedili ovu bolest. 318 00:18:44,517 --> 00:18:48,699 Mnogo je ljudi tamo koji će preživeti i nastaviti da žive, 319 00:18:48,699 --> 00:18:52,101 delom zbog toga šta vi učinite u pokušaju da se pobedi ebola. 320 00:18:52,101 --> 00:18:53,587 Hvala. 321 00:18:53,587 --> 00:18:57,474 (Aplauz)