Amber Galloway-Gallego: OK, hi.
I'm a sign-language interpreter
that specializes in music interpreting.
And you're probably wondering
why Deaf people would attend concerts,
but actually, music
is so much more than sound
simply traveling through the ear.
See, Deaf people experience music,
just in a different way.
For example, my friend Lisa,
she cuts her hair a certain length,
so she feels the vibrations
of sound in the music.
And music has psychological effects on us.
It invokes feelings of nostalgia,
happiness, sadness,
falling in love.
It makes you have a feeling
of connectedness,
and unfortunately,
Deaf and hard-of-hearing people
are excluded from these events,
because obtaining a sign-language
interpreter is so difficult
and so overwhelming
that they simply don't buy
the tickets or they just give up,
and this is not OK.
We have to make everything accessible.
So, myself, I am
a sign-language interpreter,
so what I have to do is I have
to take music and bring it to life.
In doing that, I become a bridge
between the hearing world
and the Deaf world,
making sure that I'm representing music
and the artistry of what music represents.
Now, this is a lot of work, OK?
For a regular set that might be 12 songs,
myself and a team,
we have to study over 30 songs
or more for one set
and hope and pray
we have the right setlist.
But you know what?
You know what the reward is?
Looking down in the audience
and seeing Deaf
and hard-of-hearing members,
all of those people dancing
and jamming out
and feeling included
in that music experience.
For myself, I'm a part of this cultural
and linguistic community,
and we all communicate in different ways.
Some of us sign and voice,
some of us just sign,
but no one way is superior to the other.
But you know what?
Those with hearing loss face
daily battles to communication access,
and those barriers
are put up daily for them.
And music shouldn't be one of them.
So along with Madame Gandhi
and myself today,
let's break down those barriers.
(Applause and cheers)
(Music: "Top Knot Turn Up")
(Percussion)
Madame Gandhi: This is a song
about getting the work done.
Hair up in a bun that's the most fun.
Hearing myself think when I go for a run
or maybe I'm practicing the drums
or maybe I'm writing in the sun,
the takeaway point
is I'm talking to no one.
Protecting my vibes that are wholesome,
trying my best to solve actual problems.
If you want to hang with me
then you have to roll up
your sleeves and work with me.
This ain't no time to come flirt with me;
pipelines and drills
are destroying the earth, you see.
I cannot stand all the constant misogyny.
Tie my hair back so there
ain't nothing stopping me.
Top knot turn up. It's a top knot turn up.
Top knot turn up, turn up, turn up --
about getting the work done.
Top knot turn up, turn up, turn up.
It's a top knot turn up.
Top knot turn up, eh.
(Percussion)
Tie up and tie up your hair
and throw back those curls.
So tie up and tie up and tie up your hair
and throw back those curls, uh ...
Throw back those curls,
throw back and throw back
and throw back those curls, uh ...
(Beatboxing)
(Percussion and beatboxing)
I turned off my phone's notifications,
so I have more time.
No bubbles to trouble
my clear state of mind.
One thing to know, I'm not here to please.
Hair tied back, I do it properly.
My time is not your property
when I'm productive like my ovaries.
Eh, give a grown girl room to breathe,
basic rights and her liberty.
Free from insecurity
that the world's projecting onto me.
Please do not trouble me
when I am focused.
The future is female,
you already know this.
I'm fighting against
the corruption on SCOTUS,
upping my top knot
since when I first wrote this.
Eh ...
It's a top knot turn up.
Top knot turn up, turn up, turn up --
about getting the work done.
Top knot turn up, turn up, turn up.
It's a top knot turn up.
Top knot turn up, ay.
(Percussion)
Tie up and tie up and tie up your hair,
throw back those curls.
Tie up and tie up your hair,
throw back those curls, uh ...
Throw back those curls,
throw back and throw back
and throw back those curls.
(Beatboxing)
Amber G.
(Applause and cheers)
Top knot turn up.
(Music and applause)
Madame Gandhi.
(Music)
(Applause and cheers)
(Music ends)
(Applause and cheers)
Amber, it's such a pleasure
to share this stage with you,
and to make my music accessible
to an audience who might be
hard of hearing or Deaf
and otherwise might not be able
to be included in my music.
And it really wasn't
until this collaboration
that I had thought of the fact
that though I work so much
in diversity and inclusion,
that my music may not be reaching
as many people as it could be.
I grew up in New York City,
playing the drums,
listening to Nas, Lauryn Hill,
Thievery Corporation,
TV on the Radio,
the Spice Girls --
And for me, music was truth.
Music was my perspective
into somebody else's point of view,
into storytelling,
into understanding how the world works.
And yet at the same time,
I felt like there was such a disconnect
between the way that I understood
my own very multidimensional
sense of my gender identity
and the very two-dimensional way
that women and femmes
were often portrayed in the media.
(Sighs)
As I moved through my life,
I went on to study mathematics
and women's studies at Georgetown.
I was the first-ever data analyst
at Interscope Records.
I toured the world
playing the drums for M.I.A.
And I did my MBA at Harvard,
all with the intention of being able
to make a difference in the music industry
and move the needle on gender equality
from the business side.
But it was only until three years ago,
when I ran the London Marathon
bleeding freely on my cycle
to combat the global menstrual stigma
that women face every day
all around the world,
that I realized that I have a message,
and that the most effective way
that I can convey my message
was through my music.
And why music?
Because music caters to the emotions.
Music is joyful.
Music pulls you in with the beat
and the rhythm and the melodies.
The music pulls you in
via the community aspect of it.
And music allows you to access
somebody else's truth.
In the music I listen to today,
sometimes I'm like, wow,
I love the rhythm so much,
but the message is so misogynist,
it's tough to work out to our run to
or do whatever it is
that I'm trying to do.
I oftentimes say, "I'm not here
trying to turn up to the sound
of my own oppression."
You feel me?
(Laughter and cheers)
So I'm here to build
the alternative instead.
In my work, I talk often about
the notion that the future is female.
That we can actually look
to the femme archetype
and derive alternative
styles of leadership
that might encourage,
instead, collaboration,
emotional intelligence
and building a world
that is linked and not ranked.
And so for anyone watching or listening
and experiencing this talk today,
I encourage you to consider
the blind spots in your work
and what partnerships
or collaborations you can do
to be able to make your work
have even greater of an impact.
This next song is called "Bad Habits,"
and it's about being
an even better version of yourself.
(Percussion and beatboxing)
(Singing) I had run out of time,
I had done lost my mind,
I had run out of time,
I had done lost my mind.
I didn't know
why.
I didn't know.
I been so pressed that I don't even know
what's bothering me.
All my bad habits have go to, got to go
entirely.
It's my year to be free
from what's bothering me.
It's this society
that's killing me.
All my bad habits have got to, go to go.
All my bad habits have got to, got to go.
All my bad habits have got to, got to go.
Yeah.
All my bad habits have got to, got to go.
Turn with me.
(Beatboxing)
Ready?
Clap with me.
(Audience claps)
Now listen.
(Singing) Fela Kuti in the 1970s
inspires me.
All he wanted was his people to be free
from the colony,
like Mahatma Gandhi in the 1940s.
I've been reading about women's history
in the 1920s,
thinking about how I could be
so much better.
Thinking about all the tears I've cried.
Thinking about how we could
be so much better.
Thinking about all the tears we've cried.
(Percussion)
Yes.
All my bad habits have got to, got to go.
All my bad habits have got to, got to go.
All my bad habits have got to, got to go.
All my bad habits have got to, got to go.
All my bad habits have got to, got to go.
All my bad habits have got to, got to go.
All my bad habits have got to, got to go.
All my bad habits have got to, got to go.
(Music ends)
(Applause and cheers)
Thank you.
(Applause and cheers)
حسناً، مرحباً
أنا مترجم لغة إشارة
المتخصصة في تفسير الموسيقى
وربما تتساءلون عن سبب حضور الصُّم
للحفلات الموسيقية
لكن في الواقع، الموسيقى أكثر من مجرد صوت
يَمر عبر الأذُن
أترون، الصُم يختبرون الموسيقى
بطريقة مختلفة
على سبيل المثال، صديقتي ليزا،
هي تقص شعرها لطولٍ مُعين،
لذلك هي تشعر باهتزازت الصوت في الموسيقى
والموسيقى لها تأثيرات نفسية علينا
تستحضر مشاعر الحنين، السعادة والحزن
والوقوع في الحب.
تجعلك تملك مشاعر الترابط
ولسوء الحظ،
يُستبعد الصُّم وضعاف السمع من هذه الأحداث
لأنه من الصعب الحصول على مترجم لغة إشارة
وغالباً
هم ببساطة لا يشترون التذاكر،
أو فقط يستسلمون
وهذا ليس جيداً،
يجب أن نجعل كل شيء متاحًا.
لذلك، أنا نفسي، مترجمة لغة إشارة
لذلك علي أن آخذ الموسيقى وأحضرها للحياة
بفعل ذلك، سأصبح جسرا
بين عالم السمع وعالم الصُّم،
والتأكيد من أنني أمثل الموسيقى
والفن الذي تمثله الموسيقى.
الآن، هذا كثير من العمل، حسناً؟
لمجموعة منتظمة قد تكون 12 أغنية،
أنا وفريقي،
لدينا أكثر من 30 أغنية لدراستها
أو أكثر لمجموعة واحدة
وبالأمل والصلاة لدينا القائمة الصحيحة
لكن أتعلمون؟
تعرفون ما هي المكافأة؟
انظروا إلى الأسفل في الجمهور
ورؤية الصم والأعضاء
الذين يعانون من ضعف السمع،
كل هؤلاء الناس يرقصون ويستمتعون،
أن يشعر أنه مُنضم في تلك التجربة الموسيقية
بالنسبة لي، أنا جزء من هذا المجتمع
الثقافي واللغوي،
وكلنا نتواصل بطرق مختلفة.
البعض منَا بإشارة وصوت،
والبعض فقط بالإشارة،
لكن لا توجد طريقة واحدة متفوقة على الأخرى.
لكن أتعلمون؟
يواجه الأشخاص الذين يعانون من ضعف االسمع
معارك يومية للوصول إلى الاتصال،
ويتم وضع تلك الحواجز يوميا بالنسبة لهم.
ولا يجب أن تكون الموسيقى واحدة منهم
لذلك معي أنا ومدام غاندي اليوم،
دعونا نكسر تلك الحواجز
(تصفيق وهتافات)
(موسيقى: "Top Knot Turn Up")
(قرع)
هذه أغنية عن إنجاز العمل.
شعر في كعكة هذا أكثر متعة.
سماع نفسي أفكر عندما أذهب للركض
أو ربما أمارس الطبول
أو ربما أكتب في الشمس،
نقطة الالتقاء هي أنني لا أتحدث إلى أحد
حماية مشاعري الصحية
أبذل قصارى جهدي لحل المشاكل الفعلية.
إذا كنت تريد أن تقضي الوقت معي
ثم عليك أن تشمر عن سواعدك وتعمل معي.
ليس هذا الوقت للمجيء معي.
خطوط الأنانيب والحفر قد دمرت الأرض،
كما ترون.
لا أستطيع تحمل كل كراهية النساء المستمرة.
أربط شعري مرة أخرى حتى لا شيء يوقفني.
عقده أعلى بدوره. أنها عقده أعلى بدوره.
عقده أعلى بدوره. أنها عقده أعلى بدوره.
حول الحصول على العمل المنجز.
عقده أعلى بدوره. أنها عقده أعلى بدوره.
أنها بدورها عقدى عالية.
يحضر عقدة أعلى.
(قرع)
اربط واربط شعرك
وارمي تلك التجعدات
لذلك اربط واربط واربط شعرك
وارمي تلك التجعدات
ارمي تلك التجعدات
ارمي وارمي وارمي تلك التجعدات،
(أصوات إيقاعية بالفم)
(قرع)
أقفلت إشعارات هاتفي
لذلك لدي المزيد من الوقت.
لا فقاعات لزعزعة حالة عقلي الواضحة.
شيء واحد لمعرفته، أنا لستُ هنا لإرضائه.
ربط شعرك من جديد، افعل ذلك بشكل صحيح
وقتي ليس ملكك
عندما أكون مثمرة مثل المبيضين.
إه، أعطِ الفتاة الناضجة مساحة لتتنفس،
الحقوق الأساسية وحريتها.
خالية من انعدام الأمن
الذي يتوقعه العالم مني.
لو سمحت لا تزعجني عندما أكون مركزة.
المستقبل هو الأنثى التي تعرفها بالفعل.
أنا أحارب الفساد في المحكمة العليا لأمريكا
يرفع العقدة العليا منذ كتابتي هذا لأول مرة
إه...
أنها بدورها عقدة عالية.
عقدة أعلى، رفع، رفع...
حول الحصول على العمل المنجز
عقدة أعلى، رفع، رفع...
أنها بدورها عقدة عالية.
عقدة أعلى بدوره.
(قرع)
اربط، اربط، اربط شعرك،
ارمي تلك التجعدات
اربط، اربط شعرك،
ارمي تلك التجعدات
ارمي تلك التجعدات،
ارمي وارمي وارمي تلك التجعدات.
(أصوات إيقاعية بالفم)
أمبير جي.
(تصفيق وهتافات)
عقده أعلى بدوره.
(موسيقى وتصفيق)
مدام غاندي.
(موسيقى)
(تصفيق وهتافات)
(تنتهي الموسيقى)
(تصفيق وهتافات)
أمبير، من دواعي سروري
أن أشاركك المسرح،
ولجعل موسيقاي قابلة للوصول
إلى الجمهور الذي ربما يعانون
من ضعف السمع أو الصُّم
وإلا قد لا يكون من الممكن ضمّه
في موسيقاي.
وإنه حقا لم يكن حتى هذا التعاون
أنني كنت أفكر في حقيقة أنه على الرغم
من أنني أعمل كثيرا
في التنوع والشمول،
إن موسيقاي قد لا تصل إلى أكبر
عدد ممكن من الأشخاص.
لقد نشأت في مدينة نيويورك، ألعب الطبول،
الاستماع إلى ناس، لورين هيل وشركة ثيفري
التلفاز على المذياع،
بنات التوابل.
وبالنسبة لي، الموسيقى كانت الحقيقة
كانت الموسيقى وجهة نظري
في وجهة نظر شخص آخر،
في رواية القصص،
لفهم كيف يعمل العالم.
ومع ذلك، شعرت في نفس الوقت
بأن هناك انفصالًا
بين الطريقة التي فهمت بها
شعوري الخاص جدا والمتعدد الأبعاد
بهويتي الخاصة بالجنس
والطريقة ثنائية البعد التي غالباً ما يتم
تصوير النساء والفتيات في وسائل الإعلام
(تنهيدات)
عندما انتقلت خلال حياتي،
ذهبت لدراسة الرياضيات
ودراسات المرأة في جورجتاون.
كنت أول محلل للبيانات على الإطلاق
في تسجيلات الانترسكوب
لقد تجولت في العالم وأنا ألعب الطبول
من أجل M.I.A.
وأنهيت الماجستير في هارفارد
وكل ذلك بنية التمكن من إحداث
تغيير في صناعة الموسيقى
وتحريك الإبرة فيما يتعلق
بالمساواة بين الجنسين من الناحية التجارية
لكن فقط قبل ثلاث سنوات،
عندما كنت أركض ماراثون لندن
ينزف بحرية على دائرتي
لمحاربة وصمة العار العالمية
التي تواجهها النساء كل يوم.
حول العالم،
أدركت أن لدي رسالة،
وأن أكثر الطرق فاعلية يمكن أن أنقل
بها رسالتي
كانت الموسيقى الخاصة بي
ولماذا الموسيقى؟
لأن الموسيقى تلبي العواطف.
الموسيقى ممتعة.
الموسيقى تسحبك بالضرب والإيقاع والألحان.
تسحبك الموسيقى عبر جانب المجتمع منها.
والموسيقى تسمح لك بالوصول
إلى حقيقة شخص آخر.
في الموسيقى التي استمع اليها
أحيانًا أنا مثل، واو،
أنا أحب الإيقاع كثيرًا
لكن الرسالة هي كراهية للنساء،
من الصعب العمل على الجري على مسارنا
وأفعل كل ما أحاول القيام به.
في كثير من الأحيان أقول: "أنا لست هنا
أحاول الارتقاء إلى الصوت
من اضطهادي".
هل تشعرون بي؟
(ضحك وهتافات)
لذلك أنا هنا لبناء البديل بدلا من ذلك.
في عملي، أتحدث كثيراً عن فكرة
أن المستقبل هو أنثى.
يمكن أن ننظر إلى النموذج الأصلي
ونستمد أساليب بديلة للقيادة
التي قد تشجع، بدلاً من ذلك، التعاون،
والذكاء العاطفي
وبناء عالم مرتبط وغير مصنّف.
وهكذا بالنسبة لأي شخص يشاهد أو يستمع
ويعاني من هذا الحديث اليوم،
أشجعك على النظر في النقاط العمياء في عملك،
وما هي الشراكات أو التعاونات
التي يمكنك القيام بها
لتكون قادرة على جعل عملك أكثر تأثيرًا.
الأغنية التالية تسمى "العادات السيئة"
وأنها عن كونها نسخة أفضل من نفسك.
(الإيقاع ومحاكات الأصوات الإيقاعية)
(تغني) كنت قد أضعت الوقت
كنت قد فقدت عقلي،
كنت قد أضعت الوقت،
لقد فقدت عقلي.
لا أعلم
لماذا؟
لا أعلم.
كنت مضغوطاً لدرجة أنني لا أعرف
حتى ما يزعجني.
علي أن أتخلص من كل عاداتي السيئة
تماماً.
إنها سنتي أن أكون حرة
من ما يزعجني.
إنه هذا المجتمع
الذي يقتلني
علي أن أتخلص من كل عاداتي السيئة
علي أن أتخلص من كل عاداتي السيئة
علي أن أتخلص من كل عاداتي السيئة
نعم.
علي أن أتخلص من كل عاداتي السيئة
اتجه معي.
(أصوات إيقاعية بالفم)
مستعدون؟
صفقوا معي.
(تصفيق)
استمعوا الآن.
(غناء) "فيلا كوتي" في 1970
يلهمني.
كل ما أراده هو أن يكون شعبه حرًا
من المستعمرة
مثل المهاتما غاندي في أربعينيات
القرن العشرين.
كنت أقرأ عن تاريخ المرأة
في عام 1920
التفكير في كيف يمكن أن أكون أفضل بكثير.
أفكر في كل الدموع التي بكيتها.
التفكير في كيف يمكننا أن نكون أفضل بكثير.
التفكير في كل الدموع التي بكيناها.
(قرع)
نعم.
علي أن أتخلص من كل عاداتي السيئة
علي أن أتخلص من كل عاداتي السيئة
علي أن أتخلص من كل عاداتي السيئة
علي أن أتخلص من كل عاداتي السيئة
علي أن أتخلص من كل عاداتي السيئة
علي أن أتخلص من كل عاداتي السيئة
علي أن أتخلص من كل عاداتي السيئة
علي أن أتخلص من كل عاداتي السيئة
(تنتهي الموسيقى)
(تصفيق وهتافات)
شكراً.
(تصفيق وهتافات)
Amber Galloway-Gallego: Bueno, hola.
Soy intérprete de lengua de señas
especializada en interpretación musical.
Tal vez se pregunten por qué
los sordos irían a conciertos,
pero en realidad, la música
es mucho más que sonido
que viaja a través del oído.
La gente sorda experimenta la música
de manera diferente.
Por ejemplo, mi amiga Lisa,
se corta el cabello de determinado largo
para sentir las vibraciones
del sonido en la música.
Y la música tiene
efectos psicológicos en nosotros.
Invoca sentimientos de nostalgia,
felicidad, tristeza,
enamoramiento.
Te provoca un sentido de conexión,
y desafortunadamente,
la gente sorda y con sordera
está excluida de estos eventos
porque conseguir un intérprete
de lengua de señas es muy difícil
y abrumador
por lo que simplemente no compran
entradas o se dan por vencidos,
y eso no está bien.
Tenemos que hacer todo accesible.
Yo soy intérprete de lengua de señas,
así que lo que tengo que hacer
es tomar la música y traerla a la vida.
Al hacerlo, me convierto en un puente
entre el mundo oyente y el mundo sordo,
asegurándome de que represento la música
y el arte de lo que representa la música.
Esto implica mucho trabajo, ¿de acuerdo?
Para un set normal de 12 canciones,
mi equipo y yo
tenemos que estudiar
30 canciones o más para un set
y esperar y rogar tener la lista correcta.
Pero ¿saben qué?
¿Saben cuál es la recompensa?
Mirar a la audiencia
y ver a miembros sordos y con sordera,
toda esa gente bailando e improvisando
y sintiéndose incluidos
en esa experiencia musical.
Para mí, soy parte de esta
comunidad cultural y lingüística,
y todos nos comunicamos
de maneras diferentes.
Algunos de nosotros con señas y voz,
otros solo señas,
pero ninguna es superior a otra.
¿Saben qué?
Aquellos con pérdida de audición
enfrentan batallas diarias de comunicación
y esas barreras se levantan
a diario para ellos.
La música no debería ser una de ellas.
Hoy, junto con Madame Gandhi,
rompamos esas barreras.
(Aplausos y vítores)
(Música: "Top Knot Turn Up")
(Percusión)
Madame Gandhi: Esta canción
es sobre hacer el trabajo.
El pelo en un rodete es lo más divertido.
Escucharme pensar cuando salgo a correr
o tal vez practicando batería
o tal vez escribiendo bajo el sol,
la moraleja es que no hablo con nadie.
Proteger mis vibras que son saludables,
dar lo mejor para resolver
problemas reales.
Si quieres andar conmigo
tienes que arremangarte
y trabajar conmigo.
No es momento para venir a coquetearme;
las tuberías y perforadoras
están destruyendo la Tierra.
No soporto la constante misoginia.
Atarme el cabello
para que nada me detenga.
Es un nudo alto, un nudo alto.
Es un nudo alto, alto, alto...
sobre realizar el trabajo.
Es un nudo alto, alto, alto.
Es un nudo alto.
Es un nudo alto.
(Percusión)
Ata y ata tu pelo
y tira esos rulos.
Ata y ata y ata tu pelo
y tira esos rulos...
Tira esos rulos,
tira y tira y tira esos rulos.
(Beatboxing)
(Percusión y beatboxing)
Apagué las notificaciones de mi teléfono
para tener más tiempo.
Sin burbujas que molesten
mi claro estado mental.
Una cosa a saber,
no estoy aquí para complacer.
El pelo atado, lo hago correctamente.
Mi tiempo no es tu propiedad
cuando soy productiva como mis ovarios.
Dale a una chica espacio para respirar,
derechos básicos y su libertad.
Libre de inseguridad
que el mundo proyecta en mí.
No me molestes cuando estoy enfocada.
El futuro es femenino, ya lo sabes.
Lucho contra la corrupción en SCOTUS,
alzando mi nudo desde
la primera vez que escribí esto.
Eh...
Es un nudo alto.
Es un nudo alto, alto, alto...
sobre realizar el trabajo.
Es un nudo alto, alto, alto.
Es un nudo alto.
Es un nudo alto, ay.
(Percusión)
Ata y ata y ata tu pelo,
tira esos rulos.
Ata y ata tu pelo,
tira esos rulos.
Tira esos rulos,
tira y tira y tira esos rulos.
(Beatboxing)
Amber G.
(Aplausos y vítores)
Top knot turn up.
(Música y aplausos)
Madame Gandhi.
(Música)
(Aplausos y vítores)
(Termina la música)
(Aplausos y vítores)
Amber, es un placer
compartir este escenario contigo
y hacer mi música accesible
a una audiencia que puede
tener sordera o ser sorda
y que de otra manera no podría
estar incluida en mi música.
No fue hasta esta colaboración
que pensé en el hecho
de que, aunque trabajo mucho
en la diversidad y la inclusión,
mi música puede no alcanzar
tanta gente como podría.
Crecí en la ciudad de Nueva York
tocando la batería,
escuchando Nas, Lauryn Hill,
Thievery Corporation,
TV on the Radio,
las Spice Girls...
Y para mí, la música era verdad.
La música era mi perspectiva
del punto de vista de otro
en la narración,
en entender cómo funciona el mundo.
Y al mismo tiempo sentía
que había tal desconexión
entre la manera en que yo entendía
mi propio sentido multidimensional
de mi identidad de género
y la manera bidimensional
en que las mujeres y femeninas
eran retratadas en los medios.
(Suspiro)
Al ir por mi vida,
estudié matemáticas y
estudios de la mujer en Georgetown.
Fui la primera analista de datos
en Interscope Records.
Anduve de gira por el mundo
tocando la batería para M.I.A.
Hice mi MBA en Harvard,
todo con la intención de marcar
una diferencia en la industria musical
y mover la aguja de la igualdad de género
desde el lado empresarial.
Pero no fue hasta hace tres años
cuando corrí la Maratón de Londres,
sangrando libremente en mi bici
para combatir el estigma menstrual global
que las mujeres enfrentan a diario
en todo el mundo,
que me di cuenta de que tengo un mensaje,
y la manera más efectiva
de expresar mi mensaje
era a través de mi música.
¿Por qué la música?
Porque la música provee a las emociones.
La música es alegre.
La música te arrastra con el tiempo
y el ritmo y las melodías.
La música te arrastra mediante
su aspecto de comunidad.
Y la música te permite acceder
a la verdad de otro.
En la música que escucho hoy,
a veces siento como, guau,
me encanta el ritmo,
pero el mensaje es muy misógino,
es difícil para entrenar, para correr,
o hacer lo que sea que intento hacer.
A menudo digo, "No estoy aquí
tratando de subir el volumen
de mi propia opresión".
¿Me entienden?
(Risas y vítores)
Estoy aquí para construir la alternativa.
En mi trabajo, a menudo hablo de la noción
de que el futuro es femenino.
De que podemos mirar
el prototipo femenino
y extraer estilos
alternativos de liderazgo
que pueden incentivar la colaboración,
inteligencia emocional,
y crear un mundo conectado
y no clasificado.
Para todos los que miren y escuchen
y experimenten esta charla hoy,
los aliento a considerar
los puntos muertos en su trabajo,
y qué asociaciones
o colaboraciones pueden hacer
para que su trabajo pueda tener
un impacto aún mayor.
La próxima canción se llama "Bad habits",
y trata sobre ser
una mejor versión de ti mismo.
(Percusión y beatboxing)
(Canta)
He perdido mi mente,
me quedé sin tiempo,
he perdido mi mente.
No sabía
por qué.
No lo sabía.
Estuve tan apretada que no sé
qué me molesta.
Todos mis malos hábitos deben irse,
por completo.
Es mi año para liberarme
de lo que me molesta.
Es esta sociedad
la que me está matando.
Todos mis malos hábitos deben irse.
Todos mis malos hábitos deben irse.
Todos mis malos hábitos deben irse.
Sí.
Todos mis malos hábitos deben irse.
Roten conmigo.
(Beatboxing)
¿Listos?
Aplaudan conmigo.
(La audiencia aplaude)
Ahora escuchen.
(Canta) Fela Kuti, en los años 70,
me inspira.
Todo lo que quería
era que su gente fuera liberada
de la colonia,
como Mahatma Gandhi en los 40.
He leído sobre la historia de las mujeres
en los años 20,
pensando cómo podía ser mejor.
Pensando en las lágrimas que lloré.
Pensando en cómo podemos ser mucho mejor.
Pensando en todas
las lágrimas que lloramos.
(Percusión)
Sí.
Todos mis malos hábitos deben irse.
Todos mis malos hábitos deben irse.
Todos mis malos hábitos deben irse.
Todos mis malos hábitos deben irse.
Todos mis malos hábitos deben irse.
Todos mis malos hábitos deben irse.
Todos mis malos hábitos deben irse.
Todos mis malos hábitos deben irse.
(Termina la música)
(Aplausos y vítores)
Gracias.
(Aplausos y vítores)
Amber Galloway-Gallego : Salut.
Je suis interprète
de la langue des signes
spécialisée dans l'interprétation
de musique.
Pourquoi des personnes sourdes
assisteraient à des concerts ?
En fait, la musique
est bien plus que des sons
qui traversent nos oreilles.
Les personnes sourdes apprécient
la musique, mais autrement.
Par exemple, mon amie Lisa
choisit des coupes de cheveux
d'une longueur précise
pour ressentir les vibrations
du son dans la musique.
De plus, la musique agit
sur notre état psychologique.
Elle évoque des sentiments de nostalgie,
de bonheur, de tristesse,
le sentiment de tomber amoureux.
Ça vous donne un sentiment d'appartenance.
Malheureusement,
les personnes sourdes et malentendantes
sont exclues de ces événements
car obtenir la présence d'un interprète
en langue des signes est compliquée
et si accablante
qu'elles préfèrent ne pas acheter
de billets ou abandonner.
Ce n'est pas juste.
Nous devons tout rendre accessible.
Moi-même, en tant qu'interprète
du langage des signes,
je dois faire tout ce qui est en
mon pouvoir pour faire vivre la musique.
Par mon interprétation, je deviens un pont
qui relie le monde des entendants
à celui des sourds.
Je m'efforce de représenter la musique
et l'art que la musique représente.
C'est un grand défi, voyez-vous.
Pour un concert typique de 12 chansons
avec mon équipe,
nous devons étudier plus
de 30 chansons par concert
en espérant et priant qu'on travaille
sur la bonne liste musicale.
Mais vous savez quoi ?
Quelle est notre récompense ?
Quand on observe le public
et qu'on voit les personnes sourdes
et malentendantes
danser et s'éclater,
et se sentir intégrées
dans cette expérience musicale.
Je fais partie d'une communauté
culturelle et linguistique
où nous avons des modes
de communication variés.
Certains utilisent les signes et la voix,
d'autres simplement les signes,
mais aucun n'est supérieur aux autres.
La réalité est celle-ci :
les personnes malentendantes se battent
quotidiennement pour communiquer
et de nouveaux obstacles
les accablent tous les jours.
La musique ne devrait pas en faire partie.
Je me propose donc aujourd'hui,
avec Madame Gandhi
de supprimer ces obstacles.
(Applaudissements et encouragements)
(Musique : « Top Knot Turn Up »)
(Percussions)
Madame Gandhi : Ce chant parle
de faire avancer les choses.
Un chignon, c'est plus marrant.
Je m'entends penser, en courant
ou m'exercer à la batterie
ou quand sous le soleil, j'écris.
Ce que je veux dire :
je ne parle à personne.
Préservant une aura parfaite.
Face au problème, jamais je n'abandonne.
Avec moi, en fait
Les manches, il faut retrousser,
et ensemble travailler sans hésiter.
Me séduire est une perte de temps
quand à coup de dragage,
on détruit notre terre.
Je ne tolère guère
la misogynie ambiante.
Attache mes cheveux
et rien ne peux m'arrêter.
J'attache mes cheveux et j'avance.
J'attache mes cheveux, mes cheveux...
pour faire avancer les choses.
J'attache mes cheveux, mes cheveux
J'attache mes cheveux et j'avance.
J'attache mes cheveux.
(Percussions)
Attache tes cheveux
et épingle ces boucles.
Attache, attache tes cheveux
et épingle ces boucles.
Épingle ces boucles
Épingle ces boucles,
épingle ces boucles.
(Beatbox)
(Percussions et beatbox)
J'ai désactivé les notifications
de mon téléphone
Quel gain de temps ça me donne !
Aucune bulle
pour polluer mon esprit.
Ne vous en déplaise,
je ne suis pas là pour plaire.
Les cheveux attachés, j'avance.
Mon temps n'est pas votre propriété
quand je bosse autant
que mes ovaires.
De l'air, pour une grande fille,
ses droits fondamentaux et sa liberté.
Libre de la vulnérabilité
que le monde projette sur moi.
Ne me dérangez pas
quand je suis concentrée.
L'avenir sera féminin,
vous le savez déjà.
Je combats
la corruption de la Cour Suprême
resserrant mon chignon
depuis l'écriture de ma chanson.
Hé ...
Mes cheveux sont attachés.
Mes cheveux sont attachés
pour faire avancer les choses.
Mes cheveux sont attachés.
Mes cheveux sont attachés.
Mes cheveux sont attachés.
(Percussions)
Attache, attache, attache tes cheveux
et épingle ces boucles.
Attache et attache tes cheveux
et épingle ces boucles.
Épingle ces boucles.
Épingle et épingle
et épingle ces boucles.
(Beatbox)
Amber G.
(Applaudissements et encouragements)
Attache ces cheveux.
(Musique et applaudissements)
Madame Gandhi.
(Musique)
(Applaudissements et encouragements)
(Fin de la musique)
(Applaudissements et encouragements)
Amber, quel plaisir de partager
cette scène avec toi
et de donner accès à ma musique
à un public qui pourrait être
malentendant ou sourd
et qui, sans toi, ne se sentirait pas
inclus dans ma musique.
Avant notre collaboration,
je n'avais pas réalisé que,
même si mon travail se concentre
sur la diversité et l'inclusion,
ma musique pouvait ne pas atteindre
autant de personnes qu'elle pourrait.
J'ai grandi à New York,
jouant de la batterie
écoutant Nas, Lauryn Hill,
Thievery Corporation,
TV on the Radio,
les Spice Girls...
Pour moi, la musique était tout.
La musique était ma perspective
pour comprendre le point de vue d'autrui,
la narration
et la compréhension
du monde tel qu'il est.
Toutefois, en même temps,
je me sentais totalement déconnectée
entre la manière dont je me représentais
ma propre sensation multidimensionnelle
de mon identité de genre
et la représentation en deux dimensions
des femmes et des dames
dans les médias.
(Soupirs)
Au fil de ma vie,
j'ai étudié les mathématiques
et les études féministes à Georgetown.
Je suis la toute première analyste
de données à Interscope Records.
J'ai fait le tour du monde
comme batteur pour M.I.A.
J'ai aussi un MBA de Harvard.
Tout ça avec l'intention de pouvoir faire
la différence dans l'industrie musicale
et faire avancer la cause de l'égalité
des genres à partir de l'industrie.
Mais il y a seulement trois ans
quand j'ai couru le marathon de Londres
en libérant mon cycle menstruel
pour combattre la stigmatisation
envers les femmes à cause des règles
partout dans le monde,
que j'ai compris quel était mon message
et que le moyen le plus efficace
pour le diffuser
était la musique.
Pourquoi la musique ?
Parce qu'elle fait appel aux émotions.
La musique est joyeuse.
La musique vous attire avec le tempo,
le rythme, les mélodies
et par le sentiment d'appartenance
à une communauté.
Enfin, la musique vous permet
de toucher la vérité des autres.
Dans la musique que j'écoute,
parfois j'adore le rythme,
mais le message est si misogyne.
Notre cause est difficile à promouvoir
et en fait, mon travail est difficile.
Je me dis souvent que je ne suis pas là
pour augmenter le son
de mes propres oppressions.
Ressentez-vous la même chose ?
(Rires et encouragements)
Je suis plutôt là
pour construire une alternative.
Dans mes œuvres, je parle souvent
du fait que l'avenir sera féminin
de pouvoir nous inspirer
de l'archétype féminin
et en déduire un style
de leadership alternatif
qui encourage la collaboration,
l'intelligence émotionnelle,
et qui tisse un monde autour des liens,
et non de la hiérarchie.
Vous qui écoutez cette présentation,
en direct ou à la maison,
je vous invite à réfléchir
aux angles morts dans votre travail,
aux collaborations que vous pouvez entamer
pour donner un impact
plus grand à votre travail.
Le titre de la chanson
suivante est : « Bad Habits ».
Ça parle de devenir un meilleur soi.
(Percussions et beatbox)
(Chantant) Je n'ai plus le temps
j'ai perdu la tête
je n'ai plus le temps
j'ai perdu la tête.
Je ne savais pas
pourquoi.
Je ne savais pas.
Je suis si stressée, que je ne sais plus
ce qui me chiffonne.
Je dois perdre mes mauvaises habitudes,
je dois toutes les perdre
absolument.
Cette année est la bonne
pour me libérer de mes soucis.
C'est cette société
qui est en train de me tuer.
Je dois perdre mes mauvaises habitudes,
je dois toutes les perdre.
Je dois perdre mes mauvaises habitudes,
je dois toutes les perdre.
Je dois perdre mes mauvaises habitudes,
je dois toutes les perdre.
Yeah.
Je dois perdre mes mauvaises habitudes,
je dois toutes les perdre.
Tourne avec moi.
(Beatbox)
Vous êtes prêts ?
Frappez dans vos mains.
(Le public frappe dans ses mains)
Écoutez maintenant.
(Chantant) Fela Kuti, dans les années 70
m'a inspirée.
Il voulait simplement
que son peuple soit libre
de la colonisation
comme Mahatma Gandhi dans les années 40.
J'ai lu l'histoire des femmes
dans les années 20
imaginant que je pourrais faire mieux
me remémorant toutes mes larmes
imaginant combien on pourrait faire mieux
me remémorant toutes mes larmes.
(Percussions)
Oui.
Je dois perdre mes mauvaises habitudes,
je dois toutes les perdre.
Je dois perdre mes mauvaises habitudes,
je dois toutes les perdre.
Je dois perdre mes mauvaises habitudes,
je dois toutes les perdre.
Je dois perdre mes mauvaises habitudes,
je dois toutes les perdre.
Je dois perdre mes mauvaises habitudes,
je dois toutes les perdre.
Je dois perdre mes mauvaises habitudes,
je dois toutes les perdre.
Je dois perdre mes mauvaises habitudes,
je dois toutes les perdre.
Je dois perdre mes mauvaises habitudes,
je dois toutes les perdre.
(Fin de la musique)
(Applaudissements et encouragements)
Merci.
(Applaudissements et encouragements)
オッケー こんにちは
私は音楽を専門とした
手話通訳士です
まず 聴覚障害を持った人は
なぜコンサートへ行くのでしょう
実は 音楽というものは耳を使って
聞く音だけのことではありません
聴覚障害を持った人々は
音楽を違う方法で楽しんでいます
例えば 私の友達のリサは
髪の毛をちょうどよい長さに切っていて
そこから音楽の振動を感じているのです
そして 音楽には心理学的な効果もあります
ノスタルジア 喜び 悲しみ 恋に落ちる
様々な感情を呼び出すことができます
ノスタルジア 喜び 悲しみ 恋に落ちる
様々な感情を呼び出すことができます
音楽は一体感を感じさせてくれます
でも 残念ながら聴覚障害のある人たちは
この様なイベントに参加できません
なぜなら 手話通訳士を雇うことはとても
困難なことで
チケットを買うことすら
諦めてしまう人が多いです
これは大きな問題です
私たちは全てのことに
アクセシビリティを備えるべきです
なので私は 手話通訳士として
音楽に魂を与えなければなりません
これを通じて
耳の聞こえる人の世界と
聴覚障害のある人の世界を繋げ
音楽の芸術性と音楽そのものを
正しく表現することに留意しています
正直にいうと これはとても大変なことです
一つの演奏曲目が
大体12曲だとすると
私と私のチームは
30曲以上を予習し
正しい曲目リストを
覚えたと祈るだけです
励みになるのは何でしょう
励みになるのは何でしょう
ステージの上から 観客を見たときに
聴力障害の人たちが
他の人たちと変わりなく踊ったり 楽しんだり
している姿を目にすることです
私はこの文化と言語学の
コミュニティに入っていて
皆それぞれコミュニケーションの
仕方が違います
手話をしながら喋ったり
手話をするだけの人もいます
しかし どちらの方が優れている
ということはありません
しかし 聴覚障害を持った人々は
毎日 コミュニケーションアクセスとの
戦いが待っています
音楽はその一つであってはなりません
マダムガンディと共に 今日は
そのバリアを壊しましょう
(拍手)
(音楽:『お団子に結って盛り上がろう』)
(パーカッション)
(マダムガンディ)
この歌はやるべきことを終わらせる歌だ
髪をお団子に結ぼう それが一番楽しい
ジョギングの最中は
自分の考えに集中できる
ドラムの練習をしているときも
それとも日向で 物書き
大切なのは 誰とも話していないこと
現実の問題を一生懸命解決しようとする
自分の健康的なバイブを守ろう
私と遊びたければ
腕をまくって 一緒に働いて
いちゃついてる時間はない
パイプラインとドリルが
地球を殺しているんだよ
毎日の女性蔑視にもう我慢できない
髪の毛を後ろで結ぼう
邪魔にならないように
お団子に結って盛り上がろう
お団子に結って盛り上がろう 盛り上がろう
やるべきことを終わらせよう
お団子に結って盛り上がろう 盛り上がろう
お団子に結って盛り上がろう
お団子に結って盛り上がろう
(パーカッション)
だから髪を結んで結んで
カールを後ろに払って
髪を結ぼう結ぼう
カールを後ろに払って
髪を結ぼう
カールを後ろに払って
(ビートボックス)
(パーカッションとビートボックス)
携帯の通知を消したら
もっと時間ができた
私の静かな考えをかき乱す
通知も来ない
一つだけ言っておく
あなたを楽しませるために私はいない
髪を結ぼう
私の時間はあなたのじゃない
卵巣の様に生産的なときに
大人の女性には 基本的人権と
自由なスペースを与えよう
世界が私に投げつける
不安は無しに
集中している時は
話しかけないで
将来は女性のものだ
これはもう知ってるでしょ
私はSCOTUS(最高裁)と戦っている
これを書いた時から
お団子に結ってるのよ
<略>
お団子に結って
お団子に結って盛り上がろう 盛り上がろう
やるべきことを終わらせることだ
お団子に結って盛り上がろう 盛り上がろう
お団子に結って盛り上がろう
お団子に結って盛り上がろう
(パーカッション)
髪を 結んで 結んで
カールを後ろに払って
髪を 結んで 結んで
カールを後ろに
カールを後ろに払って
カールを払って 払って 払って
(ビートボックス)
アンバー・ジー です
(拍手と歓声)
お団子に結って盛り上がろう
(音楽と拍手)
マダム・ガンディー
(音楽)
(拍手と歓声)
(音楽終わる)
(拍手と歓声)
アンバー あなたとこのステージに立てて
とても喜ばしく思います
そして普通だったら届かない
聴覚障害の方にも
私の音楽を 届け
共に音楽を感じることができて
とても嬉しいです
このコラボレーションをするまで
私は 多様性と
たくさんの人を含めた音楽について
いっぱい考えてきたつもりでしたが
実際は 届くべき数の人々に届いていない
ということに気付きました
私はニューヨークで
ドラムを叩きながら育ちました
聴いていたのは ナズ 、ローリン・ヒル
シーベリー・コーポレーション
TVオン・ザ・レイディオ
スパイス・ガールズも
私にとって音楽は「真実」でした
音楽は 私の中で 他人の気持ちを考え
物語として語り
世の中の仕組みを
理解するツールでした
しかし 同時に 自分の気持ちと
かけ離れたところが気になっていました
多面的な 自分のジェンダー
アイデンティティーについての自己認識と
多面的な 自分のジェンダー
アイデンティティーについての自己認識と
メディアが捉える平面的な
女性像や「フェム」の描写が
全く違うことに気付きました
(ため息)
私はそののちに
ジョージタウン大学で数学と女性学を学び
インタースコープ・レコード初の
データ・アナリストになりました
M.I.A.と共にドラムを叩きながら
世界中をツアーし
音楽の世界を変えることと
ビジネス面での男女平等な社会を作ろうと考え
ハーバード大学でMBAを修了しました
しかし 3年前
月経に関する世界共通の汚名と戦うために
生理中の経血を流しながら
ロンドンマラソンを走ったときに
私は世界に発信したい
メッセージがあり
私は世界に発信したい
メッセージがあり
そのメッセージを上手く
伝えることができるのは
音楽だけだということに気付きました
なぜ音楽かって?
音楽は感情を揺さぶることができます
音楽は喜ばしいものです
音楽はビートとリズムとメロディで
人を引き込むことができます
コミュニティを思い出させ
引き込みます
音楽で他の人の「真実」を見ることができます
私が最近聞いている音楽の中で
たまに「このリズムは大好きだけど
メッセージが女性蔑視が著しすぎて
聞きながらのトレーニングもランニングも
他の何かも無理だ」と感じることがあります
私はよく「自分を圧迫するような
音楽と共には 登場したくない」と言います
私はよく「自分を圧迫するような
音楽と共には 登場したくない」と言います
わかる?
(笑いと歓声)
だから私は「代わり」を
作るためにここにいます
私の音楽の中で「将来は女性のもの」という
アイデアをよく語ります
私たちは実際に典型的な「フェム」像から
替わりのリーダーシップ像を
作り出すことによって
順位で作られた世界ではなく
コラボレーションや 心の知能を
大切に思える世界を
作ることができるかもしれません
今日この話を見ている人や
聞いている人たちに
自分の仕事の盲点を探し
どんなパートナーシップや
コラボレーションを作れば
もっとインパクトのある仕事ができるのかを
考えてみて欲しいです
次の曲「悪い癖」は
今の自分よりも良いバージョンの
自分でいることを歌っています
(パーカッションとビートボックス)
(歌)時間がなくなったよ
何がなんだかわからない
時間がなくなったよ
何がなんだかわからない
なぜだか
わからなかった
なぜだか わからなかった
せきたてられて
何が嫌なのかもわからなくなってしまった
私の悪い癖を直さなくちゃ
全て
今年は嫌なことから
自由になる年だ
私を殺しているのは
この社会だよ
私の悪い癖を全部直さなくちゃ
私の悪い癖を全部直さなくちゃ
私の悪い癖を全部直さなくちゃ
ヤー
私の悪い癖を全部直さなくちゃ
私と一緒に踊ろう
(ビートボックス)
準備はいい?
一緒に拍手して
(聴衆拍手)
じゃあ聞いて
(歌)1970年代のフェラ・クティは
私を鼓舞した
彼がしたかったことはただ人々を
植民地から自由にさせてあげたかったんだ
1940年代のマハトマ・ガンジーのように
私は最近1920年代の女性の
歴史を読んでいる
自分は今より良くなれるんじゃないかって
考えながら
自分が今まで泣いた時を思い出しながら
自分たちは今より良くなれるんじゃないかって
考えながら
自分たちみんなが流した涙を思い浮かべながら
(パーカッション)
イエス
私の悪い癖を全部直さなくちゃ
私の悪い癖を全部直さなくちゃ
私の悪い癖を全部直さなくちゃ
私の悪い癖を全部直さなくちゃ
私の悪い癖を全部直さなくちゃ
私の悪い癖を全部直さなくちゃ
私の悪い癖を全部直さなくちゃ
私の悪い癖を全部直さなくちゃ
(音楽終わる)
(拍手と歓声)
ありがとうございました
(拍手と歓声)
앰버 갤러웨이 - 갈레고:
네, 안녕하세요.
저는 수화 통역사예요.
음악 통역을 전문으로 하죠.
여러분은 아마 왜 청각 장애인이
콘서트에 참석하는지 궁금할 거예요.
하지만 사실 음악이란
단순히 귀를 통과하는 소리
그 이상의 의미가 있어요.
아셨죠. 청각 장애인은 단지 음악을
다른 방법으로 경험하는 거예요.
제 친구 리사를 예로 들면
그녀는 특정한 길이로 머리를 잘라요.
그래야 음악 소리의 진동을
잘 느낄 수 있거든요.
음악은 우리에게
심리학적인 효과를 주죠.
향수, 행복, 슬픔,
사랑에 빠지는 감정을 불러오죠.
이것은 여러분이
소속감을 느끼도록 해요.
그리고 불행히도
청각 장애인과 귀가 잘 들리지 않는 사람은
이러한 경험에서 제외되죠.
왜냐하면 수화 통역사를 구하는 것은
너무 어렵거든요.
그리고 어쩔 수 없이
그들은 티켓을 사지 않거나
그냥 포기해 버리죠
그리고 이건 괜찮지 않아요.
우리는 모든 것을
접근 가능하게 만들어야 해요.
그래서 제 자신이
수화 통역사로 일하고 있어요.
제가 해야 할 일은 음악을 가져와
생기를 불어 넣는 거죠.
그렇게 함으로써 저는 들리는 세상과
청각 장애인의 세상을
연결해 주는 다리가 되죠.
제가 음악을 대표하고 있다는 것과
음악이 보여주는 예술성을 고려하면서요.
이건 일이 많아요, 그렇죠?
12곡의 정도의
정기적인 연주곡 세트를 위해
저와 팀,
우리는 한 세트를 위해 30곡 또는
그 이상의 곡을 공부해야 해요.
그리고 우리가 알맞은 선곡표를
가지고 있기를 바라고 기도하죠.
그런데 그거 알아요?
어떤 보상을 받게 되는지?
관객을 내려다보고
청각 장애인과 귀가 잘 들리지 않는
사람들을 보면
이 모든 사람이 춤추며 즐기고 있어요.
이 음악 경험에 소속되어
있다고 느끼면서요.
저 스스로 저는
문화 언어적 지역 사회이며,
우리는 모두 다른 방법으로
소통한다고 생각해요.
우리 중 몇 사람은
손짓하고 목소리는 내고
우리 중 몇 사람은 손짓만 해요.
하지만, 다른 사람보다
더 나은 사람은 없어요.
그런데 그거 알아요?
청각장애인은 의사소통하기 위해
매일 고군분투해요.
그리고 이러한 장벽을
매일 견뎌야 해요.
그리고 음악은 이러한
장벽이 되어서는 안 돼요.
그래서 오늘 간디씨와 저와 함께
이 장벽들을 깨버려요.
(박수와 환호)
(음악: "탑놉 턴업")
(타악기)
간디: 이 노래는
일을 끝내는 것에 관한 것이지.
머리를 동그랗게 말아 올려
이것은 가장 재밌는 일이지.
나는 달릴 때
나 자신을 들으며 생각하지.
아니면 아마도
나는 드럼을 연습하고 있어.
아니면 아마도 태양 아래에서
글을 쓰고 있지.
중요한 점은 내가 아무에게도
이야기하고 있지 않다는 거지.
나의 건전한 바이브를 보호하지,
실질적인 문제를
풀기 위해 최선을 다하지.
만일 네가 나와 함께 어울리고 싶다면,
소매를 걷고 나와 함께 일해.
나랑 시시덕거릴 시간 없어.
파이프라인과 드릴이
지구를 파괴하고 있잖아. 너도 알지.
난 모든 지속적인
여성 혐호를 견딜 수 없어.
나의 머리를 뒤로 묶어
그럼 아무것도나를 막을 수 없어.
올림머리가 왔다. 이것은 탑놉 턴업.
올림머리가 왔다, 왔다, 왔다.
일을 끝내는 것에 관한 것이지.
올림머리가 왔다. 왔다. 왔다.
이것은 탑놉 턴업.
올림머리가 왔다.에.
(타악기)
묶어, 너의 머리를 묶어.
그리고 곱슬머리를 뒤로 젖혀.
그래 묶어, 묶어, 너의 머리를 묶어.
그리고 곱슬머리를 뒤로 젖혀, 어 ...
곱슬머리를 뒤로 젖혀.
젖혀, 젖혀, 곱슬머리를 뒤로 젖혀.
(비트박스)
(타악기와 비트박스)
난 휴대폰 알람을 꺼버리지.
그럼 더 많은 시간을 가지게 돼.
나의 맑은 정신 상태에
문제를 일으킬 거품은 없어.
한 가지 알아 둬.
나는 여기 부탁하러 온 게 아니야.
머리를 뒤로 묶어,
나는 제대로 하지.
나의 시간은 너의 소유물이 아니야.
나의 난소처럼 내가 생산적일 때.
에, 성장한 소녀에게 숨 쉴 공간,
기본적인 권리와 자유를 줘.
세상이 나에게 투영하는
불안감에서 벗어나.
제발 내가 집중하고 있을 때
나를 귀찮게 하지 마.
여자는 미래야. 넌 이미 알고 있지.
나는 스카우트의 부정부패에
반해 싸우고 있지.
내가 처음 작곡했을 때부터
나는 올림머리를 더 높이 묶어.
에 ...
올림머리가 왔다.
올림머리가 왔다, 왔다, 왔다.
일을 끝내는 것에 관한 것이지.
올림머리가 왔다, 왔다, 왔다.
이것은 탑놉 턴업.
올림머리가 왔다, 에.
(타악기)
묶어, 묶어, 너의 머리를 묶어.
곱슬머리를 뒤로 젖혀.
묶어, 너의 머리를 묶어.
곱슬머리를 뒤로 젖혀, 어...
곱슬머리를 뒤로 젖혀.
젖혀, 젖혀, 곱슬머리를 뒤로 젖혀.
(비트박스)
엠버 지.
(환호와 박수)
올림머리가 왔다.
(음악과 환호)
마담 간디.
(음악)
(환호와 격려)
(음악 종료)
(환호와 격려)
엠버, 당신과 이 무대에 서게 돼서
정말 영광이에요.
그리고 귀가 잘 들리지 않고
음악에 소속될 수
없을 지도 모를 관객이
제 음악을 접할 수 있게
도와 주신 것도요.
그리고 이 공동 작업 이전에는
제가 다양성과 소속성을
위해 열심히 일하지만
내 음악이 가능한 한 많은 사람들에게
영향을 미치지 않을지도 모른다는 사실을
생각해본 적이 없었어요.
저는 뉴욕에서 자랐어요.
드럼을 연주하고
나스, 로린 힐, 티에버리 코퍼레이션,
티비 온 더 라디오
스파이스 걸을 들으면서요.
그리고 저에게 음악은 진실이었어요.
음악은 저의 관점이었어요.
다른 사람의 생각에 관하여,
대화하는 것에 관하여,
그리고 세상이 어떻게
돌아가는지에 관해서요.
하지만 동시에 저는 단절감을 느꼈어요.
저만의 다차원적인 저의 성 정체성을
이해하는 방법과
매체에서 여자와 레즈비언를 반영하는
이차원적인 방법 사이에서요.
(한숨)
저는 인생을 살아가면서
수학과 여성학을 조지타운에서 공부했고
인터콥 리코더스에서 최초의
데이터 분석가가 되었어요.
M.I.A와 드럼을 치며
전 세계를 여행했어요.
그리고 하버드에서 MBA를 했죠.
음악 산업계에 다양성을 만들고
사업계에서 성 평등에 관한 분명한 차이점을
만들어 내겠다는 목적을 가지고요.
하지만 고작 3전까지만요.
그때 전 생리혈을 흘리며 자전거를 타고
런던 마라톤을 달리고 있었어요.
여성이 매일 직면하는 전반적인
생리에 대한 오명에 맞서기 위해서요.
전 세계적으로
메시지를 받았다는 것을 깨달았어요.
그리고 메시지를 전달할
가장 효과적인 방법은
음악을 통한 것이었어요.
왜 음악이냐고요?
왜냐면 음악은
감정을 전달하니까요.
음악은 즐거워요.
음악은 비트, 리듬, 멜로디로
당신을 끌어당겨요.
음악을 당신을
공동체적 측면에서 끌어당겨요.
그리고 음악은 당신이 다른 사람의 진실에
접근할 수 있도록 해주죠.
최근 제가 듣는 음악에서
저는 때때로 "우와! 나는 정말 리듬을 사랑하는구나"
라고 생각해요.
하지만 메시지는
너무나 여성 혐오적이에요.
우리가 하는 일을 해결하는 것
또는, 어떤 것이든 제가
노력하는 일을 하는 것은 힘들어요.
저는 가끔 "나를 억압하는 소리를 틀기 위해
여기 있는 것이 아니야"라고 말해요.
저를 이해 하시겠어요?
(웃음과 격려)
대신 대안책을 만들기 위해
여기에 있는 거예요.
저는 직장에서 자주 여자는
미래라는 개념을 이야기 해요.
저희는 사실 레즈비언의 전형을 보고
대안 가능한 지도력을
이끌어낼 수 있어요.
이것은 공동작업과 정서적 지능,
세상을 건설한다는 것은 연관된 일이지
순위가 매겨진 것이
아님을 강조할 거예요.
그리고 오늘 이 이야기를
보거나 듣거나 경험하는 이들에게
저는 직장에서의 사각지대를 고려하고,
일이 더 좋은 영향을 받기 위해
어떤 동업 관계와 공동작업을
할 수 있는지 고려하도록 권장할 거예요.
다음 노래는
"나쁜 습관들" 이에요.
그리고 이 노래는
보다 더 나은 당신이 되는 것에 관한 것이에요.
(타악기와 비트박스)
(노래) 나는 시간에 쫓기고 있었지.
나는 정신이 없어.
나는 시간에 쫓기고 있었지.
나는 정신이 없어.
나는 몰랐어.
왜.
나는 몰랐어.
압박을 받아 왔어.
무엇이 나를 성가시게 하는지 몰랐기에.
나의 모든 나쁜 버릇은
없어 져야 해, 없어 져야 해.
전부다.
내가 자유로워지는 해야.
나를 성가시게 하는 것으로 부터.
이것은 나를 죽이는 사회지.
나의 모든 나쁜 버릇은
없어 져야 해, 없어 져야 해.
나의 모든 나쁜 버릇은
없어 져야 해, 없어 져야 해.
나의 모든 나쁜 버릇은
없어 져야 해, 없어 져야 해.
예.
나의 모든 나쁜 버릇은
없어 져야 해,없어 져야 해.
나랑 같이 돌자 .
(비트박스)
준비됐어?
나랑 같이 손뼉치자.
(관중 박수)
지금 들어봐.
(노래) 1970대 펠라 쿠티
나에게 영감을 주지
그가 원한 모든 것은
모든 국민이 자유를 얻는 것이었지.
식민지로 부터
1940대 마하트마 간디처럼.
나는 여성에 관한 책을 읽어 왔어.
1920대에
내가 어떻게 더 나아질 수 있는지
생각하면서
내가 흘린 눈물을 생각하면서
우리가 어떻게 더 나아질 수 있는지
생각하면서
내가 흘린 눈물을 생각하면서
(타악기)
그래.
나의 모든 나쁜 버릇은
없어져야 해, 없어져야 해.
나의 모든 나쁜 버릇은
없어져야 해, 없어져야 해.
나의 모든 나쁜 버릇은
없어져야 해, 없어져야 해.
나의 모든 나쁜 버릇은
없어져야 해, 없어져야 해.
나의 모든 나쁜 버릇은
없어져야 해, 없어져야 해.
나의 모든 나쁜 버릇은
없어져야 해, 없어져야 해.
나의 모든 나쁜 버릇은
없어져야 해, 없어져야 해.
나의 모든 나쁜 버릇은
없어져야 해, 없어져야 해.
(음악 종료)
(박수와 환호)
감사합니다.
(박수와 환호)
Ok, hallo.
Ik ben een doventolk,
gespecialiseerd in muziekinterpretatie.
Je vraagt je vermoedelijk af
waarom dove mensen naar een optreden gaan,
maar eigenlijk is muziek
zoveel meer dan geluid
dat simpelweg via onze oren reist.
Weet je, dove mensen ervaren muziek
op een totaal andere manier.
Mijn vriendin Lisa, bijvoorbeeld,
knipt haar haar op een bepaalde lengte,
zodat ze de vibraties van het geluid
in de muziek voelt.
Muziek heeft ook
een psychologisch effect op ons.
Het roept gevoelens op
van nostalgie, geluk, verdriet,
verliefd worden.
Het geeft je een gevoel van verbinding
en jammer genoeg
worden doven en slechthorenden
uitgesloten van deze evenementen.
Het vinden van een doventolk
is zo moeilijk en overweldigend
dat ze simpelweg geen tickets kopen
of het gewoon opgeven
en dat is niet OK.
We moeten alles toegankelijk maken.
Ik ben dus een doventolk
en het is mijn taak
om muziek tot leven te wekken.
Hierdoor word ik een brug
tussen de horende wereld
en de wereld van de doven,
terwijl ik me ervan verzeker
dat ik de muziek vertegenwoordig
en de kunstzinnigheid
van wat de muziek vertegenwoordigt.
Dit is heel veel werk, OK?
Voor een standaard set
van ongeveer twaalf liedjes
moeten mijn team en ik
30 liedjes of meer bestuderen voor één set
en hopen en bidden
dat we de juiste setlist hebben.
Maar weet je wat?
Weet je wat de beloning is?
Naar het publiek kijken
en doven en slechthorenden zien
die dansen en uit de bol gaan
en zich betrokken voelen
bij de muzikale beleving.
Wat mezelf betreft: ik maak deel uit van
deze culturele en op taal gerichte wereld
en we communiceren allemaal
op verschillende manieren.
Sommigen gebruiken gebaren en stem,
anderen gebruiken enkel gebaren,
maar niemand staat boven de ander.
Maar weet je wat?
Slechthorenden moeten dagelijks vechten
voor een toegankelijke communicatie,
en die barrières zijn dagelijkse kost.
En muziek zou daar niet bij mogen horen.
Dus wil ik vandaag
samen met Madame Gandhi
deze barrières doorbreken.
(Applaus en gejuich)
(Muziek: 'Top knot turn up')
(Percussie)
Madame Gandhi: Dit lied gaat over
alles op orde hebben.
Haar in een knotje is het leukst.
Mezelf horen denken wanneer ik ga joggen
of misschien oefen ik op de drums
of misschien schrijf ik in de zon,
het belangrijkste is
dat ik tegen niemand praat.
Mijn positieve gevoel beschermen,
mijn best doen om problemen op te lossen.
Als je met me om wilt gaan
dan moet je moeite doen
en met me samenwerken.
Dit is niet het moment om te flirten,
pijpleidingen en boren
vernietigen de aarde.
Ik kan niet tegen al
die vrouwenhaat.
Ik bind mijn haar op
zodat niets me tegenhoudt.
Haar in een knotje.
Ik doe m'n haar in een knotje.
Haar in een knotje, knotje, knotje --
klaar om het werk af te krijgen.
Haar in een knotje, knotje, knotje --
Haar in een knotje.
Haar in een knotje, hé.
(Percussie)
Bind je haar vast
en gooi je krullen naar achter.
Dus bind je haar vast
en gooi je krullen naar achter, uh ...
Gooi je krullen naar achter,
gooi ze, gooi je krullen
naar achter, uh ...
(Beatboxen)
(Percussie en beatboxen)
Ik zette de meldingen op mijn gsm uit,
om meer tijd te hebben.
Niets om mijn heldere geest
te vertroebelen.
Je moet weten, ik ben hier niet
voor jouw plezier.
Haar strak, zoals het hoort.
Mijn tijd is niet jouw bezit
wanneer ik zo productief ben
als mijn eierstokken.
Hé, geef een volwassen meisje ruimte,
basisrechten en haar vrijheid.
Bevrijd van de onzekerheid
die de wereld op mij afstraalt.
Val me niet lastig als ik gefocust ben.
De toekomst is vrouwelijk, dat weet je.
Ik vecht tegen de corruptie bij SCOTUS,
haar al in een knotje
sinds ik dit voor het eerst schreef.
Eh ...
Haar in een knotje.
Haar in een knotje, knotje, knotje,
bijna klaar met het werk.
Haar in een knotje, knotje, knotje.
Ik doe m'n haar in een knotje.
Haar in een knotje, hé.
(Percussie)
Bind je haar vast
en gooi je krullen naar achter.
Bind je haar vast,
gooi je krullen naar achter, uh...
Gooi die krullen naar achter,
gooi ze, gooi ze, gooi ze naar achter.
(Beatboxen)
Amber G.
(Applaus en gejuich)
Haar in een knotje.
(Muziek en applaus)
Madame Gandhi.
(Muziek)
(Applaus en gejuich)
(Einde muziek)
(Applaus en gejuich)
Amber, het is zo fijn om met jou
dit podium te delen
en muziek toegankelijk te maken
voor een publiek
dat slechthorend of doof is
en anders niet betrokken
zou worden bij mijn muziek.
En het was pas sinds onze samenwerking
dat ik ik besefte dat,
hoewel ik hard werk
aan thema's als diversiteit en inclusie,
dat mijn muziek niet iedereen bereikte
die het zou kunnen bereiken.
Ik groeide op in New York City,
waar ik drumde,
luisterde naar Nas, Lauryn Hill,
Thievery Corporation,
TV on the Radio,
de Spice Girls ...
En voor mij was muziek waarheid.
Muziek was mijn perspectief
van iemands standpunt,
van storytelling,
van mijn begrip van deze wereld.
En toch voelde ik op hetzelfde moment
dat er een grote scheiding was
tussen de manier waarop ik
mijn eigen multidimensionale visie
over mijn genderidentiteit ervoer
en de tweedimensionale manier
waarop vrouwen en femmes
vaak voorgesteld worden in de media.
(Zucht)
Toen ik ouder werd,
studeerde ik wiskunde
en vrouwenstudies in Georgetown.
Ik was de allereerste data-analiste
bij Interscope Records.
Ik toerde de wereld rond
als drumster bij M.I.A.
En ik behaalde mijn master op Harvard,
met de bedoeling om een verschil
te kunnen maken in de muziekindustrie
en meer gendergelijkheid
te kunnen creëren.
Maar pas drie jaar geleden,
toen ik de Marathon van Londen liep
terwijl ik vrij menstrueerde
om het dagelijkse wereldwijde stigma
rond menstruatie aan te kaarten,
besefte ik dat ik
een boodschap te vertellen had.
En dat de effectiefste manier
om die boodschap over te brengen
via muziek was.
Maar waarom muziek?
Muziek is gericht op emoties.
Muziek is vrolijk.
Muziek sleurt je mee met de beat,
het ritme en de melodieën.
Muziek laat je betrokken voelen
door haar maatschappelijk aspect.
En muziek geeft je toegang
tot iemands waarheid.
Bij de muziek waarnaar ik luister,
denk ik soms: wauw,
ik hou enorm van het ritme,
maar de boodschap is
zo vrouwonvriendelijk.
Het is moeilijk om bij te sporten
of wat het ook is dat ik probeer te doen.
Vaak zeg ik: "Ik ben hier niet
om extra geconfronteerd te worden
met mijn eigen onderdrukking."
Begrijp je?
(Gelach en gejuich)
Dus ben ik hier om voor
een alternatief te zorgen.
Tijdens mijn werk praat ik vaak over
het idee dat de toekomst vrouwelijk is.
Dat we echt naar het archetype
van de femme kijken
en andere soorten
leiderschap kunnen afleiden
die samenwerking stimuleren,
emotionele intelligentie
en een wereld creëert die verbonden is
en niet in klassen verdeeld is.
Dus iedereen die deze talk bekijkt,
beluistert of ervaart,
wil ik aanmoedigen om na te denken
over de blinde vlekken in jouw werk
en welke partnerschap
of samenwerking je kunt aangaan
om jouw werk een grotere impact
te laten krijgen.
Het volgende lied heet 'Bad habits'
en gaat over hoe je een betere versie
van jezelf kunt zijn.
(Percussie en beatboxen)
(Zingt) Mijn tijd zat erop.
Ik had m'n verstand verloren,
mijn tijd zat erop,
ik had m'n verstand verloren.
Ik wist niet
waarom.
Ik wist het niet.
Ik stond zo onder druk
dat ik niet eens meer weet
wat me dwarszit.
Al mijn slechte gewoontes
moeten weg, moeten weg,
volledig weg.
Het is mijn jaar om vrij te zijn
van wat me dwarszit.
Deze maatschappij
helpt mij om zeep.
Al mijn slechte gewoontes
moeten weg, moeten weg.
Al mijn slechte gewoontes
moeten weg, moeten weg.
Al mijn slechte gewoontes
moeten weg, moeten weg.
Yeah.
Al mijn slechte gewoontes
moeten weg, moeten weg.
Draai met me mee.
(Beatboxen)
Klaar?
Klap met me mee.
(Publiek klapt)
Luister nu goed.
(Zingt) Fela Kuti in 1970
inspireert me.
Hij wou alleen dat zijn volk vrij was
van kolonisatie
zoals Mahatma Gandhi in 1940.
Ik las over de geschiedenis van de vrouw
in de jaren 20.
Bedacht me hoeveel beter ik kon zijn.
Dacht aan alle tranen die ik gehuild heb.
Ik dacht aan hoe we zoveel beter
zouden kunnen zijn.
Dacht aan alle tranen die we vergoten.
(Percussie)
Ja.
Al mijn slechte gewoontes
moeten weg, moeten weg.
Al mijn slechte gewoontes
moeten weg, moeten weg.
Al mijn slechte gewoontes
moeten weg, moeten weg.
Al mijn slechte gewoontes
moeten weg, moeten weg.
Al mijn slechte gewoontes
moeten weg, moeten weg.
Al mijn slechte gewoontes
moeten weg, moeten weg.
Al mijn slechte gewoontes
moeten weg, moeten weg.
Al mijn slechte gewoontes
moeten weg, moeten weg.
(Einde muziek)
(Applaus en gejuich)
Dank u.
(Applaus en gejuich)
Amber Galloway-Gallego: Witam.
Jestem tłumaczem języka migowego.
Specjalizuję się w tłumaczeniu muzyki.
Pewnie zastanawiacie się,
dlaczego niesłyszący chodzą na koncerty.
Muzyka jest czymś więcej niż dźwiękiem
po prostu podróżującym przez ucho.
Niesłyszący też doświadczają muzyki,
ale w inny sposób.
Na przykład, moja przyjaciółka Lisa,
obcina włosy do pewnej długości,
po to, aby poczuć wibracje
dźwięku w muzyce.
Muzyka wpływa też na naszą psychikę.
Wywołuje uczucie nostalgii,
szczęścia, smutku,
miłości.
Wytwarza poczucie więzi.
Niestety, niesłyszący i niedosłyszący
są wykluczeni z takich wydarzeń,
bo uzyskanie tłumacza
języka migowego jest bardzo trudne
i tak przytłaczające,
że oni po prostu nie kupują
biletów lub się poddają,
i to nie jest w porządku.
Musimy im to wszystko udostępnić.
Więc, jako tłumacz języka migowego,
odbieram muzykę i ją ożywiam.
Robiąc to, staję się pomostem
między światem słyszalnym i niesłyszalnym,
upewniając się, że reprezentuję muzykę
i artyzm tego, co ona reprezentuje.
To dużo pracy, wiecie?
Zwykle set muzyczny to około 12 utworów.
Razem z zespołem,
musimy nauczyć się ponad
30 utworów do jednego seta,
mieć nadzieję, modlić się
o właściwy układ piosenek.
Ale wiecie co?
Wiecie jaka jest nagroda?
Spoglądanie na widownię,
widok niesłyszących
i niedosłyszących uczestników,
którzy tańczą i bujają się do muzyki,
i czują się częścią muzycznego wydarzenia.
Jestem częścią tej kulturalnej
i językowej społeczności.
Wszyscy rozmawiamy na różne sposoby.
Niektórzy z nas językiem migowym i głosem,
niektórzy tylko językiem migowym,
ale żaden sposób nie jest
lepszy od drugiego.
I wiecie co?
Osoby niesłyszące codziennie toczą
walkę o dostęp do tej rozmowy.
Muszą stawiać czoła barierom każdego dnia.
Muzyka nie powinna jedną z nich.
Więc dzisiaj razem z Madame Gandhi,
zlikwidujmy te bariery.
(Brawa i okrzyki)
(Piosenka: "Upnij włosy i przyjdź")
(Perkusja)
Madame Gandhi: To jest piosenka
o wykonywaniu pracy.
Włosy w kok to najlepsza zabawa.
Słyszę własne myśli, gdy idę pobiegać,
albo może ćwiczę na perkusji,
albo może piszę w słońcu.
Lekcja jest taka,
że z nikim nie rozmawiam.
Chroniąc moją zdrową atmosferę,
starając się rozwiązać moje problemy.
Jeśli chcesz ze mną przebywać,
musisz zakasać rękawy i ze mną pracować.
To nie jest czas na flirt ze mną;
rurociągi i wiertła
niszczą Ziemię, widzicie.
Nie mogę znieść bezustannej mizoginii.
Zwiąż moje włosy,
aby nic mnie nie zatrzymało.
Upnij włosy i przyjdź. To jest to.
Upnij włosy i przyjdź, przyjdź, przyjdź.
Tak to się robi.
Upnij włosy i przyjdź, przyjdź, przyjdź.
To jest to.
Upnij włosy i przyjdź.
(Perkusja)
Zwiąż, zwiąż swoje włosy
i zarzuć te loki do tyłu.
Więc zwiąż, zwiąż, zwiąż swoje włosy
i zarzuć te loki do tyłu,
zarzuć te loki do tyłu,
zarzuć, zarzuć, zarzuć te loki.
(Beatboxing)
(Perkusja i beatboxing)
Wyłączyłam powiadomienia
na moim telefonie,
żeby mieć więcej czasu.
Bez radości na kłopoty,
mój czysty stan umysłu.
Jedno wiedzcie,
nie jestem tu, aby zadowalać.
Włosy związane, robię to właściwie.
Mój czas to nie wasza własność,
kiedy jestem owocna, jak moje jajniki.
Dajcie dorosłej dziewczynie odetchnąć,
podstawowe prawa i wolność.
Wolna od niepewności,
którą świat na mnie rzuca.
Nie dręczcie mnie, kiedy jestem skupiona.
Przyszłość to kobieta, już o tym wiecie.
Walczę z korupcją na Sądzie Najwyższym
upinając wyżej włosy
od kiedy ten utwór powstał.
To jest to.
Upnij włosy i przyjdź, przyjdź, przyjdź,
Tak to się robi.
Upnij włosy i przyjdź, przyjdź, przyjdź.
To jest to.
Upnij włosy i przyjdź.
(Perkusja)
Więc zwiąż, zwiąż, zwiąż swoje włosy,
zarzuć te loki do tyłu.
Zwiąż, zwiąż swoje włosy,
zarzuć te loki do tyłu.
Zarzuć te loki do tyłu.
Zarzuć, zarzuć, zarzuć te loki do tyłu.
(Beatboxing)
Amber G.
(Brawa i okrzyki)
Upnij włosy i przyjdź.
(Muzyka i brawa)
Madame Gandhi.
(Muzyka)
(Brawa i okrzyki)
(Koniec muzyki)
(Brawa i okrzyki)
Dzielenie z tobą sceny Amber
jest wielką przyjemnością,
podobnie z udostępnianiem mojej muzyki
publiczności, która może być
niedosłysząca lub niesłysząca
i dzięki temu nie musi być
włączona z mojej muzyki.
Tak było do czasu naszej współpracy,
podczas której pomyślałam,
że choć dużo pracuję
nad różnorodnością i włączeniem,
moja muzyka może nie docierać
do tylu osób, ile to możliwe.
Dorastałam w Nowym Jorku,
grając na perkusji,
słuchając Nas, Lauryn Hill,
Thievery Corporation,
telewizji i radia,
Spice Girls...
Dla mnie muzyka była prawdą.
Była moim spojrzeniem
na czyjś punkt widzenia,
na opowiadania,
na zrozumienie, jak działa świat.
Jednocześnie czułam,
że jest duża rozbieżność
między tym, jak rozumiałam
moje własne wielowymiarowe
poczucie tożsamości płciowej
i dwuwymiarowy sposób,
w jaki kobiety i femmes
były często przedstawiane w mediach.
(Wzdycha)
Krocząc przez życie,
zaczęłam studiować matematykę
i studia feministyczne w Georgetown.
Byłam pierwszym analitykiem danych
w Interscope Records.
Zwiedziłam świat,
grając na perkusji dla M.I.A.
zdobyłam MBA na Harvardzie.
Wszystko to po to, aby móc
coś zmienić w przemyśle muzycznym
i zacząć dyskusję o równości płci
po stronie biznesowej.
Ale dopiero trzy lata temu,
gdy biegłam w maratonie londyńskim,
krwawiąc swobodnie podczas miesiączki,
aby walczyć z globalnym
stygmatem otaczającym menstruację
na całym świecie,
uświadomiłam sobie, że mam przesłanie,
i że najlepszą metodą, aby je przekazać,
była muzyka.
Ale dlaczego muzyka?
Bo muzyka zaspokaja emocje.
Muzyka jest radosna.
Muzyka wciąga cię beatami,
rytmem i melodią.
Muzyka nas wciąga
poprzez swój społeczny aspekt.
Muzyka pozwala ci na dostęp
do czyjejś prawdy.
Słuchając obecnej muzyki,
nieraz bywam pod wrażeniem,
kocham rytm tak bardzo,
ale przekaz jest tak mizoginiczny,
że ciężko wypracować coś, co dociera
albo zrobić to, co próbuję zrobić.
Często mówię, "Nie jestem tu
żeby zagrać dźwięki
mojej własnej opresji."
Czujecie to?
(Śmiech i okrzyki)
Jestem tu, aby zbudować alternatywę.
W pracy często mówię o przekonaniu,
że przyszłość jest kobietą.
Że możemy rzeczywiście spojrzeć
na archetyp femme
i wprowadzić inne style przywództwa
mogące zachęcić zamiast do współpracy,
do emocjonalnej inteligencji
i budowania świata połączonego,
a nie sklasyfikowanego.
Zachęcam każdego, kto ogląda,
słucha i doświadcza tego wystąpienia,
do rozważenia martwych punktów
w waszej pracy
i tego, jakie partnerstwa
lub współprace możecie zacząć,
aby wasza praca
miała jeszcze większy oddźwięk.
Następny utwór nosi tytuł "Złe nawyki",
i jest o byciu jeszcze lepszą
wersją nas samych.
(Perkusja i beatboxing)
(Śpiew) Skończył mi się czas.
Straciłam rozum.
Skończył mi się czas.
Straciłam rozum.
Nie wiedziałam,
czemu.
Nie wiedziałam.
Byłam pod presją i nawet nie wiem,
co mnie dręczy.
Wszystkie moje złe nawyki
muszą odejść, odejść,
całkowicie.
To mój rok, aby być wolną
od tego, co mi dokucza.
To jest to społeczeństwo,
które mnie zabija.
Wszystkie moje złe nawyki
muszą odejść, odejść.
Wszystkie moje złe nawyki
muszą odejść, odejść.
Wszystkie moje złe nawyki
muszą odejść, odejść.
Tak.
Wszystkie moje złe nawyki
muszą odejść, odejść.
Obracajcie się ze mną.
(Beatboxing)
Gotowi?
Klaszczcie ze mną.
(Widownia klaszcze)
Teraz słuchajcie.
(Śpiew) Fela Kuti z lat 70.
inspiruje mnie.
Chciał tylko, aby jego ludzie byli wolni
od koloni,
jak Mahatama Gandhi w latach 40.
Czytałam o historii kobiet
w latach 20.,
myśląc o tym, jak mogłabym być
o wiele lepsza.
Myśląc o wszystkich wylanych łzach.
Myśląc o tym, jak my
moglibyśmy być o wiele lepsi.
Myśląc o wszystkich wylanych łzach.
(Perkusja)
Tak.
Wszystkie moje złe nawyki
muszą odejść, odejść.
Wszystkie moje złe nawyki
muszą odejść, odejść.
Wszystkie moje złe nawyki
muszą odejść, odejść.
Wszystkie moje złe nawyki
muszą odejść, odejść.
Wszystkie moje złe nawyki
muszą odejść, odejść.
Wszystkie moje złe nawyki
muszą odejść, odejść.
Wszystkie moje złe nawyki
muszą odejść, odejść.
Wszystkie moje złe nawyki
muszą odejść, odejść.
(Koniec muzyki)
(Brawa i okrzyki)
Dziękuję.
(Brawa i okrzyki)
Amber Galloway-Gallego: Olá.
Sou intérprete de língua de sinais
especializada em interpretação musical.
Vocês devem estar a pensar
porque é que pessoas surdas
vão a concertos,
mas, na verdade, a música
é muito mais do que som
que simplesmente viaja pelo ouvido.
As pessoas surdas vivem a música,
apenas de uma maneira diferente.
Por exemplo, a minha amiga Lisa,
corta o cabelo com um certo comprimento,
para sentir as vibrações do som da música.
A música tem efeitos
psicológicos sobre nós.
Invoca sentimentos de nostalgia,
felicidade, tristeza,
de nos apaixonarmos.
Faz-nos ter um sentimento de conexão,
e, infelizmente,
os surdos e os deficientes auditivos
são excluídos desses eventos,
porque conseguir um intérprete
de língua de sinais é tão difícil
e tão extenuante
que eles simplesmente não compram
os bilhetes ou apenas desistem,
e isso não está bem.
Temos de tornar tudo acessível.
Sou intérprete de língua de sinais.
Então, tenho de pegar
na música e dar-lhe vida.
Assim, torno-me uma ponte
entre o mundo dos que ouvem
e o mundo dos surdos,
garantindo que estou
a representar a música
e a arte que ela representa.
Isso dá muito trabalho.
Para uma sequência normal
que pode ser de 12 canções,
eu mesma, com uma equipa.
temos de estudar 30 canções
ou mais, para um conjunto,
e esperar e rezar
que tenhamos a lista correta.
Mas sabem uma coisa?
Sabem qual é a recompensa?
Olhar para a plateia
e ver as pessoas surdas
e com deficiência auditiva,
todas a dançarem, a divertirem-se
e a sentirem-se incluídas
nessa experiência musical.
Eu mesma faço parte dessa
comunidade cultural e linguística,
e todos nós comunicamos
de maneiras diferentes:
Alguns de nós por sinais e pela voz,
alguns de nós apenas por sinais,
mas nenhuma maneira é superior às demais.
Mas sabem uma coisa?
Quem tem perda auditiva
enfrenta batalhas diárias
para ter acesso à comunicação,
e essas barreiras são criadas
diariamente para eles.
A música não deveria ser uma delas.
Então, Madame Gandhi e eu
vamos destruir essas barreiras hoje.
(Aplausos)
(Música: "Top Knot Turn Up")
(Percussão)
Madame Gandhi: Esta canção
é sobre o trabalho realizado.
♪ Um carrapito é o mais divertido.
♪ Ouvir-me pensar quando vou correr
♪ ou talvez ensaiar bateria
ou talvez escrever ao Sol.
♪ A conclusão é que não estou
a falar com ninguém,
♪ a proteger vibrações saudáveis
♪ a tentar o melhor
para resolver problemas reais.
♪ Se quiseres ficar comigo
♪ terás de arregaçar as mangas
e trabalhar comigo.
♪ Não é altura de me namorares,
♪ as canalizações e as brocas
destroem a terra.
♪ Não suporto toda a misoginia constante
♪ Prendo o meu cabelo
para que nada me impeça.
♪ O carrapito apareceu.
♪ O carrapito apareceu,
apareceu, apareceu.
♪ É o trabalho realizado.
♪ O carrapito apareceu,
apareceu, apareceu
♪ O carrapito apareceu
♪ O carrapito apareceu.
(Percussão)
♪ Amarra e prende o cabelo
♪ e atira para trás os caracóis.
♪ Então, amarra e prende o cabelo
♪ e atira para trás esses caracóis,
♪ atira-os para trás
♪ atira os caracóis para trás,
para trás, para trás
(Beatbox)
(Percussão e beatbox)
♪ Desliguei as notificações
do meu telefone
♪ para ter mais tempo.
♪ Sem bolhas para perturbar
o meu estado de espírito
♪ Uma coisa a saber:
não vim para agradar
♪ Sei prender o meu cabelo pra trás.
♪ O meu tempo não te pertence
♪ quando sou produtiva
tal como meus ovários.
♪ Dá a uma rapariga espaço para respirar
direitos básicos e liberdade.
♪ Livre da insegurança que o mundo
está a projetar em mim
♪ Por favor não me incomodes
quando estou concentrada.
♪ O futuro é feminino
já sabes isso.
♪ Estou a lutar contra
a corrupção na Justiça
♪ levantando o meu carrapito
desde que compus isto.
Ei!
♪ O carrapito apareceu
♪ O carrapito apareceu
apareceu, apareceu.
♪ É o trabalho realizado
♪ O carrapito apareceu
apareceu, apareceu.
♪ O carrapito apareceu
♪ O carrapito apareceu, ei!
(Percussão)
♪ Amarra e prende o cabelo.
♪ Atira os caracóis para trás.
♪ Amarra e prende o cabelo.
♪ Atira os caracóis para trás,
♪ atira-os para trás,
♪ atira os caracóis para trás
para trás, para trás
(Beatbox)
Amber G.
(Aplausos)
"Top knot turn up"
(Aplausos)
Madame Gandhi.
(Aplausos)
Amber, é um prazer partilhar
este palco contigo
e tornar a minha música acessível
a uma plateia que pode ser de pessoas
surdas ou com deficiência auditiva
que, de outra maneira, talvez não pudessem
ser incluídas na minha música.
Na verdade, antes desta colaboração,
eu não havia pensado
que, apesar de trabalhar tanto
pela diversidade e inclusão,
a minha música talvez pudesse não estar
a alcançar tantas pessoas quanto poderia.
Cresci em Nova Iorque, tocando bateria,
escutando o Nas, a Lauryn Hill,
o duo Thievery Corporation,
os "TV on the Radio",
as Spice Girls...
E, para mim, a música era verdade.
A música era a minha perspetiva
do ponto de vista de outra pessoa,
na narração de histórias,
no entendimento de como o mundo funciona.
No entanto, ao mesmo tempo,
eu sentia que havia uma tal desconexão
entre a maneira que eu entendia
o meu próprio sentido multidimensional
da identidade do meu sexo
e a própria maneira bidimensional
que as mulheres e as lésbicas eram
muitas vezes retratadas nos "media".
À medida que eu seguia a minha vida,
passei a estudar matemática
e estudos femininos em Georgetown.
Fui a primeira analista de dados
da Interscope Records.
Viajei pelo mundo
tocando bateria para a M.I.A.
Fiz o meu mestrado em Harvard,
tudo com a intenção de poder fazer
a diferença na indústria musical
e apontar para a igualdade de sexos
do lado da indústria.
Mas foi só há três anos,
quando corri a maratona de Londres,
sangrando livremente no meu ciclo
para combater o estigma menstrual global
que as mulheres enfrentam diariamente
em todo o mundo,
que percebi que tenho uma mensagem
e que a maneira mais eficaz
de a transmitir
era pela minha música.
E porquê a música?
Porque a música atende às emoções.
A música é alegre.
A música atrai-nos com a batida,
o ritmo e as melodias.
A música atrai-nos através
do seu aspeto comunitário.
E a música dá-nos acesso
à verdade de outra pessoa.
Na música que escuto hoje,
às vezes, fico assim:
"Uau, adoro tanto o ritmo",
mas a mensagem é tão misógina
que é difícil promover a nossa causa
ou fazer qualquer coisa
necessária para esse fim.
Muitas vezes, eu digo: "Não estou aqui
para amplificar o som
"da minha própria opressão".
Vocês entendem-me?
(Risos)
Pelo contrário, eu vim
para criar a alternativa.
No meu trabalho, falo muito sobre
o conceito de que o futuro é feminino,
que podemos olhar
para o arquétipo lésbico
e deduzir modelos
alternativos de liderança
que possam encorajar a colaboração,
a inteligência emocional,
e construir um mundo que seja
interligado e não classificado.
Então, para quem está hoje a olhar
ou a escutar e a viver esta palestra,
encorajo a pensar nos pontos cegos
do seu trabalho,
e a identificar possíveis
parcerias ou colaborações
para tornar o seu trabalho
ainda mais influente.
A próxima canção chama-se "Bad Habits",
e tem a ver com o facto de ser
uma versão ainda melhor de si mesma.
(Percussão e beatbox)
♪ Eu havia acabado o tempo,
♪ Eu havia perdido a cabeça,
♪ Eu havia acabado o tempo,
♪ Eu havia perdido a cabeça.
♪ Eu não sabia
♪ a razão.
♪ Eu não sabia.
♪ Eu havia recebido
tanta pressão que nem sei
♪ o que está a importunar-me.
♪ Todos os meus maus hábitos
têm de ir, têm de ir-se embora
♪ completamente.
♪ É o meu ano para me libertar
♪ do que está a importunar-me.
♪ É esta sociedade
♪ que está a matar-me.
♪ Todos os meus maus hábitos
têm de ir, têm de ir-se embora
♪ Todos os meus maus hábitos
têm de ir, têm de ir-se embora
♪ Todos os meus maus hábitos
têm de ir, têm de ir-se embora.
Sim.
♪ Todos os meus maus hábitos
têm de ir, têm de ir-se embora.
♪ Rodem comigo.
(Beatbox)
Prontos?
Batam palmas comigo.
(Palmas)
Agora escutem.
♪ Fela Kuti, nos anos 70
♪ inspira-me.
♪ Tudo o que ele queria
era que o seu povo se libertasse
♪ dos colonizadores,
♪ como Mahatma Gandhi nos anos 40.
♪ Tenho lido sobre a história das mulheres
♪ nos anos 20,
♪ pensando em como eu
poderia ser muito melhor.
♪ Pensando em todas as lágrimas
que já chorei.
♪ Pensando em como nós poderiamos
ser muito melhores.
♪ Pensando em todas as lágrimas
que já chorámos.
(Percussão)
♪ Sim.
♪ Todos os meus maus hábitos
têm de ir, têm de ir-se embora.
♪ Todos os meus maus hábitos
têm de ir, têm de ir-se embora.
♪ Todos os meus maus hábitos
têm de ir, têm de ir-se embora.
♪ Todos os meus maus hábitos
têm de ir, têm de ir-se embora.
♪ Todos os meus maus hábitos
têm de ir, têm de ir-se embora.
♪ Todos os meus maus hábitos
têm de ir, têm de ir-se embora.
♪ Todos os meus maus hábitos
têm de ir, têm de ir-se embora.
♪ Todos os meus maus hábitos
têm de ir, têm de ir-se embora.
(Fim da música)
(Aplausos)
Obrigada.
(Aplausos)
Amber Galloway-Gallego: Olá.
Sou intérprete de língua de sinais
especializada em interpretação musical.
Vocês devem estar se perguntando
por que pessoas surdas iriam a concertos,
mas, na verdade, a música
é muito mais do que sons
que simplesmente viajam pelo ouvido.
Vejam, pessoas surdas vivenciam a música,
apenas de uma maneira diferente.
Por exemplo, minha amiga Lisa
corta o cabelo com um certo comprimento
para que ela sinta as vibrações
do som da música.
A música tem efeitos
psicológicos sobre nós.
Invoca sentimentos de nostalgia,
felicidade, tristeza,
amor.
Ela nos faz ter um sentimento de conexão,
e, infelizmente,
pessoas surdas e com deficiência auditiva
são excluídas desses eventos,
porque conseguir um intérprete
de língua de sinais é tão difícil
e desgastante
que elas simplesmente não compram
os ingressos ou apenas desistem,
e isso não está certo.
Temos que tornar tudo acessível.
Sou intérprete de língua de sinais.
Então, tenho que pegar
a música e dar vida a ela.
Fazendo isso, eu me torno uma ponte
entre o mundo dos ouvintes
e o mundo dos surdos,
garantindo que estou
representando a música
e a arte que ela representa.
Isso dá muito trabalho.
Para um conjunto regular,
que pode ser de 12 canções,
uma equipe e eu
temos que estudar mais de 30 canções
ou mais para um conjunto
e esperar e rezar
que tenhamos a lista correta.
Mas sabem de uma coisa?
Sabem qual é a recompensa?
Olhar para a plateia
e ver pessoas surdas
e com deficiência auditiva,
todas elas dançando, se divertindo
e sentindo-se incluídas
nessa experiência musical.
Eu mesma faço parte dessa comunidade
cultural e linguística,
e todos nós nos comunicamos
de maneiras diferentes:
alguns de nós por sinais e voz,
alguns de nós apenas por sinais,
mas nenhuma maneira é superior às demais.
Mas sabem de uma coisa?
Quem tem perda auditiva
enfrenta batalhas diárias
para ter acesso à comunicação,
e essas barreiras são criadas
diariamente para eles.
E a música não deveria ser uma delas.
Então, Madame Gandhi e eu
vamos derrubar essas barreiras hoje.
(Aplausos e vivas)
(Música: "Top Knot Turn Up")
(Percussão)
Madame Gandhi: ♪ Esta canção
é sobre o trabalho realizado ♪
♪ Cabelo em coque é o melhor ♪
♪ Me ouvir pensar quando vou correr ♪
♪ Ou talvez ensaiar bateria ♪
♪ Ou talvez escrever ao Sol ♪
♪ A conclusão é que não estou
falando com ninguém ♪
♪ Proteger vibrações saudáveis ♪
♪ Tentar meu melhor
para resolver problemas reais ♪
♪ Se você quiser ficar comigo ♪
♪ Terá que arregaçar as mangas
e trabalhar comigo ♪
♪ Não é hora de flertar comigo ♪
♪ Tubulações e brocas
estão destruindo a terra ♪
♪ Não suporto toda a misoginia constante ♪
♪ Prendo meu cabelo
pra que nada me impeça ♪
♪ O coque samurai chegou ♪
♪ O coque samurai chegou
chegou, chegou ♪
♪ É o trabalho realizado ♪
♪ O coque samurai chegou
chegou, chegou ♪
♪ O coque samurai chegou ♪
♪ O coque samurai chegou, ei ♪
(Percussão)
♪ Amarre e prenda o cabelo ♪
♪ Jogue para trás os cachos ♪
♪ Então, amarre e prenda o cabelo ♪
♪ E jogue os cachos para trás ♪
♪ Jogue-os para trás ♪
♪ Jogue os cachos para trás
para trás, para trás ♪
(Beatbox)
(Percussão e beatbox)
♪ Desliguei as notificações
do meu telefone ♪
♪ Para ter mais tempo ♪
♪ Sem bobagens para perturbar
meu estado de espírito ♪
♪ Uma coisa a saber:
não vim para agradar ♪
♪ Sei prender meu cabelo pra trás ♪
♪ Meu tempo não lhe pertence ♪
♪ Quando sou produtiva
como meus ovários ♪
♪ Dê a uma menina espaço para respirar
direitos básicos e a liberdade dela ♪
♪ Livre da insegurança que o mundo
está projetando em mim ♪
♪ Favor não incomodar
quando estou focada ♪
♪ O futuro é feminino
você já sabe disso ♪
♪ Estou lutando contra
a corrupção na Justiça ♪
♪ Levantando meu coque
desde que compus isso ♪
♪ Ei ♪
♪ O coque samurai chegou ♪
♪ O coque samurai chegou
chegou, chegou ♪
♪ É o trabalho realizado ♪
♪ O coque samurai chegou
chegou, chegou ♪
♪ O coque samurai chegou ♪
♪ O coque samurai chegou, ei ♪
(Percussão)
♪ Amarre e prenda o cabelo ♪
♪ Jogue os cachos para trás ♪
♪ Amarre e prenda o cabelo ♪
♪ Jogue os cachos para trás ♪
♪ Jogue-os para trás ♪
♪ Jogue os cachos para trás
para trás, para trás ♪
(Beatbox)
Amber G.
(Aplausos e vivas)
O coque samurai chegou.
(Música e aplausos)
Madame Gandhi.
(Música)
(Aplausos e vivas)
(Fim da música)
(Aplausos e vivas)
Amber, é um prazer dividir
este palco com você
e tornar minha música acessível
a uma plateia que pode ser de pessoas
surdas ou com deficiência auditiva
que, de outra maneira, talvez não pudessem
ser incluídas em minha música.
Realmente, antes desta colaboração,
eu não havia pensado
que, apesar de trabalhar tanto
pela diversidade e inclusão,
minha música talvez pudesse não estar
alcançando tantas pessoas quanto poderia.
Cresci em Nova York, tocando bateria,
escutando Nas,
Lauryn Hill, Thievery Corporation,
TV on the Radio,
Spice Girls...
E, para mim, música era verdade.
A música era minha perspectiva
no ponto de vista de outra pessoa,
na narração de histórias,
no entendimento de como o mundo funciona.
No entanto, ao mesmo tempo,
eu sentia que havia uma tal desconexão
entre a maneira que eu entendia
meu próprio senso multidimensional
de minha identidade de gênero
e a própria maneira bidimensional
que mulheres e lésbicas eram
muitas vezes retratadas na mídia.
(Suspiro)
Conforme eu seguia minha vida,
passei a estudar matemática
e estudos femininos em Georgetown.
Fui a primeira analista de dados
da Interscope Records.
Viajei pelo mundo
tocando bateria para a M.I.A.
Fiz meu MBA em Harvard,
tudo com a intenção de poder fazer
a diferença na indústria da música
e apontar para a igualdade de gênero
do lado do negócio.
Mas foi apenas três anos atrás,
quando corri a maratona de Londres
sangrando livremente em meu ciclo
para combater o estigma menstrual global
enfrentado diariamente pelas mulheres
em todo o mundo,
que percebi que tenho uma mensagem
e que a maneira mais eficaz
de transmiti-la
era pela minha música.
E por que a música?
Porque a música satisfaz as emoções.
A música é alegre.
A música nos atrai com a batida,
o ritmo e as melodias
e por meio do aspecto comunitário dela.
E a música nos permite acessar
a verdade de outra pessoa.
Na música que escuto hoje,
às vezes, fico assim:
uau, adoro tanto o ritmo,
mas a mensagem é tão misógina,
que é difícil ouvir durante uma corrida
ou o que eu estiver tentando fazer.
Muitas vezes, digo:
"Não estou aqui tentando chegar
ao som de minha própria opressão".
Vocês me entendem?
(Risos e vivas)
Em vez disso, vim para criar
a alternativa.
Em meu trabalho, falo muitas vezes
sobre a noção de que o futuro é feminino,
que podemos olhar para o arquétipo lésbico
e obter estilos alternativos de liderança
que possam incentivar,
em vez disso, colaboração,
inteligência emocional
e construir um mundo
que seja ligado e não classificado.
Então, para qualquer um que esteja vendo
ou ouvindo e sentindo esta palestra hoje,
incentivo a considerar
os pontos cegos de seu trabalho
e a identificar possíveis
parcerias ou colaborações
para tornar seu trabalho
ainda mais impactante.
A próxima música chama-se "Bad Habits",
e trata da questão de ser uma versão
ainda melhor de si mesmo.
(Percussão e beatbox)
♪ Eu havia ficado sem tempo ♪
♪ Eu havia perdido a cabeça ♪
♪ Eu havia ficado sem tempo ♪
♪ Eu havia perdido a cabeça ♪
♪ Eu não sabia ♪
♪ O motivo ♪
♪ Eu não sabia ♪
♪ Eu havia recebido
tanta pressão que nem sei ♪
♪ O que está me incomodando ♪
♪ Todos os meus hábitos ruins
têm que ir, têm que ir embora ♪
♪ Totalmente ♪
♪ É meu ano para ser livre ♪
♪ Do que está me incomodando ♪
♪ É esta sociedade ♪
♪ Que está me matando ♪
♪ Todos os meus hábitos ruins
têm que ir, têm que ir embora ♪
♪ Todos os meus hábitos ruins
têm que ir, têm que ir embora ♪
♪ Todos os meus hábitos ruins
têm que ir, têm que ir embora ♪
♪ Sim ♪
♪ Todos os meus hábitos ruins
têm que ir, têm que ir embora ♪
♪ Virem comigo ♪
(Beatbox)
Prontos?
Batam palmas comigo.
(Palmas)
Agora escutem.
♪ Fela Kuti nos anos 1970 ♪
♪ Me inspira ♪
♪ Tudo o que ele queria
é que seu povo fosse livre ♪
♪ Dos colonizadores ♪
♪ Como Mahatma Gandhi ♪
♪ Nos anos 1940 ♪
♪ Tenho lido sobre a história
das mulheres ♪
♪ Nos anos 1920 ♪
♪ Pensando em como eu
poderia ser muito melhor ♪
♪ Pensando em todas
as lágrimas que derramei ♪
♪ Pensando em como eu
poderia ser muito melhor ♪
♪ Pensando em todas
as lágrimas que derramamos ♪
(Percussão)
♪ Sim ♪
♪ Todos os meus hábitos ruins
têm que ir, têm que ir embora ♪
♪ Todos os meus hábitos ruins
têm que ir, têm que ir embora ♪
♪ Todos os meus hábitos ruins
têm que ir, têm que ir embora ♪
♪ Todos os meus hábitos ruins
têm que ir, têm que ir embora ♪
♪ Todos os meus hábitos ruins
têm que ir, têm que ir embora ♪
♪ Todos os meus hábitos ruins
têm que ir, têm que ir embora ♪
♪ Todos os meus hábitos ruins
têm que ir, têm que ir embora ♪
♪ Todos os meus hábitos ruins
têm que ir, têm que ir embora ♪
(Fim da música)
(Aplausos e vivas)
Obrigada.
(Aplausos e vivas)
Эмбер Галлоуэй-Гальего: Ok, привет.
Я переводчик жестового языка
и специализируюсь на интерпретации музыки.
И вам, наверное, интересно
почему глухие люди посещают концерты,
но на самом деле музыка —
это намного больше, чем звук,
который проходит через ухо.
Видите ли, глухие люди воспринимают
музыку, просто по-другому.
Например, моя подруга Лиза,
она стрижёт волосы определённой длины,
чтобы чувствовать вибрации музыки.
Также музыка оказывает на нас
психологическое воздействие.
Она вызывает чувство ностальгии,
счастья, грусти,
влюблённости.
Она вызывает у вас чувство единства,
и, к сожалению,
глухие и слабослышащие люди
не посещают такие мероприятия,
потому что найти сурдопереводчика
настолько трудно
и связано с такими проблемами,
что они просто не покупают билеты
или смиряются с ситуацией,
и так быть не должно.
Мы должны всё сделать доступным.
Итак, лично я работаю сурдопереводчиком,
и моя задача — взять музыку и озвучить её.
Таким образом, я являюсь связующим звеном
между теми, у кого есть слух,
и глухими людьми,
передавая саму музыку
и артистичность, которую
несёт в себе музыка.
В общем, это много работы, ОК?
Для обычного набора из 12 песен
я и мои коллеги
изучаем больше 30 песен
и очень надеемся, что у нас
правильная выборка.
Но знаете что?
Вы знаете, какова награда?
Смотреть со сцены на аудиторию
и видеть, как глухие и слабослышащие люди,
все эти люди танцуют
и двигаются в такт музыке,
а чувства являются частью
их восприятия музыки.
Я являюсь членом этого культурного
и лингвистического сообщества,
и все мы общаемся по-разному.
Некоторые из нас используют жесты и звуки,
некоторые используют только жесты,
но никто не превосходит другого.
Но знаете что?
Люди, у которых нет слуха, ежедневно
испытывают проблемы с коммуникацией,
ежедневно сталкиваются с препятствиями.
И музыка не должна быть одним из них.
Итак, сегодня вместе с Мадам Ганди,
давайте разрушим эти препятствия.
(Аплодисменты и одобрительные возгласы)
(Песня: «Завяжи пучок на макушке»)
(Ударные)
Мадам Ганди: Песня о том,
чтобы всё было сделано.
Волосы в пучке — я самая смелая.
Ловлю себя на мысли, когда бегу,
Или когда на ударных стучу,
или когда под солнцем пишу,
Суть в том, что я ни с кем не говорю.
Поддерживая мой благотворный настрой,
пытаюсь решить то, что важно самой.
Если хочешь проводить время со мной,
ты должен засучить рукава
и работать со мной.
Сейчас не время флиртовать со мной;
Трубопроводы и бурение
не считаются с Землёй.
Я не терплю женоненавистников.
Соберу волосы сзади — меня не остановить.
Завяжи пучок на макушке.
Пучок на макушке.
Завяжи пучок на макушке, подними наверх,
эта песня о том, чтоб всё сделать.
Завяжи пучок на макушке, подними наверх,
Это пучок на макушке.
Подними наверх, да.
(Ударные)
Завяжи и завяжи пучок наверх
и собери эти кудри сзади.
Так что завяжи, завяжи
и завяжи свои волосы
и собери эти кудри сзади, ах...
Собери эти кудри сзади,
Собери сзади и собери сзади,
собери эти кудри сзади, ах...
(Битбокс)
(Ударные и битбокс)
Я отключила уведомления на телефоне,
чтобы у меня было больше времени.
Ни забот, ни хлопот, ясный ум.
Знаю одно — я здесь
не для того, чтобы угодить
Волосы собраны сзади, как следует.
Моё время — не твоя собственность,
когда я продуктивна, как мои яичники.
Эх, дайте взрослой девушке возможность
дышать, основные права и свободу.
Освободите от незащищённости,
которую мир проецирует на меня.
Не беспокойте меня,
когда я сосредоточена.
Будущее за женщинами, вы уже это знаете.
Я борюсь с коррупцией
Верховного суда США,
пучок на макушке с тех пор,
как я это написала.
Эх...
Это пучок на макушке.
Подними пучок наверх, подними, подними...
эта песня о том, чтоб всё сделать.
Подними пучок наверх, подними, подними...
Это пучок на макушке.
Подними наверх, да.
(Ударные)
Завяжи и завяжи, и завяжи пучок наверх,
собери эти кудри сзади.
Завяжи и завяжи пучок наверх,
собери эти кудри сзади, ах...
Собери эти кудри сзади,
собери и собери сзади,
собери эти кудри сзади, ах...
(Битбокс)
Эмбер Г.
(Аплодисменты и одобрительные возгласы)
Подними наверх.
(Музыка и аплодисменты)
Мадам Ганди.
(Музыка)
(Аплодисменты и одобрительные возгласы)
(Музыка заканчивается)
(Аплодисменты)
(Одобрительные возгласы)
Амбер, для меня огромное удовольствие
делить сцену с тобой
и сделать мою музыку доступной
для тех, кто может быть
слабослышащими или глухими
или иначе не смог бы
познакомиться с моей музыкой.
До сотрудничества с тобой
я действительно не задумывалась
о том, что хотя я и
работаю очень много в сфере
многообразия и равных возможностей,
моя музыка может быть
недоступна для многих людей.
Я выросла в Нью Йорке, играя на ударных,
слушая Нас, Лорин Хилл,
Воровскую корпорацию,
TV on the Radio,
Spice Girls...
И для меня музыка была истиной.
Музыка была моим способом
восприятия чужой точки зрения,
историй,
понимания того, как устроен мир.
Но в то же время не было согласия
между тем, как я воспринимала
собственное многоплановое чувство
своей гендерной идентичности,
и очень односторонним изображением
женщин и девушек,
какими их часто представляли в СМИ.
(Вздыхает)
Продвигаясь по жизни,
я изучала математику
и феминологию в Джорджтауне.
Я была первым в мире аналитиком данных
в Интерскоп Рекордс.
Я гастролировала по миру с M.I.A.,
играя на ударных.
И я получила MBA в Гарварде,
всё это с целью быть способной сделать
что-то значимое в музыкальном бизнесе
и внести изменения в сфере
гендерного равенства.
Но только примерно три года назад,
когда я пробежала Лондонский марафон
во время месячных
как протест против менструальнго табу,
с которым женщины во всём мире
сталкиваются каждый день,
тогда я поняла, что мне есть что сказать,
и что самым эффективным способом
передать моё сообщение
было сделать это через музыку.
И почему музыка?
Музыка воздействует на эмоции.
Музыка приносит радость.
Музыка втягивает вас в такт,
и ритм, и мелодии.
Музыка втягивает вас
своим свойством принадлежности.
Музыка позволяет вам
получить доступ к чей-то правде.
В музыке, которую я слушаю сегодня,
иногда меня увлекает ритм,
а текст такой женоненавистнический,
что под него трудно тренироваться,
или бежать, или делать что угодно.
Я часто говорю, что я
не собираюсь усиливать звук
собственного угнетения.
Вы меня понимаете?
(Отклик зала)
Итак, я здесь, чтобы
предложить альтернативу.
В своей работе я часто высказываю
мнение, что будущее за женщинами
и что мы можем взглянуть
на женский архетип
и получить альтернативные
стили руководства,
которые могут поощрить,
наоборот, сотрудничество
эмоциональный интеллект
и создание мира, который объединяет,
а не классифицирует.
Итак, те, кто смотрит, слушает
и открывает для себя эту тему сегодня:
я призываю вас задуматься
о предубеждениях в вашей работе
и о потенциальном партнёрстве
и сотрудничестве,
которое поможет сделать вашу
работу более значимой.
Следующая песня называется
«Плохие привычки».
Она о том, как стать лучшей версией себя.
(Ударные и битбокс)
(Пение) У меня не хватило времени,
Я сошла с ума,
У меня не хватило времени,
Я сошла с ума.
Я не знала
почему.
Я не знала.
Я была настолько угнетена, что я не знала,
что меня беспокоит.
Избавиться от всех моих вредных привычек
полностью.
Это мой год, чтобы быть свободной
от того, что меня беспокоит.
Это общество,
которое убивает меня.
Избавиться от всех моих вредных привычек.
Избавиться от всех моих вредных привычек.
Избавиться от всех моих вредных привычек.
Да.
Избавиться от всех моих вредных привычек.
Повернись со мной.
(Битбокс)
Готовы?
Аплодируйте со мной.
(Публика аплодирует)
Теперь слушайте.
(Пение) Фела Кути в 1970-х
вдохновляет меня.
Всё, чего он хотел,
это освободить свой народ
от колонии.
Как Махатма Ганди в 1940-х годах.
Я читала об истории женщин
в 1920-х годах,
думая о том, как я могу быть лучше.
Думая обо всех слезах,
которые я выплакала.
Думая о том, как мы все можем быть лучше.
Думая обо всех слезах,
которые мы выплакали.
(Ударные)
Да.
Избавиться от всех моих вредных привычек.
Избавиться от всех моих вредных привычек.
Избавиться от всех моих вредных привычек.
Избавиться от всех моих вредных привычек.
Избавиться от всех моих вредных привычек.
Избавиться от всех моих вредных привычек.
Избавиться от всех моих вредных привычек.
Избавиться от всех моих вредных привычек.
(Музыка заканчивается)
(Аплодисменты и одобрительные возгласы)
Спасибо.
(Аплодисменты и одобрительные возгласы)
Amber Galloway-Gallego: Merhaba.
Ben, müzik tercümanlığı
konusunda uzmanlaşmış
işaret dili tercümanıyım.
Duyma engelli insanların neden
konserlere gittiğini merak etmişsinizdir.
Fakat müzik, kulağınıza gelen sesten
çok daha fazlasıdır.
Duyamayan insanlar da müziği deneyimler,
sadece farklı bir şekilde.
Örneğin, arkadaşım Lisa,
saçlarını belli bir uzunlukta kesiyor,
bunu sırf, müziğin yaydığı titreşimleri
hissedebilmek için yapıyor.
Müziğin üzerimizde
psikolojik bir etkisi var.
Bize, mutluluğu, üzüntüyü,
geçmişe duyduğumuz özlemi ve
aşık olmayı hatırlatıyor.
Bir bağlılık hissi veriyor.
Fakat ne yazık ki
duyma engelli ve duyma güçlüğü çeken
insanlar bunlardan mahrum.
Çünkü işaret dili çevirmeni
bulmak oldukça zor
ve çok meşakkatli.
Sırf bu yüzden, ya bilet almıyor
ya da bundan vazgeçiyorlar.
Olması gereken bu değil,
olması gereken bizim her şeyi
erişilebilir yapmamız.
İşaret dili çevirmeni olarak
benim yapmam gereken,
müziğe hayat vermek.
Böylece ben, sesli ve sessiz
dünyalar arasında
bir köprü görevi görüyorum.
Bunu yaparken müziğe
ve onun temsil ettiği
sanata sadık kalıyorum.
Bu oldukça zor bir iş.
Sıradan bir liste 12 şarkıdan oluşuyor.
Ben ve arkadaşlarım ise,
sadece bir liste için 30'u aşkın
şarkı üzerinde çalışmamız gerekiyor.
Ayrıca, elimizdeki listenin doğru
olması için de dua ediyoruz.
Ama ne var biliyor musunuz?
Ödülümüz ne?
Dinleyicilere baktığımızda
duyma engelli ve duyma güçlüğü çekenleri
dans ederken ve eğlenirken görmek,
bu yaşadığımız müzik deneyimini onlar
ile paylaşmak bizim ödülümüz.
Ben, bu kültürel ve dilsel topluluğun
bir parçasıyım.
Hepimiz farklı şekillerde
iletişim kuruyoruz.
Bazılarımız işaretlerle ve seslerle,
bazılarımız sadece işaretlerle
fakat hiçbiri diğerinden üstün değil.
Fakat ne yazık ki
duyma kaybı olanlar her gün iletişim
ile ilgili sorunlara karşı savaş veriyor.
Bu sorunlar onların
karşılarına her gün çıkıyor.
Müzik bunlardan biri olmamalı.
Bugün, Madame Gandhi ile ben
bu sorunları ortadan kaldıracağız.
(Alkış ve tezahürat)
(Müzik: "Top Knot Turn Up")
(Perküsyon)
Gandhi: Bu şarkı işleri halletmek üzerine.
Saçını topuz yap, en eğlencelisi bu.
Koşacak mıyım diye kendime soruyorum
belki de davulla pratik yaparım
belki de güneşe bir şeyler yazarım,
amaç kimseyle konuşmamak.
Sahip olduğum tüm heyecanı koruyorum,
asıl problemleri çözmeye çalışıyorum.
Eğer benimle takılmak istiyorsan
öylese kollarını sıva ve yaptığımı yap.
Benimle öylesine takılmanın zamanı değil;
boru hatları ve dev matkaplar
dünyayı mahvediyor.
Kadın düşmanlığına katlanamıyorum.
Saçlarımı bağladım, artık durdurulamam.
Saçını topla ve hazırsın.
Saçını bağla ve hazırsın.
Saçını toplaa ve hazırsın,
hazır, hazır --
işler neredeyse tamam.
Saçını topla ve hazırsın, hazır, hazır.
Saçını topla ve hazırsın.
Saçını topla ve hazırsın.
(Perküsyon)
Topla, saçını yukarıdan topla
buklelerini de geriye at.
Topla, topla saçını topla
buklelerini de geriye at...
buklelerini de geriye at,
buklelerini de geriye, geriye, geriye at
(Beatbox yapıyor)
(Perküsyon ve Beatbox)
Telefonumun bildirimlerini kapattım,
artık daha fazla zamanım var.
Bildirim baloncukları yok, zihnim ferah.
Ayrıca, memnun etmek için burada değilim.
Saçlarımı düzgün toplarım.
Zamanım senin mülkün değil
yumurtalıklarım gibi üretken olduğumdan.
Nefes alması için yetişkin bir kızı
rahat bırakın, ona hak ve özgürlük verin.
Güven vermeyen bir dünya,
bana hissettirilen bu.
Odaklanırken lütfen beni rahatsız etmeyin.
Gelecek kadındır, bunu zaten biliyorsun.
SCOTUS'daki yozlaşmışlık ile savaşıyorum,
bunu yazmaya başladığımdan beri
sürekli saçımı topluyorum.
Eh...
Saçını topla ve hazırsın.
Saçını topla ve hazırsın,
hazırsın, hazır --
işler neredeyse tamam.
Saçını topla ve hazırsın,
hazır, hazır, hazır.
Saçını topla ve hazırsın.
Saçını topla ve hazırsın, ey.
(Perküsyon)
Saçını topla, topla, topla,
bukleleri geri at.
Saçını topla, topla,
bukleleri de geri at, uh ...
Bukleleri geri at,
geri at, geri at, bukleleri geri at.
(Beatbox yapıyor)
Amber G.
(Alkış ve tezahürat)
Saçları topla ve hazırsın.
(Müzik ve alkış)
Madame Gandhi.
(Müzik çalıyor)
(Alkış ve tezahürat)
(Müzik bitiyor)
(Alkış ve tezahürat)
Amber, seninle bu sahneyi
paylaşmak benim için bir zevkti.
Müziğimi, duyma güçlüğü çeken
veya yaptığım müziğe
dahil olamayan herkese
ulaştırabilmek harika.
Yaptığımız bu işbirliğinden önce
o kadar fazla çeşitlilik
ve birçok şeyi kapsama üzerine
çalıştığımı düşünüyordum ki
aslında yatığım müzik ulaşması
gerekenden çok daha az kişiye ulaşıyormuş.
Ben, New York'ta davul çalarak Nas,
Lauryn Hill, Thievery Corporation,
TV on the Radio,
the Spice Girls dinleyerek büyüdüm.
Benim için müzik gerçeklikti.
Müzik, bana başkalarının görüşlerine,
anlattıkları hikâyelere,
dünyanın nasıl işlediğine dair
bir bakış açısı kazandırdı.
Aynı zamanda, kendi çok yönlü
cinsiyet kimliğimi anlama şeklim ile
medyada gösterilen
iki yönlü kadın ve kadınsallık arasında
bir kopukluk olduğunu fark ettim.
(İç çekiyor)
İlerleyen yaşlarımda,
Georgetown Üniversitesi'nde matematik
ve cinsiyet araştırmaları okudum.
Interscope Records'daki
ilk veri analizcisi bendim.
M.I.A.'ın yanında baterist olarak
tüm dünyayı dolaştım.
İşletme Yüksek Lisans'ımı
Harvard'da tamamladım.
Tüm bunları müzik endüstrisi
ve iş dünyasındaki cinsiyet eşitliği
ile ilgili kayda değer bir
fark yaratmak için yaptım.
Bundan üç yıl önce,
Tüm dünyada utanç verici
bir şey olarak görülen
âdet kanamalarının tabu olmaktan
çıkması adına Londra Maratonu'nda koştum.
Daha sonra, bir mesaj vermek
istediğimi fark ettim.
Bu mesajı, en etkili şekilde
yaptığım müzik ile iletebilirdim.
Peki, neden müzik?
Çünkü müzik duygulara hitap ediyor.
Sevindiricidir.
Müzik, topluluk olma yönüyle,
tempo, ritim ve melodisiyle
sizi kendine çeker.
Başkarının gerçekliğine ulaşmanızı sağlar.
Günümüzdeki müzikleri dinlerken
bazen müziğin ritmine bayılıyorum
ama şarkının verdiği mesaj
kadın düşmanlığı.
Amacımızı gerçekleştirmek veya
yapmak istediğimiz şey için
çözüm bulmak zor.
Sık sık "Sıkıntımın herkes tarafından fark
edilmesini sağlamaya çalışmıyorum." derim.
Beni anlıyorsunuz, değil mi?
(Kahkaha ve tezahürat)
Bunun yerine, alternatif
bir çözüm için buradayım.
Yaptığım işte, sık sık
''Gelecek kadındır'' kavramını kullanırım.
Model olarak alının bir kadına bakarak
alternatif bir liderlik şekli oluşturmak
teşviği, değişimi, iş birliğini,
duygusal zekâyı arttırabilir
ve sınıflandırılmış yerine birbiriyle
bağlantılı bir dünya inşa edebilir.
Bugün burada, bu konuşmayı dinleyen,
seyreden veya deneyimleyen herkesi,
yaptığınız işteki kör noktalara
dikkat etmeye,
yaptığınız işte daha büyük bir
etkiye hangi ortaklıklar
veya iş birliği ile ulaşabileceğinize
bir bakmaya davet ediyorum.
Şimdi söyleyeceğim şarkının
adı "Bad Habits."
Bu şarkı sizin, kendinizin
daha iyi tasviri hakkında.
(Perküsyon ve Beatbox)
(Şarkı Söylüyor) Zamanım kalmadı,
Aklımı yitirdim,
Zamanım kalmadı,
Aklımı yitirdim.
Bilmiyordum
neden.
Bilmiyordum.
O kadar baskı gördüm ki
beni rahatsız eden ne
bilmiyorum.
Bütün kötü alışkanlıklarımdan
kurtulmalıyım.
Hepsinden.
Beni rahatsız eden şeyden,
kurtulma yılı bu yıl.
Bu toplum
beni mahvediyor.
Bütün kötü alışkanlıklarımdan
kurtulmalıyım.
Bütün kötü alışkanlıklarımdan
kurtulmalıyım.
Bütün kötü alışkanlıklarımdan
kurtulmalıyım.
Evet.
Bütün kötü alışkanlıklarımdan
kurtulmalıyım.
Dön benimle.
(Beatbox yapıyor)
Hazır mısın?
Belimle alkış tut.
(İzleyiciler alkış tutuyor)
Şimdi dinleyin.
(Şarkı söylüyor) 1970'lerdeki Fela Kuti,
benim etkilendiğim kişi.
İstediği tek şey,
halkının sömürgeden kurtulması,
tıpkı 1940'lardaki Mahatma Gandhi gibi.
Bir süredir kadın haklarını okuyorum
1920'li yıllardan,
nasıl daha da iyi olabileceğimi
düşünüyorum.
Döktüğüm onca göz yaşını düşünüyorum.
nasıl daha da iyi olabileceğimizi
düşünüyorum.
Döktüğümüz onca göz yaşını düşünüyorum.
(Perküsyon)
Evet.
Bütün kötü alışkanlıklarımdan
kurtulmalıyım.
Bütün kötü alışkanlıklarımdan
kurtulmalıyım.
Bütün kötü alışkanlıklarımdan
kurtulmalıyım.
Bütün kötü alışkanlıklarımdan
kurtulmalıyım.
Bütün kötü alışkanlıklarımdan
kurtulmalıyım.
Bütün kötü alışkanlıklarımdan
kurtulmalıyım.
Bütün kötü alışkanlıklarımdan
kurtulmalıyım.
Bütün kötü alışkanlıklarımdan
kurtulmalıyım.
(Müzik bitiyor)
(Alkış ve tezahürat)
Teşekkür ederim.
(Alkış ve tezahürat)
安伯·加洛韦·加洛列:大家好。
我是一位手语翻译员,
专精于音乐转译。
你大概在想,聋人为什么
会参加音乐会呢?
但事实上,音乐远不止
穿梭于耳中的声音。
聋人也可以感受音乐,
只不过通过一种不同的方式。
举个例子,我的朋友丽萨,
把她的头发剪到
一个特定的长度,
这样她就可以感受到
音乐声音的震动。
音乐对我们有精神层面的效果。
它会激发怀旧、
快乐、伤心的感觉,
坠入爱河的感觉。
一种联通感,
但不幸的是,
聋人和患有听力障碍的人们
无法体验这样的感受,
因为找到一位手语翻译员
是非常困难的,
这也让人倍感压力,
于是他们干脆就不买票,
甚至直接放弃,
这很不好。
我们需要让所有东西都变得可行。
所以,我,作为一位口语翻译员,
需要让音乐变得鲜活可见。
做这件事,让我成为了一座桥梁
联通声觉世界与无声世界,
确保我在展现音乐的同时,
也展现了音乐的艺术价值。
这很费劲的,好嘛?
一套普通的乐集或许有12首歌,
我和我的团队,
我们为了一个乐集要学习过30首歌
并祈祷我们有正确的乐集表。
但是你知道吗?
但你知道收获是什么吗?
是看着观众们,
看到听觉障碍群体,
共同起舞,摇摆,
感到自己也体验了音乐。
对于我自己,我也是
这个语言文化社区的一份子,
我们都用不同的方式交流。
有些用声音与手语,
有些只用手语,
但没有谁比谁更高人一等。
但你知道吗?
那些失去听力的人们
每天都要为拥有交流能力而奋斗,
这些障碍他们每天都要面对。
而音乐不当成为其中一种。
所以今天让我们和甘地女士,
一起打破这些障碍。
(掌声与喝彩)
(音乐:《发髻朝上》)
(打击乐声)
甘地女士:这是一首关于如何搞定事情的歌。
发髻盘头甚有趣。
出门跑步思绪多,
又或我在练习击鼓,
又或我在日光下写作,
需要知道的是我不同任何人讲。
保护我的感受,让我感到安全,
竭尽全力解决实在的问题。
如果你想跟我玩,
那你得卷起袖子同我一同干活。
没时间谈情说爱了;
管道钻井摧残着地球,你瞧。
我无法忍受这不断的女性歧视。
头发系在脑后所以什么都挡不住我。
发髻朝上,万事无阻。
发髻朝上,朝上,朝上——
万事无阻。
发髻朝上,朝上,朝上。
发髻朝上。
发髻朝上。
(打击乐声)
绑起你的头发,绑起你的头发,
把卷毛都绑到后面。
所以绑起你的头发,绑起你的头发,
把卷毛都绑到后面,
把卷毛都绑到后面,
把卷毛都绑到后面,把卷毛都绑到后面,
(口技表演)
(口技表演与打击乐声)
我关掉了手机的提醒,
所以我能有更多时间。
无事缠身,心静意合。
有一件事需要知道,我不是来取悦别人的。
头发绑在脑后,我知道该怎么做。
我的时间不是你的资产。
我像我的卵巢一样高产。
给大女孩点呼吸的空间,她基本的自由。
从世界向我投射的不安全感中解脱。
请不要在我专注时打扰我。
未来属于女性,你已然知道。
我抵抗腐败的最高法院,
自我写下这歌便始终绑着发髻。
嘿……
发髻朝上。
发髻朝上,朝上,朝上——
万事无阻。
发髻朝上,朝上,朝上。
发髻朝上。
发髻朝上。
(打击乐声)
绑起,绑起,绑起你的头发,
把卷毛都绑到后面。
绑起,绑起,绑起你的头发,
把卷毛都绑到后面,
把卷毛都绑到后面,
把卷毛都绑到后面。
(口技表演)
安伯·G。
(掌声与喝彩)
发髻朝上。
(音乐声与掌声)
甘地女士。
(音乐声)
(掌声与喝彩)
(音乐停止)
(掌声与喝彩)
很幸运与你同台,安伯,
让我的音乐
得以被聋或听觉障碍群体感受到,
否则他们很难体会到我的音乐。
而且直到这次合作,
我才意识到
即使我为了多样化与包容性付出了许多努力,
我的音乐并不能传递给那么多人。
我在纽约长大,学习过架子鼓,
听着纳斯,劳伦·希尔,窃盗集团,
收音机电视,
辣妹组合——
对于我来说,音乐是真相。
音乐帮我了解他人观点,
了解叙事,
了解世界的运作方法。
然而在同时,我感到一种链接紊乱
在自我对
自己性别的理解
与媒体对女性们
肤浅的描绘之间。
(叹气)
在我在人生中前进时,
我前往了乔治城大学学习数学和女性研究。
我是环球唱片有史以来的第一位数据分析师。
我为M.I.A.打架子鼓并同他们进行了世界巡演。
然后我在哈佛读了MBA,
都是为了能够在音乐产业做到不同,
并把对性别平等的需要在商业化上推进。
但是直到三年前,
当我跑伦敦马拉松时,我在经期自由的流着血
来对抗全球对女性月经的日日鄙夷,
全世界都如此,
我意识到自己有一条理念,
最好的阐述这个理念的方式
就是通过我的音乐。
为什么是音乐呢?
因为音乐会激发情感。
音乐是欢乐的。
音乐的节拍,韵律与旋律会吸引你。
音乐的团体特征也会吸引你。
而且音乐允许你接触他人的故事。
今天我听的音乐,
有些时候我觉得这个旋律可真好听,
但传递的信息却如此让人厌恶,
我很难听着这种歌健身或者跑步
或者做任何事。
我时常会说: “我不是来宣传
自己的压抑的。”
你懂我吗?
(笑声与喝彩)
所以我是来提供一个解决方案的。
在我的作品里,我时常讲未来是属于女性的。
我们能够真正的审视女性的本形
派生不同形式的领导权,
这将会提倡合作,
情感智慧
并建立一个被连接主宰的世界,而非阶层。
所以对所有在看或在听
或在现场体验这场演讲的人,
我提倡你们去考虑自己工作的盲点
以及怎样的合作关系
可以让你的工作变得更具影响力。
下一首歌叫《坏习惯》,
它关于如何成为更好的自己。
(打击乐声与口技)
(歌唱)我没时间了,
我感觉要崩溃了,
我没时间了,
我感觉要崩溃了。
我不知道
为什么。
我不知道。
我被压抑许久,甚至不知道
是什么困扰着我。
我的坏习惯都得走,都得走,都得走
全部。
今年我应当自由
不再被困扰。
这个社会
在令人厌烦。
我的坏习惯都得走,都得走,都得走。
我的坏习惯都得走,都得走,都得走。
我的坏习惯都得走,都得走,都得走。
没错。
我的坏习惯都得走,都得走,都得走。
与我一起摇摆。
(口技)
准备好了吗?
同我一起鼓掌。
(观众掌声)
现在听好。
(歌声)1970年的菲拉库蒂
启发了我。
他只是想让他的人民获得自由
从殖民者手中,
像1940年的穆哈穆德·甘地。
我在阅读1920年女性的
历史,
想着我要怎样才能变得更好。
想着我留下的所有眼泪。
想着我们怎样可以变得更好。
想着我们留下的所有眼泪。
(打击乐声)
没错。
我的坏习惯都得走,都得走,都得走。
我的坏习惯都得走,都得走,都得走。
我的坏习惯都得走,都得走,都得走。
我的坏习惯都得走,都得走,都得走。
我的坏习惯都得走,都得走,都得走。
我的坏习惯都得走,都得走,都得走。
我的坏习惯都得走,都得走,都得走。
我的坏习惯都得走,都得走,都得走。
(音乐停止)
(掌声与喝彩)
谢谢你们。
(掌声与喝彩)
安伯·加洛威-格萊戈:嗨!
我是一位手語翻譯員,
專攻音樂翻譯。
你們可能會納悶,
為什麼聽障人士會去參加演唱會,
但其實音樂不僅僅是
通過耳朵的聲音而已。
聽障人士只是以不同的
方式體驗著音樂。
比如,我的朋友麗莎,
她會把頭髮剪短到某個長度,
如此她便能感受到
音樂中的聲響震動。
此外,音樂對我們有心理層面的影響。
它會撩起許多感覺,
像是:懷舊、快樂、悲傷,
或是墜入愛河。
它會引起我們的共鳴,
不幸的是,
聽障人士卻被排除在這些活動之外,
因為找手語翻譯員實在太難了,
太讓人無法招架,
所以他們就不會去買票,
或是乾脆放棄了,
這樣並不好。
我們要讓事情變得容易。
既然我自己是位手語翻譯員,
我要做的是把音樂帶進生活。
藉此,我成為一座橋樑――
連結聽覺世界和聽障世界,
確保我能表達出音樂,
以及音樂所呈現出的藝術性。
這很費功夫,好嗎?
平常一段表演可能會有十二首歌曲,
我的團隊和我一起,
為了一段表演,
就得要研究超過三十首歌曲,
還要不斷祈禱我們拿到正確的歌單。
但你們知道嗎?
你們知道回報是什麼嗎?
看著台下的觀眾,
看見其中的聽障朋友,
他們都在手足舞蹈地享受著,
感覺自己融入了那樣的音樂體驗中。
對我來說,我是文化
及語言界的一份子,
而我們都用不同的方式在溝通。
我們有些人用手語和聲音,
有些人只用手語,
但沒有哪一種方式比較優越。
但你們知道嗎?
喪失聽力的人每天
都要面對溝通上的挑戰,
而且每天都會遇到障礙。
音樂不應該是其中之一。
所以今天甘地夫人和我一起,
讓我們把那些障礙給打破吧!
(掌聲與歡呼聲)
(音樂:〈丸子頭向上〉)
[ 甘地夫人 ]
(打擊樂聲)
甘地夫人:這首歌是關於
把工作搞定。
最有趣的事情莫過於扎個丸子頭髮。
在跑步的時候聆聽自己的想法,
或許練鼓的時候沉浸在鼓架,
或許在暖日下寫作創意揮灑,
重點是,我沒有跟任何人說話。
享受著身邊的氛圍融洽,
盡我最大的努力
去解決真正的問題。
如果你想跟我混在一起,
那麼你得捲起袖子
和我一起努力。
現在不是跟我調情的時機;
你看那摧毀地球的油管和鑽機。
我無法忍受
對女性的偏見永不休止。
把我的頭髮綁起,
就沒什麼能把我阻止。
丸子頭向上,
這是丸子頭向上。
丸子頭向上,向上,向上。
關於把工作搞定。
丸子頭向上,向上,向上。
這是個丸子頭向上。
丸子頭向上,欸。
(打擊樂聲)
把你的頭髮向上綁呀綁起來,
把捲髮撥到後面來。
綁呀、綁呀、綁起你的頭髮來。
把捲髮撥到後面來。
把捲髮撥到後面來。
把捲髮撥呀、撥呀、撥到後面來。
(節奏口技聲)
(打擊樂聲和節奏口技聲)
我關閉手機的通知,
有更多時間和精力,
訊息不再擾人清淨。
該知道的一件事情:
我不是來逗你開心。
頭髮向後綁起,
我做好自己。
我的時間不屬於你,
我和我的卵巢一樣富有生產力。
欸,給已經長大的女孩子
能夠呼吸新鮮的空氣、
享受自由和基本的權利。
從世界投射給我的
不安全感中解放自己。
當我專心時,請不要煩擾我。
你已經知道,未來屬於女性。
在我對抗美國最高法院的腐敗時,
從我剛開始寫這首歌,
便綁起我的丸子。
欸~
這是個丸子頭向上,
丸子頭向上,向上,向上,
關於把工作搞定。
丸子頭向上,向上,向上。
這是個丸子頭向上。
丸子頭向上,誒。
(打擊樂聲)
綁呀綁呀綁起你的頭髮來,
把捲髮撥到後面來。
綁呀綁呀綁起你的頭髮來,
把捲髮撥到後面來。
把捲髮撥到後面來。
把捲髮撥呀、撥呀、撥到後面來。
(節奏口技聲)
AmberG (安伯·加洛威-格萊戈)
(掌聲與歡呼聲)
丸子頭向上。
(音樂與掌聲)
甘地夫人。
(音樂)
(掌聲與歡呼聲)
(音樂結束)
(掌聲與歡呼聲)
安伯,能和妳一起在舞台上表演
是多麼的愉快。
讓我的音樂能夠分享給
可能有聽力障礙的觀眾。
否則他們可能無法
融入在我的音樂之中。
直到這次合作,我才發現,
不管我以前如何努力地
增加音樂的多樣性和包容性,
我的音樂受眾還是有局限性。
我在紐約長大和打鼓,
聽納斯、勞倫·希爾、竊盜集團、
電視電台樂團、
辣妹合唱團。
對那時候的我,音樂就是真理。
我透過音樂看見別人的觀點、
透過音樂說故事、
透過音樂了解世界是如何運作的。
但同時,我感覺有很大的斷層,
我理解的性別認知可以很多維,
然而媒體常常描繪的
女性形象卻非常二維。
(嘆息聲)
當我逐漸地長大成人,
我在喬治城大學
主修數學和婦女研究。
我是新視鏡唱片公司的
第一位數據分析師。
我為 M.I.A. 打鼓的同時
環遊了世界。
我在哈佛拿到我的 MBA 學位。
一切的一切都是為了
能夠在音樂領域上創造不同,
並在商業層面上
更注重性別平等。
但直到三年之前,
我在跑倫敦馬拉松時
任生理週期的經血流下,
我要挑戰全球對生理週期的惡名,
那是世界各地的女人
每天都在面對的。
那時候我發現,
我要傳達一個訊息,
而我傳遞訊息最有效的方式:
就是透過我的音樂。
為什麼是透過音樂呢?
因為音樂滿足情感的需求,
音樂令人愉悅。
音樂透過節拍旋律吸引著你。
音樂透過社區氛圍感染著你。
音樂讓你一窺他人眼中的真理。
現今我所聽的音樂中,
有時候我覺得,哇~
我好愛這個旋律,
但歌詞卻對女性充滿了偏見,
我很難邊聽這些音樂
邊健身、邊跑步,
或是繼續做其他在做的事情。
我常說:「我來這裡,
不是為了放大那些
壓迫我的聲音。」
你知道我的意思嗎?
(笑聲與喝采聲)
我為了打造另一種可能而來。
在我的工作中我常常談到
一個概念:未來屬於女性。
我們其實可以探索女性的典型
並從中尋求不同的領導風範。
一種可以鼓勵合作、
提高情商的方式,
並打造一個相互連結,
而非階級化的世界。
正在觀看、聆聽
或是體驗這個演說的人,
我鼓勵你,
思考你工作中的盲點,
思考自己能夠成為
怎麼樣的合作夥伴,
才能讓你在工作中
帶來更大的影響力。
接下來這首歌叫做〈壞習慣〉,
這首歌是關於成為更好的自己。
(打擊樂聲與節奏口技聲)
(唱)我沒有時間了,
我不想再瘋了,
我沒有時間了,
我不想再瘋了,
我不知道
為什麼。
我不知道。
我是如此地壓抑,我卻不知道
是什麼造成我的煩擾。
我全部的壞習慣該改了,該改了,
徹底地。
這一年我要解放自己――
從那些煩擾著我的事情。
在這個社會裡
我正一點一滴失去自己。
我全部的壞習慣該改了,該改了。
我全部的壞習慣該改了,該改了。
我全部的壞習慣該改了,該改了。
耶。
我全部的壞習慣該改了,該改了。
跟我一起轉身。
(節奏口技聲)
準備好了嗎?
跟著我拍手。
(觀眾的拍手聲)
聽我唱。
(唱)1970 年代的費拉·庫蒂
給了我激勵。
他只希望他的人民
從殖民地中解放自己,
就像 1940 年代的聖雄甘地。
我閱讀了許多關於
1920 年代的婦女歷史,
想想我可以如何變得更好。
想想那些我流過的眼淚。
想想我們可以如何變得更好。
想想那些我們流過的眼淚。
(打擊樂聲)
耶~
我全部的壞習慣該改了,該改了。
我全部的壞習慣該改了,該改了。
我全部的壞習慣該改了,該改了。
我全部的壞習慣該改了,該改了。
我全部的壞習慣該改了,該改了。
我全部的壞習慣該改了,該改了。
我全部的壞習慣該改了,該改了。
我全部的壞習慣該改了,該改了。
(音樂結束)
(掌聲與歡呼聲)
謝謝大家。
(掌聲與歡呼聲)