0:00:01.343,0:00:02.494 Tokom decenija, 0:00:02.518,0:00:05.839 moje kolege i ja smo otkrili[br]užasna nedela i zločine 0:00:05.863,0:00:07.496 velikih korporacija, 0:00:08.471,0:00:10.223 koji su oduzeli brojne živote 0:00:10.247,0:00:12.303 i izazvali povrede i oboljenja, 0:00:13.215,0:00:16.568 uz štetne ekonomske troškove, 0:00:16.592,0:00:18.696 koji su uticali na brojne incidente. 0:00:19.974,0:00:21.733 Ali otkriti ih nije bilo dovoljno. 0:00:22.521,0:00:25.177 Morali smo da obezbedimo[br]mandate u kongresu 0:00:26.245,0:00:28.195 kako bismo sprečili toliku devastaciju. 0:00:28.877,0:00:32.795 Kao rezultat, mnogo života je spašeno[br]i brojne traume sprečene, 0:00:32.819,0:00:36.442 posebno u oblastima automobilske,[br]farmaceutske industrije, ekologije, 0:00:36.466,0:00:38.557 u zaštiti zdravlja i bezbednosti na radu. 0:00:38.581,0:00:42.311 Uz sve to, jedno pitanje se ponavljalo: 0:00:43.104,0:00:45.779 "Ralf, kako sve ovo postižeš? 0:00:45.803,0:00:47.499 Vaše grupe su male, 0:00:47.523,0:00:49.256 fondovi su vam skromni 0:00:49.280,0:00:52.612 i ne dajete doprinose[br]kampanjama političara." 0:00:53.480,0:00:56.001 Moj odgovor upućuje ka previđenom, 0:00:56.025,0:00:58.588 divnom šablonu u američkoj istoriji. 0:00:59.026,0:01:01.674 Skoro svaki napredak u pravdi, 0:01:01.698,0:01:03.887 svaki blagoslov demokratije, 0:01:03.911,0:01:07.773 nastao je zalaganjem malog broja[br]pojedinačnih građana. 0:01:08.590,0:01:10.593 Znali su o čemu govore. 0:01:11.045,0:01:13.256 Proširili su javno mnjenje, 0:01:13.280,0:01:17.515 ili kako bi to Abraham Linkoln nazvao[br]"opšte-važni javni sentiment." 0:01:17.994,0:01:20.685 Par građana koji su započeli ove pokrete 0:01:20.709,0:01:24.164 regrutovali su veće brojeve usputno 0:01:24.188,0:01:27.141 radi postizanja ovih reformi i izmena. 0:01:27.780,0:01:30.165 Ipak, i na svom vrhuncu, 0:01:30.189,0:01:35.740 broj aktivno uključenih nikada[br]nije prelazio jedan posto građanstva, 0:01:35.764,0:01:37.333 često daleko manje. 0:01:37.887,0:01:41.257 Ovi graditelji demokratije i pravde 0:01:41.281,0:01:44.098 potekli su iz antirobovskih poriva, 0:01:44.122,0:01:46.476 pritisaka za ženska prava glasa. 0:01:47.015,0:01:51.169 Ponikli su od farmera i radnika[br]u industrijskim sektorima 0:01:51.193,0:01:55.910 zahtevajući regulative banaka,[br]železnice i proizvođača 0:01:55.934,0:01:57.909 i fer standarde rada. 0:01:58.373,0:02:00.176 U dvadesetom veku, 0:02:00.200,0:02:06.428 javile su se i životne olakšice zajedno sa[br]malim strankama i njihovim saveznicima 0:02:06.452,0:02:09.480 pritiskajući glavne partije[br]u izbornoj areni 0:02:09.504,0:02:11.479 da usvoje te mere, 0:02:12.325,0:02:15.696 kao što su pravo na organizovanje[br]radnih sindikata, 0:02:15.720,0:02:17.299 četrdesetočasovnu sedmicu, 0:02:17.323,0:02:19.681 progresivno oporezivanje, minimalce, 0:02:19.705,0:02:21.866 nadoknade za nezaposlenost 0:02:21.890,0:02:23.365 i socijalno osiguranje. 0:02:23.865,0:02:25.837 Nedavno se pojavio Mediker 0:02:25.861,0:02:28.547 i građanska prava, građanske slobode, 0:02:28.571,0:02:30.580 mirovni sporazumi o nuklearnom naoružanju, 0:02:30.580,0:02:33.138 potrošački i ekološki trijumfi. 0:02:33.920,0:02:36.443 Svi podstaknuti građanima advokatima 0:02:36.467,0:02:38.121 i malim partijama 0:02:38.145,0:02:40.404 koje nikada nisu pobedile[br]na državnim izborima. 0:02:41.547,0:02:44.331 Ako vam ne smeta da stalno gubite, 0:02:44.355,0:02:47.006 vaše namere će pobediti vremenom. 0:02:47.030,0:02:48.236 (Smeh) 0:02:48.260,0:02:50.860 Priča kako sam pristupio[br]ovim građanskim aktivnostima 0:02:50.884,0:02:52.764 će možda biti poučna 0:02:52.788,0:02:56.601 za one koji se slažu sa verovanjem[br]senatora Danijela Vebstera: 0:02:57.141,0:03:00.506 "Pravda, gospodo, je veliki interes[br]čoveka na zemlji." 0:03:01.654,0:03:06.184 Odrastao sam u malom,[br]industrijskom gradiću u Konektikatu 0:03:06.208,0:03:08.440 sa dve sestre i bratom i roditeljima 0:03:08.464,0:03:12.273 koji su bili vlasnici slavnog restorana,[br]pekare i delikatesne radnje. 0:03:13.122,0:03:14.468 Dva vodena toka, 0:03:14.492,0:03:16.873 Luda reka i Mirna reka, 0:03:16.897,0:03:19.200 prolazile su duž naše glavne ulice. 0:03:20.022,0:03:24.571 Kao dete, pitao sam zašto ne možemo[br]tu da se igramo i pecamo, 0:03:24.595,0:03:27.198 kao u rekama o kojima sam[br]čitao u knjigama. 0:03:27.760,0:03:31.880 Odgovor: fabrike su koristile ove reke 0:03:31.904,0:03:35.741 za ispuštanje štetnih toksičnih[br]hemikalija i drugih zagađivača. 0:03:35.765,0:03:41.069 U stvari, kompanije su preuzele kontrolu[br]nad rekama koje su nam svima pripadale 0:03:41.093,0:03:43.328 radi svojih profita. 0:03:43.352,0:03:48.172 Kasnije, shvatio sam da reke nisu bile deo[br]našeg normalnog života uopšte, 0:03:48.196,0:03:50.773 osim kada su nam plavile ulice. 0:03:50.797,0:03:54.641 Nije bilo regulativa[br]o zagađenosti voda u to vreme. 0:03:54.665,0:03:58.375 Shvatio sam da samo jaki zakoni[br]mogu da očiste naše vodene tokove. 0:03:58.955,0:04:03.678 Moje mladalačko zapažanje o dvema rekama[br]kanalizacijama našeg grada 0:04:03.702,0:04:07.864 započele su pravu putanju ka mom govoru[br]na osmogodišnjoj maturi 0:04:07.888,0:04:13.893 o velikom konzervatoru, branitelju[br]nacionalnih parkova Džonu Mjuru, 0:04:13.917,0:04:18.758 potom ka mojim studijama na Prinstonu[br]o poreklu javne sanitacije, 0:04:18.782,0:04:21.522 i zatim ka "Tihom Proleću" Rejčel Karson. 0:04:22.115,0:04:24.288 Ovi angažmani su me pripremili 0:04:24.312,0:04:28.198 da ugrabim zlatni čas donošenja[br]ekoloških zakona 0:04:28.222,0:04:30.167 početkom sedamdesetih. 0:04:30.191,0:04:32.358 Igrao sam glavnu ulogu građanina 0:04:32.382,0:04:35.177 u lobiranju kroz kongres[br]za Akt o čistom vazduhu; 0:04:35.201,0:04:38.011 Zakon o čistim vodama,[br]Agencije za zaštitu životne sredine; 0:04:38.011,0:04:40.587 standard zaštite na radu,[br]Ministarstva rada; 0:04:40.611,0:04:42.712 i Akt o zaštiti vode za piće. 0:04:42.736,0:04:45.004 Ako imate manje olova u telu, 0:04:45.028,0:04:47.349 nemate više azbesta u plućima 0:04:47.373,0:04:49.281 i čistiji su vam vazduh i voda, 0:04:49.305,0:04:52.546 to je zbog tih zakona tokom godina. 0:04:53.115,0:04:57.345 Danas, primena ovih spasonosnih[br]zakona pod Trampom 0:04:57.369,0:05:00.177 biva demontirana na veliko. 0:05:00.894,0:05:04.496 Povratak ovih poguba predstavlja[br]neposredan izazov 0:05:04.520,0:05:07.032 obnovljenom ekološkom pokretu 0:05:07.056,0:05:08.512 za mlade generacije. 0:05:08.536,0:05:12.631 Što se tiče zagovornika konzumerizma,[br]nema trajnih pobeda. 0:05:12.655,0:05:15.102 Donošenje zakona je samo prvi korak. 0:05:15.126,0:05:19.041 Sledeći korak, i onaj posle njega,[br]je odbrana zakona. 0:05:19.560,0:05:22.939 Za mene, neke od ovih bitki su vrlo lične. 0:05:22.963,0:05:28.147 Gubio sam drugove iz srednje i sa koledža[br]u udesima na autoputevima, 0:05:28.171,0:05:30.725 najvećem uzročniku smrti[br]u toj starosnoj grupi. 0:05:31.449,0:05:33.645 Potom, krivica je prebačena na vozača, 0:05:33.669,0:05:37.031 podrugljivo nazvanim "ludakom za volanom." 0:05:37.637,0:05:40.682 Istina, pijani vozači snose odgovornost, 0:05:40.706,0:05:45.101 ali bezbednija vozila i autoputevi[br]mogu sprečiti udese 0:05:45.125,0:05:47.842 i umanjiti im ozbiljnost kada se dogode. 0:05:47.866,0:05:50.834 Nije bilo sigurnosnih pojaseva,[br]podstavljenih kontrolnih tabli, 0:05:50.834,0:05:54.199 vazdušnih jastuka[br]ili druge zaštitne opreme 0:05:54.223,0:05:57.880 da umanje jačinu udesa. 0:05:57.904,0:06:03.720 Kočnice, gume i stabilnost[br]na američkim autima su bili slabi, 0:06:03.744,0:06:06.896 i u poređenju sa stranim proizvođačima. 0:06:07.468,0:06:09.291 Voleo sam da stopiram, 0:06:09.315,0:06:12.782 uključujući i napred nazad od Prinstona[br]do Pravne škole na Harvardu. 0:06:13.314,0:06:18.411 Ponekad, vozač i ja bismo nailazili[br]na jezive scene udesa. 0:06:18.974,0:06:21.596 Užasi su ostavili dubok utisak na mene. 0:06:22.214,0:06:25.253 Podstakli su me da napišem esej[br]dok samo studirao pravo 0:06:25.277,0:06:29.704 o nedovoljnoj bezbednosti u dizajnu[br]i potrebi za zakonima o bezbednosti. 0:06:30.259,0:06:33.687 Jedan od mojih najboljih prijatelja[br]sa prava, Fred Kondon, 0:06:33.711,0:06:38.185 vozio je jednog dana sa posla[br]ka porodičnoj kući u Novom Hemširu 0:06:39.222,0:06:43.730 i na trenutak zadremao[br]za volanom karavana. 0:06:44.247,0:06:47.446 Vozilo je prešlo na zaustavnu[br]traku i prevrnulo se. 0:06:47.931,0:06:50.515 Nije bilo sigurnosnih[br]pojaseva 1961. godine. 0:06:50.911,0:06:52.773 Fred je postao paraplegičar. 0:06:53.437,0:06:58.090 Takvo zlodelo koje se moglo sprečiti[br]me je dodatno motivisalo. 0:06:58.526,0:07:02.743 Auto industrija je okrutno[br]odbijala da ugradi 0:07:02.767,0:07:06.982 dugo znane sigurnosne karakteristike[br]i kontrole zagađenja. 0:07:07.006,0:07:11.860 Umesto toga, industrija se svake godine[br]fokusirala na reklame stilskih izmena 0:07:11.884,0:07:13.614 i prekomerne konjske snage. 0:07:13.638,0:07:14.942 Bio sam ogorčen. 0:07:16.188,0:07:20.001 Što sam više istraživao izostavljanje[br]sigurnosnih uređaja na automobilima, 0:07:20.025,0:07:23.582 objavljene dokaze sa sudskih procesa[br]kako proizvođači automobila 0:07:23.606,0:07:26.845 iz nehata oštete putnike u vozilima, 0:07:26.869,0:07:31.258 posebno nestabilnost GM vozila[br]pod nazivom Korver - 0:07:31.282,0:07:35.876 to je više Dženeral Motors težio[br]da diskredituje moje pisanje i svedočenje. 0:07:35.900,0:07:40.931 Uposlili su privatne detektive[br]da me prate ne bi li me oblatili. 0:07:41.503,0:07:45.096 Posle objave moje knjige[br]"Nebezbedno pri svakoj brzini," 0:07:45.120,0:07:48.723 GM je želeo da podrije moje[br]predstojeće svedočenje 0:07:48.747,0:07:51.482 pred potkomisijom Senata 1966. godine. 0:07:52.125,0:07:53.982 Policija Kapitola ih je uhvatila. 0:07:54.715,0:07:56.988 Mediji su izveštavali o borbi u Kongresu 0:07:57.012,0:07:59.163 između mene i Dženeral Motors giganta. 0:07:59.644,0:08:02.835 Izuzetnom brzinom,[br]u poređenju sa današnjom, 0:08:02.859,0:08:08.668 1966. godine, Kongres i predsednik Džonson[br]su uveli najveću industriju u Americi 0:08:08.692,0:08:10.406 pod federalnu regulativu 0:08:10.430,0:08:14.821 za bezbednost, kontrolu zagađenja[br]i efikasnost goriva. 0:08:14.845,0:08:17.110 Do 2015. godine, 0:08:17.134,0:08:21.477 tri i po miliona smrtnih slučajeva[br]je izbegnuto samo u SAD-u, 0:08:21.501,0:08:23.688 milioni povreda sprečeni, 0:08:23.712,0:08:26.256 milijarde dolara ušteđene. 0:08:26.280,0:08:31.101 Šta je bilo potrebno za pobedu[br]uprkos tako slabim izgledima? 0:08:31.691,0:08:33.548 Pa, tu su bili: 0:08:33.572,0:08:38.702 prvo, par advokata sa znanjem kako valja[br]izneti dokaze svuda; 0:08:38.726,0:08:43.405 drugo, nekoliko ključnih razumnih ljudi[br]u kongresnom odboru 0:08:43.429,0:08:44.974 koji su vodila tri senatora; 0:08:45.590,0:08:48.987 treće, oko sedam novinara[br]iz najvećih dnevnih novina 0:08:49.011,0:08:53.221 koji su redovno izveštavali[br]o razvoju priče; 0:08:53.245,0:08:56.970 četvrto, predsednik[br]Lindon Džonson, uz asistenciju, 0:08:56.994,0:09:02.503 složio se da stvori agenciju za[br]regulasinje bezbednosti, NHTSA; 0:09:02.527,0:09:08.493 i peto, desetak auto inženjera,[br]inspektora i lekara 0:09:08.517,0:09:11.337 koji su obznanili presudne informacije, 0:09:11.361,0:09:13.874 i koji bi trebalo da budu bolje poznati. 0:09:13.898,0:09:17.588 Još jedan faktor je bio odlučan:[br]informisano javno mnjenje. 0:09:17.612,0:09:22.722 Većina je saznala koliko bi vozila[br]mogla biti bezbednija. 0:09:22.746,0:09:25.579 Želeli su štedljivija vozila. 0:09:25.603,0:09:27.931 Želeli su čistiji vazduh. 0:09:28.471,0:09:31.408 Rezultat: u septembru 1966. godine, 0:09:31.432,0:09:36.237 predsednik Lindon Džonson je potpisao[br]zakonske propise bezbednosti u Beloj kući 0:09:36.261,0:09:39.506 sa mnom pored njega, gde sam primio pero! 0:09:39.530,0:09:40.539 (Smeh) 0:09:40.563,0:09:44.260 Između 1966. i 1976. godine, 0:09:44.284,0:09:48.771 tih šest kritički povezanih faktora[br]su neprestano korišćeni. 0:09:49.334,0:09:53.842 Nastupilo je zlatno doba zakonodavstva[br]i zakonodavne akcije 0:09:53.866,0:09:57.382 za potrošača, radnika i zaštitu sredine. 0:09:57.967,0:10:01.116 Ti povezani elementi naših[br]prethodnih kampanja 0:10:01.140,0:10:05.566 treba da budu na umu onima koji žele[br]da postignu isto danas 0:10:05.590,0:10:07.507 za bezbednost vode za piće, 0:10:07.531,0:10:09.879 za smrti uzrokovane otpornošću[br]na antibiotike, 0:10:09.903,0:10:12.521 za reforme kriminalne pravde, 0:10:12.545,0:10:15.135 rizike usled klimatskih poremećaja, 0:10:15.159,0:10:17.363 uticaje bio i nanotehnologije, 0:10:17.387,0:10:18.933 trku u nuklearnom naoružanju, 0:10:18.957,0:10:20.115 mirovne sporazume, 0:10:20.139,0:10:21.477 opasnosti po decu, 0:10:21.501,0:10:23.640 hemijske i radioaktivne rizike, 0:10:23.664,0:10:25.210 i slično. 0:10:25.234,0:10:31.129 Po pouzdanom istraživanju iz 2016.[br]Medicinske škole Džons Hopkins, 0:10:31.153,0:10:33.222 bolničke smrti koje su sprečive 0:10:33.246,0:10:37.968 odnesu neverovatnih 5.000 života[br]sedmično u Americi. 0:10:39.170,0:10:41.975 Vrhunac osamdesetih: 0:10:41.999,0:10:46.839 naša silna bitka da se ograniči[br]pušenje na javnim mestima, 0:10:46.863,0:10:48.505 uredi industrija duvana 0:10:48.529,0:10:51.693 i ustanove uslovi za smanjenje pušenja. 0:10:52.250,0:10:55.945 Njihova borba je začeta 1964. godine, 0:10:55.969,0:10:58.822 sa čuvenim izveštajem[br]Generalnog hirurga SAD-a 0:10:58.846,0:11:02.942 koji povezuje pušenje cigareta sa kancerom[br]i drugim oboljenjima. 0:11:02.966,0:11:07.464 Preko 400.000 smrtnih slučajeva godišnje[br]u Sjedinjenim Državama 0:11:07.488,0:11:09.460 povezane su sa pušenjem. 0:11:10.172,0:11:15.656 Javna saslušanja, parnice, medijska pažnja[br]i uzbunjivači iz industrije 0:11:15.680,0:11:20.569 udružili su se sa medicinskim naučnicima[br]da savladaju veoma moćnu industriju. 0:11:21.046,0:11:24.581 Pitao sam Majkla Pertsčuka,[br]vodećeg u osoblju Senata, 0:11:24.605,0:11:30.280 koliko advokata je radilo puno radno vreme[br]na kontroli industrije duvana u to vreme. 0:11:30.304,0:11:35.630 G. Pertsčuk je procenio ne više od 1.000[br]sa punim radnim vremenom u Americi 0:11:35.654,0:11:37.785 zagovarajući društvo bez duvana. 0:11:38.230,0:11:43.511 Rekao bih da je to izuzetno mali broj[br]ljudi koji su ovo omogućili. 0:11:44.233,0:11:49.055 Imali su većinu javnog mnjenja[br]zainteresovanih, nepušača, 0:11:49.079,0:11:50.419 iza sebe. 0:11:50.443,0:11:53.722 Mnogi pušači su bacali duvan. 0:11:53.746,0:11:57.185 Samo zamislite: od 45 posto odraslih 0:11:57.209,0:12:01.287 na 15 posto do 2018. 0:12:01.746,0:12:04.574 Prekretnica je bila kada je[br]u Kongresu prošao zakon 0:12:04.598,0:12:07.109 koji ovlašćuje Upravu za hranu i lekove 0:12:07.133,0:12:09.566 da kontroliše duvanske kompanije. 0:12:09.590,0:12:12.955 Imajte na umu da je napredak[br]za potrošače i radnike 0:12:12.979,0:12:17.347 obično praćen raznovrsnim kontranapadima[br]od strane korporacija. 0:12:17.371,0:12:20.893 Kada žar iza takvih reformi stinja, 0:12:21.734,0:12:28.065 zakonodavna tela i regulatorne agencije[br]postanu lak plen industrije 0:12:28.089,0:12:31.060 koja odgađa postojeće[br]i dalje nametanje zakona. 0:12:31.719,0:12:32.896 Šta nam to govori? 0:12:32.920,0:12:36.633 "Pravda mora biti pod stalnim nadzorom." 0:12:37.142,0:12:38.647 Vidimo razliku između 0:12:38.671,0:12:43.700 izuzetne izdržljivosti kontranapada,[br]korporativne snage vođene profitom 0:12:43.724,0:12:47.760 i umora koji obuzme građane volontere 0:12:47.784,0:12:50.980 čija svest i veština vape za obnovom. 0:12:51.799,0:12:53.704 Nije fer takmičenje 0:12:53.728,0:12:57.636 između velikih kompanija poput[br]Dženeral Motorsa, Fajzera, 0:12:57.660,0:13:01.623 EksonMobila, Vels Farga, Monsanta, 0:13:01.647,0:13:05.325 i drugih izuzetno bogatih[br]kompanija i lobista 0:13:05.349,0:13:09.463 u poređenju sa grupama za zaštitu čoveka[br]sa vrlo limitiranim resursima. 0:13:10.070,0:13:13.016 Štaviše, korporacije imaju[br]imunitet i privilegije 0:13:13.040,0:13:15.923 koje su nedostupne običnim ljudima. 0:13:16.443,0:13:22.150 Na primer, Takata je bila kriva za[br]užasni skandal sa vazdušnim jastucima, 0:13:22.174,0:13:25.060 ali je ta kompanija uspela da izbegne[br]krivično gonjenje. 0:13:25.084,0:13:31.371 Umesto toga, Takati je dozvoljen bankrot[br]a njenim rukovodiocima lepe svote. 0:13:32.077,0:13:35.910 Ali kad se ljudi organizuju ne treba[br]da se plaše od moći korporacija. 0:13:35.934,0:13:38.605 Zakonodavci i dalje žele glasove 0:13:38.629,0:13:43.857 više nego što im treba novac[br]za kampanje od korporacija. 0:13:44.616,0:13:48.998 Imamo daleko veći potencijal[br]za uticaj od korporacija. 0:13:49.506,0:13:52.247 Ali glasači se moraju jasno povezati 0:13:52.271,0:13:57.017 sa onim što organizovani glasači[br]žele od zakonodavaca. 0:13:57.041,0:14:02.043 Da delegiraju ustavni[br]autoritet "nas naroda", 0:14:02.067,0:14:05.607 treba da rade za dobrobit naroda. 0:14:06.584,0:14:08.402 Narodni Kongres, 0:14:08.426,0:14:11.806 najmoćnija ustavna grana vlasti, 0:14:11.830,0:14:16.673 može da nadjača, blokira ili preusmeri[br]najrazornije korporacije. 0:14:17.736,0:14:21.899 Postoji samo 100 senatora[br]i 435 predstavnika 0:14:21.923,0:14:25.327 i oko dva miliona organizovanih aktivista, 0:14:25.351,0:14:27.334 sa hobijem kongresnih čuvara. 0:14:27.798,0:14:31.521 Kongresna pravda može da postane[br]pouzdana i brza. 0:14:31.545,0:14:34.603 Dokazali smo to u više navrata[br]sa puno manje ljudstva. 0:14:35.183,0:14:38.464 Ali danas, Kongres, plivajući[br]u novcu od kampanja, 0:14:38.488,0:14:42.486 prepušta svoje odgovornosti[br]izvršnoj vlasti 0:14:42.510,0:14:46.834 koja prečesto postane korporativna država[br]pod kontrolom velikih kompanija. 0:14:47.557,0:14:53.082 Predsednik Ruzvelt, u obraćanju[br]Kongresu 1938. godine, 0:14:53.106,0:14:57.464 nazvao je koncentrisani uticaj[br]korporacija na našu vladu 0:14:57.488,0:15:00.266 da citiram: "fašizam", kraj citata. 0:15:00.905,0:15:04.207 Skromno angažovanje[br]jednog procenta odraslih 0:15:04.231,0:15:07.855 u svakom od 435 kongresnih okruga, 0:15:07.879,0:15:11.577 pozivanje senatora i predstavnika[br]ili državnih zakonodavaca 0:15:11.601,0:15:13.966 na sastanke gradskog veća u opštini, 0:15:13.990,0:15:16.552 gde građani izlažu svoje planove, 0:15:16.576,0:15:18.717 uz podršku većine glasača, 0:15:18.741,0:15:20.699 mogu promeniti Kongres. 0:15:20.723,0:15:26.142 Naši predstavnici mogu da postanu[br]nosioci demokratije i pravde, 0:15:26.166,0:15:28.166 unapređujući mogućnosti čoveka. 0:15:28.618,0:15:30.368 Sanjam o našim školama, 0:15:30.392,0:15:31.849 ili vanškolskim programima, 0:15:31.873,0:15:36.510 gde se zajednice uče građanskom aktivizmu,[br]kako da vode dobar život. 0:15:36.534,0:15:39.034 Časovi edukacije odraslih[br]bi trebalo isto da čine. 0:15:39.058,0:15:43.976 Treba da napravimo program obuke građana[br]i biblioteke aktivizma. 0:15:44.000,0:15:48.888 Učenici i odrasli vole znanja koja su[br]povezana sa svakodnevnim životom. 0:15:49.375,0:15:53.852 Veliki broj Amerikanaca,[br]bez obzira na političku pripadnost, 0:15:53.876,0:15:55.364 su za minimalac, 0:15:55.388,0:15:57.105 univerzalnu zdravstvenu zaštitu, 0:15:57.129,0:16:00.717 istinsku primenu zakona protiv[br]kriminala, prevare i zloupotrebe. 0:16:00.741,0:16:03.175 Žele fer, produktivan sistem poreza, 0:16:03.199,0:16:06.897 javne budžete koji pružaju vrednost[br]ljudima u njihovim domovima 0:16:06.921,0:16:08.589 u modernoj infrastrukturi, 0:16:08.613,0:16:11.193 i kraj većini korporativnih subvencija. 0:16:11.217,0:16:15.785 Sve više zahtevaju ozbiljniju pažnju[br]na klimatske promene 0:16:15.809,0:16:19.960 i druge ekološke i globalne pretnje[br]u globalnom zdravstvu i na pandemije. 0:16:20.563,0:16:23.236 Većina ljudi želi efikasniju vlast, 0:16:23.260,0:16:27.850 i kraj beskonačnim, agresivnim ratovima[br]koji se samo povrate kao bumerang. 0:16:27.874,0:16:32.536 Žele poštene izbore i fer pravila[br]za glasače i kandidate. 0:16:32.560,0:16:35.539 Ovo su promene koje ujedinjuju ljude, 0:16:35.563,0:16:38.233 promene koje Kongres može da ostvari. 0:16:38.257,0:16:40.991 Ljudi širom sveta favorizuju demokratiju, 0:16:41.015,0:16:45.119 jer izvlači nabolje[br]u stanovništvu i vođama. 0:16:45.143,0:16:47.963 Ali ovaj cilj zahteva da građani[br]žele da ulože vreme 0:16:47.987,0:16:51.244 u ovu sjajnu priliku[br]koju zovemo demokratija, 0:16:51.268,0:16:53.458 između i za vreme izbora. 0:16:53.922,0:16:57.066 Istorija nam daje ohrabrujuće[br]primere da poverujemo 0:16:57.090,0:17:00.294 da je proboj u sukobu sa moćnicima[br]lakši nego što verujemo. 0:17:00.328,0:17:02.915 Ljudi mi kažu: "Ne znam šta da radim!" 0:17:02.939,0:17:04.580 Počni da učiš na delu. 0:17:05.074,0:17:07.015 Što više vežbaju građanski aktivizam, 0:17:07.039,0:17:09.373 postaju veštiji i sposobniji. 0:17:09.910,0:17:14.472 Kao učenje zanata, profesije,[br]hobija, učenja plivanja, 0:17:14.496,0:17:17.378 njihove sumnje, predrasude i oklevanja 0:17:17.402,0:17:20.497 počnu da se tope[br]kroz vatreno krštenje akcije. 0:17:20.521,0:17:23.746 Njihovi argumenti za promenu postanu[br]jači i precizniji. 0:17:24.361,0:17:27.704 Od 1965. do 1966, 0:17:27.728,0:17:30.983 kada sam se zalagao za bezbednija auta, 0:17:31.007,0:17:34.402 shvatio sam da ima mnoštvo industrija[br]koje puno zarađuju 0:17:34.426,0:17:37.956 na razrešavanju užasnih ishoda udesa: 0:17:37.980,0:17:42.384 medicinska nega, prodaja osiguranja,[br]popravke vozila... 0:17:42.408,0:17:47.034 Na perverzan način podsticano je[br]da se zadrži status quo. 0:17:47.058,0:17:50.766 Suprotno tome, prevencija ovih tragedija 0:17:50.790,0:17:54.755 oslobađa novac potrošača[br]da ga troši ili štedi kako želi 0:17:54.779,0:17:56.881 za bolji život. 0:17:57.430,0:18:01.692 Potreban je samo mali broj ljudi[br]da nategne svoje građanske mišiće, 0:18:01.716,0:18:04.275 kao pojedinci i u organizovanim grupama, 0:18:04.299,0:18:06.877 na naše zakonodavne izvršioce. 0:18:06.901,0:18:12.055 U najboljem slučaju, treba samo nekolicina[br]prosvetljenih bogatih da priloži novac 0:18:12.079,0:18:16.745 da ubrza građanske napore protiv[br]pohlepnih i moćnih vođa. 0:18:16.769,0:18:19.972 I ranije su bogati bili glavni donatori 0:18:19.996,0:18:24.505 za borbu protiv ropstva,[br]za ženska prava glasa i građanski pokret. 0:18:24.529,0:18:26.021 To treba da zapamtimo. 0:18:26.021,0:18:28.722 Sa početkom nesreća[br]izazvanih klimatskim promenama, 0:18:28.722,0:18:32.915 svako od nas mora bolje[br]da proceni koliko je bitan, 0:18:32.939,0:18:36.451 koliko smo posvećeni građanskom životu, 0:18:36.475,0:18:39.856 kao delu normalne svakodnevnice, 0:18:39.880,0:18:42.512 uz lični porodični život. 0:18:42.536,0:18:45.800 Kad se smisleno pojavite gde treba[br]to je već pola demokratije. 0:18:45.824,0:18:49.199 To unapređuje život,[br]slobodu i potragu za srećom. 0:18:49.581,0:18:53.015 Setite se, naša zemlja je puna problema[br]koje nismo zaslužili 0:18:53.039,0:18:55.569 i rešenja koja ne primenjujemo. 0:18:56.022,0:18:58.884 To je raskorak u demokratiji[br]i nema tog moćnika 0:18:58.884,0:19:00.766 koji nas može zaustaviti da to rešimo. 0:19:00.988,0:19:03.719 To dugujemo budućim generacijama. 0:19:03.743,0:19:05.540 Zar ne želimo da naši potomci, 0:19:05.564,0:19:09.750 umesto da nas kunu zbog kratkovidosti, 0:19:09.774,0:19:12.256 zar ne želimo da blagosiljaju[br]našu smotrenost 0:19:12.280,0:19:16.740 i svetle horizonte koji im mogu[br]doneti blagostanje 0:19:16.764,0:19:18.660 i napredak ka opštem dobru? 0:19:19.135,0:19:20.384 Hvala. 0:19:21.028,0:19:23.341 (Aplauz)