0:00:12.840,0:00:14.710 Amy Sedaris:[br]Quando há duplos numa cena, 0:00:14.750,0:00:17.360 os trajes deles não têm botões[br]nem fechos de correr. 0:00:17.400,0:00:19.500 Parecem roupas de pobres. 0:00:19.520,0:00:22.530 E eu gosto mais delas[br]do que as que eu uso. 0:00:23.120,0:00:26.130 Marcel Dzama: Como assim?[br]Isto é uma relíquia de família. 0:00:26.370,0:00:28.310 Pelo menos,[br]foi o que o meu pai me disse. 0:00:28.350,0:00:31.190 - Para não adoeceres.[br]- Para não adoeceres. 0:00:31.490,0:00:32.780 MD: Tem cuidado, meu amigo. 0:00:32.810,0:00:34.410 AS: Tem cuidado, meu amigo. Ok. 0:00:34.440,0:00:36.760 [Marcel Dzama: Filmar[br]com Amy Sedaris & Amigos] 0:00:36.830,0:00:37.970 MD: Ação! 0:00:38.000,0:00:39.770 AS: Na próxima, escolho eu o almoço. 0:00:39.820,0:00:41.990 Foi pena a enchilada estar tão gordurenta. 0:00:42.020,0:00:43.560 "Ciao" por agora. 0:00:43.670,0:00:45.430 MD: Filmar é uma desculpa 0:00:45.450,0:00:50.050 para juntar um grupo de pessoas[br]e ter uma família durante um bocado. 0:00:50.180,0:00:51.390 Corta! 0:00:51.750,0:00:53.150 Está bom, Amy. 0:00:53.293,0:00:55.023 [Dzama apresenta] 0:00:59.310,0:01:03.590 Eu costumava fazer estes filmes[br]com uma câmara Fisher-Price 0:01:03.680,0:01:05.469 que usava "cassetes". 0:01:05.700,0:01:07.219 Convidava amigos 0:01:07.249,0:01:10.900 e fazíamos estranhos filmes artísticos 0:01:10.900,0:01:13.560 ou vídeos de música[br]e coisas como essas. 0:01:14.000,0:01:15.660 (Grunhidos e gritos) 0:01:32.560,0:01:35.330 Isto é o capítulo 3, neste filme[br]que estou a fazer 0:01:35.340,0:01:38.050 com Amy Sedaris e com Raymond Pettibon. 0:01:39.970,0:01:41.600 Eles começam a jogar xadrez 0:01:41.620,0:01:43.460 e as peças de xadrez adquirem vida 0:01:43.510,0:01:46.080 e começam a dançar umas com as outras. 0:01:46.100,0:01:49.580 Não há muito diálogo[br]por causa de toda a dança neste capítulo. 0:01:50.140,0:01:53.750 Quando faço um filme, [br]faço estes desenhos 0:01:53.960,0:01:56.770 de como vai ser a sequência. 0:01:57.700,0:02:00.650 Com Amy, só preparo os cenários[br]e depois, deixo-a. 0:02:00.690,0:02:03.580 O que lhe vier à cabeça, é o que ela diz. 0:02:03.860,0:02:06.310 "Permita-me que lhe apresente[br]a minha melhor metade. 0:02:06.350,0:02:08.989 "Esta é a minha querida mulher,[br]Mary Shelly Bellatrix". 0:02:08.999,0:02:10.949 AS: "Apresento-lhe[br]a minha melhor metade. 0:02:10.979,0:02:12.560 "Esta é a minha mulher. 0:02:12.740,0:02:14.670 "a mãe da minha filha". 0:02:14.740,0:02:16.120 "Como se chama?" 0:02:16.260,0:02:17.610 "Shelly". 0:02:21.140,0:02:22.330 MD: Ação! 0:02:24.040,0:02:26.490 AS: Eu sou um vampiro. Certo? 0:02:27.230,0:02:29.360 MD: Isto é depois de ele sair. 0:02:29.560,0:02:31.530 Ok, Amy, podes ir embora. 0:02:31.740,0:02:34.840 Conheci Amy Sedaris[br]na festa de aniversário do filho 0:02:34.840,0:02:36.510 de um nosso amigo comum. 0:02:36.550,0:02:38.500 AS: Acho que preciso de me barbear. 0:02:38.550,0:02:41.449 MD: Eu tinha feito este desenho[br]para o aniversário do miúdo 0:02:41.479,0:02:43.719 e Amy gostou muito dele. 0:02:43.730,0:02:47.539 Ela disse que lhe lembrava[br]um artista, Marcel Dzama. 0:02:47.579,0:02:48.989 AS: Ele dá-me muitos desenhos 0:02:48.989,0:02:51.139 mas são muito grandes[br]e não os posso pendurar. 0:02:51.169,0:02:52.550 MD: Demo-nos logo bem. 0:02:52.590,0:02:54.540 AS: Adoro as cores,[br]adoro os desenhos. 0:02:54.580,0:02:56.890 Adoro as figuras, os animais, os pontos. 0:02:56.930,0:03:00.600 MD: Eu sempre gostei[br]do ritmo dela na comédia, 0:03:00.630,0:03:03.340 tem imensa energia. 0:03:03.380,0:03:05.830 AS: Isto é aquilo a que chamo[br]a sala de meditação. 0:03:05.850,0:03:07.609 É aqui que eu como "cheesecake". 0:03:07.629,0:03:09.709 MD: Tudo o que ela diz de moto próprio, 0:03:09.749,0:03:12.710 que não é escrito por mim,[br]é dez vezes melhor. 0:03:12.750,0:03:14.960 AS: Isto é uma série[br]em que estou a trabalhar. 0:03:14.980,0:03:17.720 Chamo-lhe "Chamo-me Série Branca", 0:03:17.760,0:03:20.580 são tudo brancos indecisos. 0:03:20.680,0:03:23.540 MD: Falámos de fazer uma colaboração. 0:03:23.590,0:03:26.850 Acabou nesta ideia de um filme[br]sobre uma partida de xadrez. 0:03:26.890,0:03:29.350 entre Raymond Pettibon e eu, 0:03:29.370,0:03:31.599 e foi Amy Sedaris a representar-me. 0:03:31.599,0:03:34.229 AS: Qual é a minha personagem?[br]Não faço a mínima ideia. 0:03:34.269,0:03:35.340 Sou Marcel. 0:03:35.360,0:03:37.250 Penso que é melhor não fazer perguntas. 0:03:37.280,0:03:39.740 Raymond Pettibond:[br]O visual conta melhor a história. 0:03:39.780,0:03:43.119 Quer dizer, eu não estaria vestido assim[br]se pudesse interessar-lhe. 0:03:47.040,0:03:48.335 AS: Vem cá! 0:03:48.380,0:03:50.840 David Z, vem cá.[br]Estás a aproximar-te. 0:03:50.940,0:03:52.490 É a isto que chamas dirigir? 0:03:52.520,0:03:55.120 Ele está preso num corpo[br]de um rapaz de sete anos. 0:03:55.490,0:03:57.570 É isto que é divertido[br]em trabalhar com ele. 0:03:57.599,0:03:59.209 Ele tem este sentido... 0:03:59.259,0:04:01.959 "Vamos vestir estes fatos[br]e divertir-nos um bocado". 0:04:01.969,0:04:03.389 "Vamos divertir-nos. 0:04:03.409,0:04:05.619 Depois começa a editar e a ver o que tem. 0:04:05.639,0:04:07.419 Diverte-se muito. É infantil. 0:04:07.469,0:04:09.949 MD: Lá está ela, preciso do meu amor! 0:04:10.204,0:04:12.424 Por onde tens andado, minha vida! 0:04:22.590,0:04:24.430 AS: Corta! Corta! Corta! 0:04:24.650,0:04:25.860 Corta! 0:04:25.990,0:04:28.180 Qual é o problema com a iluminação? 0:04:28.210,0:04:29.710 Precisamos de mais luz! 0:04:29.740,0:04:31.670 O que é que se passa[br]com todo este fumo? 0:04:31.700,0:04:34.160 Quase não vejo os tomates[br]dos meus dançarinos. 0:04:34.180,0:04:35.690 Tu, aí no fim, Twinkles. 0:04:35.730,0:04:37.100 estás fora. 0:04:37.520,0:04:38.700 A filmar! 0:04:39.160,0:04:41.050 (Música) 0:05:03.240,0:05:05.950 MD: Depois, quando o projeto[br]está terminado, 0:05:05.970,0:05:08.630 há uma espécie de triste despedida. 0:05:11.680,0:05:14.120 Mas, habitualmente,[br]depois de filmar, 0:05:14.140,0:05:18.420 eu gosto de passar algum tempo sozinho[br]e trabalhar nas peças. 0:05:23.080,0:05:24.700 AS: E isto é o fim do filme. 0:05:24.740,0:05:25.870 Corta! 0:05:25.900,0:05:27.190 Excelente! 0:05:27.320,0:05:28.601 Taxi! 0:05:30.451,0:05:32.131 Tradução de Margarida Ferreira