WEBVTT 00:00:01.343 --> 00:00:02.494 Tokom decenija, 00:00:02.518 --> 00:00:05.839 moje kolege i ja smo otkrili užasna nedela i zločine 00:00:05.863 --> 00:00:07.496 velikih korporacija, 00:00:08.471 --> 00:00:10.223 koji su oduzeli brojne živote 00:00:10.247 --> 00:00:12.303 i izazvali povrede i oboljenja, 00:00:13.215 --> 00:00:16.568 uz štetne ekonomske troškove, 00:00:16.592 --> 00:00:18.696 koji su uticali na brojne incidente. 00:00:19.974 --> 00:00:21.733 Ali otkriti ih nije bilo dovoljno. 00:00:22.521 --> 00:00:25.177 Morali smo da obezbedimo mandate u kongresu 00:00:26.245 --> 00:00:28.195 kako bismo sprečili toliku devastaciju. 00:00:28.877 --> 00:00:32.795 Kao rezultat, mnogo života je spašeno i brojne traume sprečene, 00:00:32.819 --> 00:00:36.442 posebno u oblastima automobilske, farmaceutske industrije, ekologije, 00:00:36.466 --> 00:00:38.557 u zaštiti zdravlja i bezbednosti na radu. NOTE Paragraph 00:00:38.581 --> 00:00:42.311 Uz sve to, jedno pitanje se ponavljalo: 00:00:43.104 --> 00:00:45.779 "Ralf, kako sve ovo postižeš? 00:00:45.803 --> 00:00:47.499 Vaše grupe su male, 00:00:47.523 --> 00:00:49.256 fondovi su vam skromni 00:00:49.280 --> 00:00:52.612 i ne dajete doprinose kampanjama političara." NOTE Paragraph 00:00:53.480 --> 00:00:56.001 Moj odgovor upućuje ka previđenom, 00:00:56.025 --> 00:00:58.588 divnom šablonu u američkoj istoriji. 00:00:59.026 --> 00:01:01.674 Skoro svaki napredak u pravdi, 00:01:01.698 --> 00:01:03.887 svaki blagoslov demokratije, 00:01:03.911 --> 00:01:07.773 nastao je zalaganjem malog broja pojedinačnih građana. 00:01:08.590 --> 00:01:10.593 Znali su o čemu govore. 00:01:11.045 --> 00:01:13.256 Proširili su javno mnjenje, 00:01:13.280 --> 00:01:17.515 ili kako bi to Abraham Linkoln nazvao "opšte-važni javni sentiment." 00:01:17.994 --> 00:01:20.685 Par građana koji su započeli ove pokrete 00:01:20.709 --> 00:01:24.164 regrutovali su veće brojeve usputno 00:01:24.188 --> 00:01:27.141 radi postizanja ovih reformi i izmena. 00:01:27.780 --> 00:01:30.165 Ipak, i na svom vrhuncu, 00:01:30.189 --> 00:01:35.740 broj aktivno uključenih nikada nije prelazio jedan posto građanstva, 00:01:35.764 --> 00:01:37.333 često daleko manje. NOTE Paragraph 00:01:37.887 --> 00:01:41.257 Ovi graditelji demokratije i pravde 00:01:41.281 --> 00:01:44.098 potekli su iz antirobovskih poriva, 00:01:44.122 --> 00:01:46.476 pritisaka za ženska prava glasa. 00:01:47.015 --> 00:01:51.169 Ponikli su od farmera i radnika u industrijskim sektorima 00:01:51.193 --> 00:01:55.910 zahtevajući regulative banaka, železnice i proizvođača 00:01:55.934 --> 00:01:57.909 i fer standarde rada. 00:01:58.373 --> 00:02:00.176 U dvadesetom veku, 00:02:00.200 --> 00:02:06.428 javile su se i životne olakšice zajedno sa malim strankama i njihovim saveznicima 00:02:06.452 --> 00:02:09.480 pritiskajući glavne partije u izbornoj areni 00:02:09.504 --> 00:02:11.479 da usvoje te mere, 00:02:12.325 --> 00:02:15.696 kao što su pravo na organizovanje radnih sindikata, 00:02:15.720 --> 00:02:17.299 četrdesetočasovnu sedmicu, 00:02:17.323 --> 00:02:19.681 progresivno oporezivanje, minimalce, 00:02:19.705 --> 00:02:21.866 nadoknade za nezaposlenost 00:02:21.890 --> 00:02:23.365 i socijalno osiguranje. 00:02:23.865 --> 00:02:25.837 Nedavno se pojavio Mediker 00:02:25.861 --> 00:02:28.547 i građanska prava, građanske slobode, 00:02:28.571 --> 00:02:30.580 mirovni sporazumi o nuklearnom naoružanju, 00:02:30.580 --> 00:02:33.138 potrošački i ekološki trijumfi. 00:02:33.920 --> 00:02:36.443 Svi podstaknuti građanima advokatima 00:02:36.467 --> 00:02:38.121 i malim partijama 00:02:38.145 --> 00:02:40.404 koje nikada nisu pobedile na državnim izborima. 00:02:41.547 --> 00:02:44.331 Ako vam ne smeta da stalno gubite, 00:02:44.355 --> 00:02:47.006 vaše namere će pobediti vremenom. NOTE Paragraph 00:02:47.030 --> 00:02:48.236 (Smeh) NOTE Paragraph 00:02:48.260 --> 00:02:50.860 Priča kako sam pristupio ovim građanskim aktivnostima 00:02:50.884 --> 00:02:52.764 će možda biti poučna 00:02:52.788 --> 00:02:56.601 za one koji se slažu sa verovanjem senatora Danijela Vebstera: 00:02:57.141 --> 00:03:00.506 "Pravda, gospodo, je veliki interes čoveka na zemlji." NOTE Paragraph 00:03:01.654 --> 00:03:06.184 Odrastao sam u malom, industrijskom gradiću u Konektikatu 00:03:06.208 --> 00:03:08.440 sa dve sestre i bratom i roditeljima 00:03:08.464 --> 00:03:12.273 koji su bili vlasnici slavnog restorana, pekare i delikatesne radnje. 00:03:13.122 --> 00:03:14.468 Dva vodena toka, 00:03:14.492 --> 00:03:16.873 Luda reka i Mirna reka, 00:03:16.897 --> 00:03:19.200 prolazile su duž naše glavne ulice. 00:03:20.022 --> 00:03:24.571 Kao dete, pitao sam zašto ne možemo tu da se igramo i pecamo, 00:03:24.595 --> 00:03:27.198 kao u rekama o kojima sam čitao u knjigama. 00:03:27.760 --> 00:03:31.880 Odgovor: fabrike su koristile ove reke 00:03:31.904 --> 00:03:35.741 za ispuštanje štetnih toksičnih hemikalija i drugih zagađivača. 00:03:35.765 --> 00:03:41.069 U stvari, kompanije su preuzele kontrolu nad rekama koje su nam svima pripadale 00:03:41.093 --> 00:03:43.328 radi svojih profita. 00:03:43.352 --> 00:03:48.172 Kasnije, shvatio sam da reke nisu bile deo našeg normalnog života uopšte, 00:03:48.196 --> 00:03:50.773 osim kada su nam plavile ulice. 00:03:50.797 --> 00:03:54.641 Nije bilo regulativa o zagađenosti voda u to vreme. 00:03:54.665 --> 00:03:58.375 Shvatio sam da samo jaki zakoni mogu da očiste naše vodene tokove. NOTE Paragraph 00:03:58.955 --> 00:04:03.678 Moje mladalačko zapažanje o dvema rekama kanalizacijama našeg grada 00:04:03.702 --> 00:04:07.864 započele su pravu putanju ka mom govoru na osmogodišnjoj maturi 00:04:07.888 --> 00:04:13.893 o velikom konzervatoru, branitelju nacionalnih parkova Džonu Mjuru, 00:04:13.917 --> 00:04:18.758 potom ka mojim studijama na Prinstonu o poreklu javne sanitacije, 00:04:18.782 --> 00:04:21.522 i zatim ka "Tihom Proleću" Rejčel Karson. 00:04:22.115 --> 00:04:24.288 Ovi angažmani su me pripremili 00:04:24.312 --> 00:04:28.198 da ugrabim zlatni čas donošenja ekoloških zakona 00:04:28.222 --> 00:04:30.167 početkom sedamdesetih. 00:04:30.191 --> 00:04:32.358 Igrao sam glavnu ulogu građanina 00:04:32.382 --> 00:04:35.177 u lobiranju kroz kongres za Akt o čistom vazduhu; 00:04:35.201 --> 00:04:38.011 Zakon o čistim vodama, Agencije za zaštitu životne sredine; 00:04:38.011 --> 00:04:40.587 standard zaštite na radu, Ministarstva rada; 00:04:40.611 --> 00:04:42.712 i Akt o zaštiti vode za piće. 00:04:42.736 --> 00:04:45.004 Ako imate manje olova u telu, 00:04:45.028 --> 00:04:47.349 nemate više azbesta u plućima 00:04:47.373 --> 00:04:49.281 i čistiji su vam vazduh i voda, 00:04:49.305 --> 00:04:52.546 to je zbog tih zakona tokom godina. NOTE Paragraph 00:04:53.115 --> 00:04:57.345 Danas, primena ovih spasonosnih zakona pod Trampom 00:04:57.369 --> 00:05:00.177 biva demontirana na veliko. 00:05:00.894 --> 00:05:04.496 Povratak ovih poguba predstavlja neposredan izazov 00:05:04.520 --> 00:05:07.032 obnovljenom ekološkom pokretu 00:05:07.056 --> 00:05:08.512 za mlade generacije. 00:05:08.536 --> 00:05:12.631 Što se tiče zagovornika konzumerizma, nema trajnih pobeda. 00:05:12.655 --> 00:05:15.102 Donošenje zakona je samo prvi korak. 00:05:15.126 --> 00:05:19.041 Sledeći korak, i onaj posle njega, je odbrana zakona. NOTE Paragraph 00:05:19.560 --> 00:05:22.939 Za mene, neke od ovih bitki su vrlo lične. 00:05:22.963 --> 00:05:28.147 Gubio sam drugove iz srednje i sa koledža u udesima na autoputevima, 00:05:28.171 --> 00:05:30.725 najvećem uzročniku smrti u toj starosnoj grupi. 00:05:31.449 --> 00:05:33.645 Potom, krivica je prebačena na vozača, 00:05:33.669 --> 00:05:37.031 podrugljivo nazvanim "ludakom za volanom." 00:05:37.637 --> 00:05:40.682 Istina, pijani vozači snose odgovornost, 00:05:40.706 --> 00:05:45.101 ali bezbednija vozila i autoputevi mogu sprečiti udese 00:05:45.125 --> 00:05:47.842 i umanjiti im ozbiljnost kada se dogode. 00:05:47.866 --> 00:05:50.834 Nije bilo sigurnosnih pojaseva, podstavljenih kontrolnih tabli, 00:05:50.834 --> 00:05:54.199 vazdušnih jastuka ili druge zaštitne opreme 00:05:54.223 --> 00:05:57.880 da umanje jačinu udesa. 00:05:57.904 --> 00:06:03.720 Kočnice, gume i stabilnost na američkim autima su bili slabi, 00:06:03.744 --> 00:06:06.896 i u poređenju sa stranim proizvođačima. 00:06:07.468 --> 00:06:09.291 Voleo sam da stopiram, 00:06:09.315 --> 00:06:12.782 uključujući i napred nazad od Prinstona do Pravne škole na Harvardu. 00:06:13.314 --> 00:06:18.411 Ponekad, vozač i ja bismo nailazili na jezive scene udesa. 00:06:18.974 --> 00:06:21.596 Užasi su ostavili dubok utisak na mene. 00:06:22.214 --> 00:06:25.253 Podstakli su me da napišem esej dok samo studirao pravo 00:06:25.277 --> 00:06:29.704 o nedovoljnoj bezbednosti u dizajnu i potrebi za zakonima o bezbednosti. NOTE Paragraph 00:06:30.259 --> 00:06:33.687 Jedan od mojih najboljih prijatelja sa prava, Fred Kondon, 00:06:33.711 --> 00:06:38.185 vozio je jednog dana sa posla ka porodičnoj kući u Novom Hemširu 00:06:39.222 --> 00:06:43.730 i na trenutak zadremao za volanom karavana. 00:06:44.247 --> 00:06:47.446 Vozilo je prešlo na zaustavnu traku i prevrnulo se. 00:06:47.931 --> 00:06:50.515 Nije bilo sigurnosnih pojaseva 1961. godine. 00:06:50.911 --> 00:06:52.773 Fred je postao paraplegičar. NOTE Paragraph 00:06:53.437 --> 00:06:58.090 Takvo zlodelo koje se moglo sprečiti me je dodatno motivisalo. 00:06:58.526 --> 00:07:02.743 Auto industrija je okrutno odbijala da ugradi 00:07:02.767 --> 00:07:06.982 dugo znane sigurnosne karakteristike i kontrole zagađenja. 00:07:07.006 --> 00:07:11.860 Umesto toga, industrija se svake godine fokusirala na reklame stilskih izmena 00:07:11.884 --> 00:07:13.614 i prekomerne konjske snage. 00:07:13.638 --> 00:07:14.942 Bio sam ogorčen. 00:07:16.188 --> 00:07:20.001 Što sam više istraživao izostavljanje sigurnosnih uređaja na automobilima, 00:07:20.025 --> 00:07:23.582 objavljene dokaze sa sudskih procesa kako proizvođači automobila 00:07:23.606 --> 00:07:26.845 iz nehata oštete putnike u vozilima, 00:07:26.869 --> 00:07:31.258 posebno nestabilnost GM vozila pod nazivom Korver - 00:07:31.282 --> 00:07:35.876 to je više Dženeral Motors težio da diskredituje moje pisanje i svedočenje. 00:07:35.900 --> 00:07:40.931 Uposlili su privatne detektive da me prate ne bi li me oblatili. NOTE Paragraph 00:07:41.503 --> 00:07:45.096 Posle objave moje knjige "Nebezbedno pri svakoj brzini," 00:07:45.120 --> 00:07:48.723 GM je želeo da podrije moje predstojeće svedočenje 00:07:48.747 --> 00:07:51.482 pred potkomisijom Senata 1966. godine. 00:07:52.125 --> 00:07:53.982 Policija Kapitola ih je uhvatila. 00:07:54.715 --> 00:07:56.988 Mediji su izveštavali o borbi u Kongresu 00:07:57.012 --> 00:07:59.163 između mene i Dženeral Motors giganta. 00:07:59.644 --> 00:08:02.835 Izuzetnom brzinom, u poređenju sa današnjom, 00:08:02.859 --> 00:08:08.668 1966. godine, Kongres i predsednik Džonson su uveli najveću industriju u Americi 00:08:08.692 --> 00:08:10.406 pod federalnu regulativu 00:08:10.430 --> 00:08:14.821 za bezbednost, kontrolu zagađenja i efikasnost goriva. 00:08:14.845 --> 00:08:17.110 Do 2015. godine, 00:08:17.134 --> 00:08:21.477 tri i po miliona smrtnih slučajeva je izbegnuto samo u SAD-u, 00:08:21.501 --> 00:08:23.688 milioni povreda sprečeni, 00:08:23.712 --> 00:08:26.256 milijarde dolara ušteđene. NOTE Paragraph 00:08:26.280 --> 00:08:31.101 Šta je bilo potrebno za pobedu uprkos tako slabim izgledima? 00:08:31.691 --> 00:08:33.548 Pa, tu su bili: 00:08:33.572 --> 00:08:38.702 prvo, par advokata sa znanjem kako valja izneti dokaze svuda; 00:08:38.726 --> 00:08:43.405 drugo, nekoliko ključnih razumnih ljudi u kongresnom odboru 00:08:43.429 --> 00:08:44.974 koji su vodila tri senatora; 00:08:45.590 --> 00:08:48.987 treće, oko sedam novinara iz najvećih dnevnih novina 00:08:49.011 --> 00:08:53.221 koji su redovno izveštavali o razvoju priče; 00:08:53.245 --> 00:08:56.970 četvrto, predsednik Lindon Džonson, uz asistenciju, 00:08:56.994 --> 00:09:02.503 složio se da stvori agenciju za regulasinje bezbednosti, NHTSA; 00:09:02.527 --> 00:09:08.493 i peto, desetak auto inženjera, inspektora i lekara 00:09:08.517 --> 00:09:11.337 koji su obznanili presudne informacije, 00:09:11.361 --> 00:09:13.874 i koji bi trebalo da budu bolje poznati. NOTE Paragraph 00:09:13.898 --> 00:09:17.588 Još jedan faktor je bio odlučan: informisano javno mnjenje. 00:09:17.612 --> 00:09:22.722 Većina je saznala koliko bi vozila mogla biti bezbednija. 00:09:22.746 --> 00:09:25.579 Želeli su štedljivija vozila. 00:09:25.603 --> 00:09:27.931 Želeli su čistiji vazduh. 00:09:28.471 --> 00:09:31.408 Rezultat: u septembru 1966. godine, 00:09:31.432 --> 00:09:36.237 predsednik Lindon Džonson je potpisao zakonske propise bezbednosti u Beloj kući 00:09:36.261 --> 00:09:39.506 sa mnom pored njega, gde sam primio pero! NOTE Paragraph 00:09:39.530 --> 00:09:40.539 (Smeh) NOTE Paragraph 00:09:40.563 --> 00:09:44.260 Između 1966. i 1976. godine, 00:09:44.284 --> 00:09:48.771 tih šest kritički povezanih faktora su neprestano korišćeni. 00:09:49.334 --> 00:09:53.842 Nastupilo je zlatno doba zakonodavstva i zakonodavne akcije 00:09:53.866 --> 00:09:57.382 za potrošača, radnika i zaštitu sredine. 00:09:57.967 --> 00:10:01.116 Ti povezani elementi naših prethodnih kampanja 00:10:01.140 --> 00:10:05.566 treba da budu na umu onima koji žele da postignu isto danas 00:10:05.590 --> 00:10:07.507 za bezbednost vode za piće, 00:10:07.531 --> 00:10:09.879 za smrti uzrokovane otpornošću na antibiotike, 00:10:09.903 --> 00:10:12.521 za reforme kriminalne pravde, 00:10:12.545 --> 00:10:15.135 rizike usled klimatskih poremećaja, 00:10:15.159 --> 00:10:17.363 uticaje bio i nanotehnologije, 00:10:17.387 --> 00:10:18.933 trku u nuklearnom naoružanju, 00:10:18.957 --> 00:10:20.115 mirovne sporazume, 00:10:20.139 --> 00:10:21.477 opasnosti po decu, 00:10:21.501 --> 00:10:23.640 hemijske i radioaktivne rizike, 00:10:23.664 --> 00:10:25.210 i slično. 00:10:25.234 --> 00:10:31.129 Po pouzdanom istraživanju iz 2016. Medicinske škole Džons Hopkins, 00:10:31.153 --> 00:10:33.222 bolničke smrti koje su sprečive 00:10:33.246 --> 00:10:37.968 odnesu neverovatnih 5.000 života sedmično u Americi. NOTE Paragraph 00:10:39.170 --> 00:10:41.975 Vrhunac osamdesetih: 00:10:41.999 --> 00:10:46.839 naša silna bitka da se ograniči pušenje na javnim mestima, 00:10:46.863 --> 00:10:48.505 uredi industrija duvana 00:10:48.529 --> 00:10:51.693 i ustanove uslovi za smanjenje pušenja. 00:10:52.250 --> 00:10:55.945 Njihova borba je začeta 1964. godine, 00:10:55.969 --> 00:10:58.822 sa čuvenim izveštajem Generalnog hirurga SAD-a 00:10:58.846 --> 00:11:02.942 koji povezuje pušenje cigareta sa kancerom i drugim oboljenjima. 00:11:02.966 --> 00:11:07.464 Preko 400.000 smrtnih slučajeva godišnje u Sjedinjenim Državama 00:11:07.488 --> 00:11:09.460 povezane su sa pušenjem. 00:11:10.172 --> 00:11:15.656 Javna saslušanja, parnice, medijska pažnja i uzbunjivači iz industrije 00:11:15.680 --> 00:11:20.569 udružili su se sa medicinskim naučnicima da savladaju veoma moćnu industriju. 00:11:21.046 --> 00:11:24.581 Pitao sam Majkla Pertsčuka, vodećeg u osoblju Senata, 00:11:24.605 --> 00:11:30.280 koliko advokata je radilo puno radno vreme na kontroli industrije duvana u to vreme. 00:11:30.304 --> 00:11:35.630 G. Pertsčuk je procenio ne više od 1.000 sa punim radnim vremenom u Americi 00:11:35.654 --> 00:11:37.785 zagovarajući društvo bez duvana. 00:11:38.230 --> 00:11:43.511 Rekao bih da je to izuzetno mali broj ljudi koji su ovo omogućili. 00:11:44.233 --> 00:11:49.055 Imali su većinu javnog mnjenja zainteresovanih, nepušača, 00:11:49.079 --> 00:11:50.419 iza sebe. 00:11:50.443 --> 00:11:53.722 Mnogi pušači su bacali duvan. 00:11:53.746 --> 00:11:57.185 Samo zamislite: od 45 posto odraslih 00:11:57.209 --> 00:12:01.287 na 15 posto do 2018. 00:12:01.746 --> 00:12:04.574 Prekretnica je bila kada je u Kongresu prošao zakon 00:12:04.598 --> 00:12:07.109 koji ovlašćuje Upravu za hranu i lekove 00:12:07.133 --> 00:12:09.566 da kontroliše duvanske kompanije. NOTE Paragraph 00:12:09.590 --> 00:12:12.955 Imajte na umu da je napredak za potrošače i radnike 00:12:12.979 --> 00:12:17.347 obično praćen raznovrsnim kontranapadima od strane korporacija. 00:12:17.371 --> 00:12:20.893 Kada žar iza takvih reformi stinja, 00:12:21.734 --> 00:12:28.065 zakonodavna tela i regulatorne agencije postanu lak plen industrije 00:12:28.089 --> 00:12:31.060 koja odgađa postojeće i dalje nametanje zakona. 00:12:31.719 --> 00:12:32.896 Šta nam to govori? 00:12:32.920 --> 00:12:36.633 "Pravda mora biti pod stalnim nadzorom." 00:12:37.142 --> 00:12:38.647 Vidimo razliku između 00:12:38.671 --> 00:12:43.700 izuzetne izdržljivosti kontranapada, korporativne snage vođene profitom 00:12:43.724 --> 00:12:47.760 i umora koji obuzme građane volontere 00:12:47.784 --> 00:12:50.980 čija svest i veština vape za obnovom. 00:12:51.799 --> 00:12:53.704 Nije fer takmičenje 00:12:53.728 --> 00:12:57.636 između velikih kompanija poput Dženeral Motorsa, Fajzera, 00:12:57.660 --> 00:13:01.623 EksonMobila, Vels Farga, Monsanta, 00:13:01.647 --> 00:13:05.325 i drugih izuzetno bogatih kompanija i lobista 00:13:05.349 --> 00:13:09.463 u poređenju sa grupama za zaštitu čoveka sa vrlo limitiranim resursima. NOTE Paragraph 00:13:10.070 --> 00:13:13.016 Štaviše, korporacije imaju imunitet i privilegije 00:13:13.040 --> 00:13:15.923 koje su nedostupne običnim ljudima. 00:13:16.443 --> 00:13:22.150 Na primer, Takata je bila kriva za užasni skandal sa vazdušnim jastucima, 00:13:22.174 --> 00:13:25.060 ali je ta kompanija uspela da izbegne krivično gonjenje. 00:13:25.084 --> 00:13:31.371 Umesto toga, Takati je dozvoljen bankrot a njenim rukovodiocima lepe svote. NOTE Paragraph 00:13:32.077 --> 00:13:35.910 Ali kad se ljudi organizuju ne treba da se plaše od moći korporacija. 00:13:35.934 --> 00:13:38.605 Zakonodavci i dalje žele glasove 00:13:38.629 --> 00:13:43.857 više nego što im treba novac za kampanje od korporacija. 00:13:44.616 --> 00:13:48.998 Imamo daleko veći potencijal za uticaj od korporacija. 00:13:49.506 --> 00:13:52.247 Ali glasači se moraju jasno povezati 00:13:52.271 --> 00:13:57.017 sa onim što organizovani glasači žele od zakonodavaca. 00:13:57.041 --> 00:14:02.043 Da delegiraju ustavni autoritet "nas naroda", 00:14:02.067 --> 00:14:05.607 treba da rade za dobrobit naroda. 00:14:06.584 --> 00:14:08.402 Narodni Kongres, 00:14:08.426 --> 00:14:11.806 najmoćnija ustavna grana vlasti, 00:14:11.830 --> 00:14:16.673 može da nadjača, blokira ili preusmeri najrazornije korporacije. 00:14:17.736 --> 00:14:21.899 Postoji samo 100 senatora i 435 predstavnika 00:14:21.923 --> 00:14:25.327 i oko dva miliona organizovanih aktivista, 00:14:25.351 --> 00:14:27.334 sa hobijem kongresnih čuvara. NOTE Paragraph 00:14:27.798 --> 00:14:31.521 Kongresna pravda može da postane pouzdana i brza. 00:14:31.545 --> 00:14:34.603 Dokazali smo to u više navrata sa puno manje ljudstva. 00:14:35.183 --> 00:14:38.464 Ali danas, Kongres, plivajući u novcu od kampanja, 00:14:38.488 --> 00:14:42.486 prepušta svoje odgovornosti izvršnoj vlasti 00:14:42.510 --> 00:14:46.834 koja prečesto postane korporativna država pod kontrolom velikih kompanija. 00:14:47.557 --> 00:14:53.082 Predsednik Ruzvelt, u obraćanju Kongresu 1938. godine, 00:14:53.106 --> 00:14:57.464 nazvao je koncentrisani uticaj korporacija na našu vladu 00:14:57.488 --> 00:15:00.266 da citiram: "fašizam", kraj citata. 00:15:00.905 --> 00:15:04.207 Skromno angažovanje jednog procenta odraslih 00:15:04.231 --> 00:15:07.855 u svakom od 435 kongresnih okruga, 00:15:07.879 --> 00:15:11.577 pozivanje senatora i predstavnika ili državnih zakonodavaca 00:15:11.601 --> 00:15:13.966 na sastanke gradskog veća u opštini, 00:15:13.990 --> 00:15:16.552 gde građani izlažu svoje planove, 00:15:16.576 --> 00:15:18.717 uz podršku većine glasača, 00:15:18.741 --> 00:15:20.699 mogu promeniti Kongres. 00:15:20.723 --> 00:15:26.142 Naši predstavnici mogu da postanu nosioci demokratije i pravde, 00:15:26.166 --> 00:15:28.166 unapređujući mogućnosti čoveka. NOTE Paragraph 00:15:28.618 --> 00:15:30.368 Sanjam o našim školama, 00:15:30.392 --> 00:15:31.849 ili vanškolskim programima, 00:15:31.873 --> 00:15:36.510 gde se zajednice uče građanskom aktivizmu, kako da vode dobar život. 00:15:36.534 --> 00:15:39.034 Časovi edukacije odraslih bi trebalo isto da čine. 00:15:39.058 --> 00:15:43.976 Treba da napravimo program obuke građana i biblioteke aktivizma. 00:15:44.000 --> 00:15:48.888 Učenici i odrasli vole znanja koja su povezana sa svakodnevnim životom. 00:15:49.375 --> 00:15:53.852 Veliki broj Amerikanaca, bez obzira na političku pripadnost, 00:15:53.876 --> 00:15:55.364 su za minimalac, 00:15:55.388 --> 00:15:57.105 univerzalnu zdravstvenu zaštitu, 00:15:57.129 --> 00:16:00.717 istinsku primenu zakona protiv kriminala, prevare i zloupotrebe. 00:16:00.741 --> 00:16:03.175 Žele fer, produktivan sistem poreza, 00:16:03.199 --> 00:16:06.897 javne budžete koji pružaju vrednost ljudima u njihovim domovima 00:16:06.921 --> 00:16:08.589 u modernoj infrastrukturi, 00:16:08.613 --> 00:16:11.193 i kraj većini korporativnih subvencija. 00:16:11.217 --> 00:16:15.785 Sve više zahtevaju ozbiljniju pažnju na klimatske promene 00:16:15.809 --> 00:16:19.960 i druge ekološke i globalne pretnje u globalnom zdravstvu i na pandemije. 00:16:20.563 --> 00:16:23.236 Većina ljudi želi efikasniju vlast, 00:16:23.260 --> 00:16:27.850 i kraj beskonačnim, agresivnim ratovima koji se samo povrate kao bumerang. 00:16:27.874 --> 00:16:32.536 Žele poštene izbore i fer pravila za glasače i kandidate. 00:16:32.560 --> 00:16:35.539 Ovo su promene koje ujedinjuju ljude, 00:16:35.563 --> 00:16:38.233 promene koje Kongres može da ostvari. NOTE Paragraph 00:16:38.257 --> 00:16:40.991 Ljudi širom sveta favorizuju demokratiju, 00:16:41.015 --> 00:16:45.119 jer izvlači nabolje u stanovništvu i vođama. 00:16:45.143 --> 00:16:47.963 Ali ovaj cilj zahteva da građani žele da ulože vreme 00:16:47.987 --> 00:16:51.244 u ovu sjajnu priliku koju zovemo demokratija, 00:16:51.268 --> 00:16:53.458 između i za vreme izbora. 00:16:53.922 --> 00:16:57.066 Istorija nam daje ohrabrujuće primere da poverujemo 00:16:57.090 --> 00:17:00.294 da je proboj u sukobu sa moćnicima lakši nego što verujemo. NOTE Paragraph 00:17:00.328 --> 00:17:02.915 Ljudi mi kažu: "Ne znam šta da radim!" 00:17:02.939 --> 00:17:04.580 Počni da učiš na delu. 00:17:05.074 --> 00:17:07.015 Što više vežbaju građanski aktivizam, 00:17:07.039 --> 00:17:09.373 postaju veštiji i sposobniji. 00:17:09.910 --> 00:17:14.472 Kao učenje zanata, profesije, hobija, učenja plivanja, 00:17:14.496 --> 00:17:17.378 njihove sumnje, predrasude i oklevanja 00:17:17.402 --> 00:17:20.497 počnu da se tope kroz vatreno krštenje akcije. 00:17:20.521 --> 00:17:23.746 Njihovi argumenti za promenu postanu jači i precizniji. NOTE Paragraph 00:17:24.361 --> 00:17:27.704 Od 1965. do 1966, 00:17:27.728 --> 00:17:30.983 kada sam se zalagao za bezbednija auta, 00:17:31.007 --> 00:17:34.402 shvatio sam da ima mnoštvo industrija koje puno zarađuju 00:17:34.426 --> 00:17:37.956 na razrešavanju užasnih ishoda udesa: 00:17:37.980 --> 00:17:42.384 medicinska nega, prodaja osiguranja, popravke vozila... 00:17:42.408 --> 00:17:47.034 Na perverzan način podsticano je da se zadrži status quo. 00:17:47.058 --> 00:17:50.766 Suprotno tome, prevencija ovih tragedija 00:17:50.790 --> 00:17:54.755 oslobađa novac potrošača da ga troši ili štedi kako želi 00:17:54.779 --> 00:17:56.881 za bolji život. NOTE Paragraph 00:17:57.430 --> 00:18:01.692 Potreban je samo mali broj ljudi da nategne svoje građanske mišiće, 00:18:01.716 --> 00:18:04.275 kao pojedinci i u organizovanim grupama, 00:18:04.299 --> 00:18:06.877 na naše zakonodavne izvršioce. 00:18:06.901 --> 00:18:12.055 U najboljem slučaju, treba samo nekolicina prosvetljenih bogatih da priloži novac 00:18:12.079 --> 00:18:16.745 da ubrza građanske napore protiv pohlepnih i moćnih vođa. 00:18:16.769 --> 00:18:19.972 I ranije su bogati bili glavni donatori 00:18:19.996 --> 00:18:24.505 za borbu protiv ropstva, za ženska prava glasa i građanski pokret. 00:18:24.529 --> 00:18:26.021 To treba da zapamtimo. NOTE Paragraph 00:18:26.021 --> 00:18:28.722 Sa početkom nesreća izazvanih klimatskim promenama, 00:18:28.722 --> 00:18:32.915 svako od nas mora bolje da proceni koliko je bitan, 00:18:32.939 --> 00:18:36.451 koliko smo posvećeni građanskom životu, 00:18:36.475 --> 00:18:39.856 kao delu normalne svakodnevnice, 00:18:39.880 --> 00:18:42.512 uz lični porodični život. 00:18:42.536 --> 00:18:45.800 Kad se smisleno pojavite gde treba to je već pola demokratije. 00:18:45.824 --> 00:18:49.199 To unapređuje život, slobodu i potragu za srećom. NOTE Paragraph 00:18:49.581 --> 00:18:53.015 Setite se, naša zemlja je puna problema koje nismo zaslužili 00:18:53.039 --> 00:18:55.569 i rešenja koja ne primenjujemo. 00:18:56.022 --> 00:18:58.884 To je raskorak u demokratiji i nema tog moćnika 00:18:58.884 --> 00:19:00.766 koji nas može zaustaviti da to rešimo. 00:19:00.988 --> 00:19:03.719 To dugujemo budućim generacijama. 00:19:03.743 --> 00:19:05.540 Zar ne želimo da naši potomci, 00:19:05.564 --> 00:19:09.750 umesto da nas kunu zbog kratkovidosti, 00:19:09.774 --> 00:19:12.256 zar ne želimo da blagosiljaju našu smotrenost 00:19:12.280 --> 00:19:16.740 i svetle horizonte koji im mogu doneti blagostanje 00:19:16.764 --> 00:19:18.660 i napredak ka opštem dobru? NOTE Paragraph 00:19:19.135 --> 00:19:20.384 Hvala. NOTE Paragraph 00:19:21.028 --> 00:19:23.341 (Aplauz)