WEBVTT 00:00:11.848 --> 00:00:16.509 Kada sam imao oko tri, četiri godine, 00:00:16.509 --> 00:00:22.027 sećam se da je mama čitala jednu priču meni i dvojici moje starije braće, 00:00:22.957 --> 00:00:26.977 i sećam se kako sam podizao ruke da osetim stranicu knjige, 00:00:26.977 --> 00:00:30.062 da osetim sliku koju su opisivali. 00:00:30.612 --> 00:00:36.198 I mama mi je rekla: "Dušo, znaš da ne možeš da vidiš 00:00:36.198 --> 00:00:39.118 i ne možeš da osetiš sliku 00:00:39.118 --> 00:00:41.982 i ne možeš da osetiš odštampanu stranicu." 00:00:42.072 --> 00:00:43.790 I pomislio sam: 00:00:43.790 --> 00:00:45.606 "Ali, to je ono što želim. 00:00:45.606 --> 00:00:48.743 Volim priče. Želim da čitam." 00:00:49.959 --> 00:00:52.016 Nisam ni slutio 00:00:52.016 --> 00:00:54.531 da ću postati deo tehnološke revolucije 00:00:54.531 --> 00:00:57.504 koja će omogućiti da se taj san ostvari. 00:00:58.354 --> 00:01:01.513 Rođen sam oko 10 nedelja pre vremena, 00:01:01.653 --> 00:01:04.026 što je rezultiralo slepilom, 00:01:04.146 --> 00:01:05.988 pre neke 64 godine. 00:01:06.248 --> 00:01:09.182 Ta bolest je poznata kao retrolentalna fibroplazija 00:01:09.182 --> 00:01:12.347 i sada je veoma retka u razvijenom svetu. 00:01:12.977 --> 00:01:14.515 Nisam ni slutio, 00:01:14.515 --> 00:01:19.958 ležeći sklupčan u inkubatoru 1948. 00:01:20.717 --> 00:01:22.084 da sam rođen 00:01:22.084 --> 00:01:25.602 na pravom mestu i u pravo vreme, 00:01:26.072 --> 00:01:27.484 da sam rođen u zemlji 00:01:27.484 --> 00:01:31.833 gde mogu učestvovati u tehnološkoj revoluciji. 00:01:32.936 --> 00:01:37.792 Na svetu ima 37 miliona potpuno slepih osoba, 00:01:38.598 --> 00:01:41.476 ali mi, koji sudelujemo u tehnološkim promenama, 00:01:41.476 --> 00:01:45.197 dolazimo uglavnom iz Severne Amerike, Evrope, 00:01:45.197 --> 00:01:48.317 Japana i drugih razvijenih delova sveta. 00:01:49.207 --> 00:01:53.078 Računari su promenili živote svih nas u ovoj prostoriji i ljudi širom sveta, 00:01:53.078 --> 00:01:55.875 ali ja mislim da su promenili živote nas slepih 00:01:55.875 --> 00:01:58.109 više nego bilo koje druge grupe. 00:01:58.419 --> 00:02:01.474 I zato želim da vam pričam o interakciji 00:02:01.474 --> 00:02:04.976 između adaptivne računarske tehnologije 00:02:04.976 --> 00:02:09.191 i puno volontera koji su mi godinama pomagali 00:02:09.661 --> 00:02:12.608 da postanem osoba kakva jesam danas. 00:02:12.978 --> 00:02:17.946 To je interakcija između volontera, strastvenih inovatora i tehnologije, 00:02:17.946 --> 00:02:21.219 i to je priča koju bi mnogi drugi slepi ljudi mogli da ispričaju. 00:02:21.219 --> 00:02:25.620 Ali, hajde da vam ja danas ispričam malo. 00:02:25.620 --> 00:02:29.453 Kad sam imao pet godina, išao sam u školu i učio Brajevu azbuku. 00:02:29.453 --> 00:02:33.682 To je genijalan sistem od šest tačaka koje se utiskuju u papir 00:02:33.682 --> 00:02:36.604 i mogu da ih osetim prstima. 00:02:37.114 --> 00:02:40.212 U stvari, mislim da prikazuju moje ocene iz šestog razreda. 00:02:40.212 --> 00:02:42.818 Ne znam gde je Džulijan Morou nabavio to. 00:02:42.818 --> 00:02:44.418 (Smeh) 00:02:44.418 --> 00:02:46.288 Bio sam prilično dobar u čitanju, 00:02:46.288 --> 00:02:50.763 ali trebalo je poraditi na veronauci i muzičkom. 00:02:51.294 --> 00:02:52.737 (Smeh) 00:02:52.957 --> 00:02:54.926 Kad budete izlazili iz operske dvorane 00:02:54.926 --> 00:02:58.282 videćete Brajeve oznake u liftovima. 00:02:58.282 --> 00:02:59.778 Obratite pažnju. 00:02:59.778 --> 00:03:01.949 Jeste li primetili? 00:03:01.949 --> 00:03:04.547 Ja jesam. Stalno ih tražim. 00:03:04.687 --> 00:03:06.746 (Smeh) 00:03:07.076 --> 00:03:09.361 Kad sam išao u školu 00:03:09.361 --> 00:03:12.388 knjige su transkribovali prepisivači, 00:03:12.388 --> 00:03:15.175 volonteri, koji su utiskivali jednu po jednu tačku, 00:03:15.175 --> 00:03:16.996 tako da sam imao puno da čitam, 00:03:16.996 --> 00:03:19.215 i to se tako radilo, pre svega žene, 00:03:19.215 --> 00:03:22.089 od kraja devetnaestog veka u ovoj zemlji, 00:03:22.089 --> 00:03:24.925 ali to je bio jedini način da čitam. 00:03:24.925 --> 00:03:26.805 Kad sam bio u srednjoj školi 00:03:26.805 --> 00:03:30.507 dobio sam prvi Filips magnetofon, 00:03:30.921 --> 00:03:32.356 i magnetofoni su postali 00:03:32.356 --> 00:03:35.931 moja vrsta pre-računara, sredstvo za učenje. 00:03:36.601 --> 00:03:39.386 Porodica i prijatelji su mogli da mi čitaju materijal 00:03:39.816 --> 00:03:43.869 i ja sam onda mogao da čitam iznova koliko god puta je bilo potrebno. 00:03:44.409 --> 00:03:47.665 I to me je povezalo sa volonterima i pomagačima. 00:03:48.115 --> 00:03:49.232 Na primer, 00:03:49.232 --> 00:03:54.637 kad sam studirao na fakultetu na Kraljičinom univerzitetu u Kanadi, 00:03:54.967 --> 00:03:58.518 zatvorenici u zatvoru Kolins Bej su pristali da mi pomognu. 00:03:58.528 --> 00:04:01.260 Dao sam im magnetofon i oni su čitali i snimali na njega. 00:04:01.260 --> 00:04:02.739 Kako mi je jedan od njih rekao, 00:04:02.739 --> 00:04:05.678 "Ron, trenutno ne idemo nigde." 00:04:05.748 --> 00:04:07.938 (Smeh) 00:04:07.958 --> 00:04:09.144 Ali, razmislite o tome. 00:04:09.144 --> 00:04:13.848 Ti ljudi koji nisu imali mogućnosti za obrazovanje koje sam ja imao, 00:04:14.458 --> 00:04:18.752 pomogli su mi da završim postdiplomske studije na pravima, 00:04:18.752 --> 00:04:21.432 svojim nesebičnim pomaganjem. 00:04:22.152 --> 00:04:23.204 Vratio sam se 00:04:23.204 --> 00:04:26.996 i postao akademik na Univerzitetu Monaš u Melburnu, 00:04:28.446 --> 00:04:30.496 i za tih 25 godina, 00:04:30.496 --> 00:04:33.266 magnetofoni su mi bili sve. 00:04:33.406 --> 00:04:38.717 U stvari, 1990. sam u kancelariji imao skoro 27km trake. 00:04:40.597 --> 00:04:45.713 Studenti, porodica i prijatelji, svi su mi čitali materijale. 00:04:47.285 --> 00:04:48.815 Gospođa Lois Doeri, 00:04:48.815 --> 00:04:51.597 koju ću kasnije zvati mojom surogat majkom, 00:04:51.597 --> 00:04:54.946 iščitala je hiljade sati na traci. 00:04:54.946 --> 00:04:57.945 Jedan od razloga zašto sam se složio da održim ovaj govor danas 00:04:57.945 --> 00:05:00.336 jeste što sam se nadao da će Lois biti ovde 00:05:00.336 --> 00:05:03.746 kako bih je predstavio i javno joj se zahvalio. 00:05:04.304 --> 00:05:08.485 Ali, nažalost, zdravstveno stanje ju je sprečilo da dođe danas. 00:05:08.485 --> 00:05:12.748 Ali, zahvaljujem ti se ovde, Lois, sa ove bine. 00:05:13.978 --> 00:05:21.135 (Aplauz) 00:05:25.522 --> 00:05:31.774 Prvi Epl računar sam video 1984. i pomislio sam: 00:05:33.363 --> 00:05:37.032 "Ova stvar ima stakleni ekran, i nije mi baš od pomoći." 00:05:37.032 --> 00:05:38.665 (Smeh) 00:05:38.665 --> 00:05:41.636 Koliko sam samo pogrešio! 00:05:42.651 --> 00:05:47.321 1987, u mesecu kada je rođen naš najstariji sin, Džerard, 00:05:47.321 --> 00:05:49.597 dobio sam prvi računar za slepe, 00:05:49.597 --> 00:05:51.814 i on je zapravo ovde. 00:05:52.844 --> 00:05:54.570 Da li ga vidite? 00:05:55.060 --> 00:05:59.419 I vidite da nema, kako vi to zovete, nema monitor. 00:05:59.819 --> 00:06:02.215 (Smeh) 00:06:03.145 --> 00:06:04.878 To je slepi računar. 00:06:04.938 --> 00:06:06.964 (Smeh) 00:06:07.164 --> 00:06:09.910 To je Kinout Gold 84k, 00:06:09.910 --> 00:06:13.723 i 84k označava 84 kilobajta memorije. 00:06:13.763 --> 00:06:16.736 (Smeh) 00:06:16.866 --> 00:06:19.727 Nemojte da se smejete, koštao me je 4 000 dolara u to vreme. 00:06:19.777 --> 00:06:21.842 (Smeh) 00:06:22.012 --> 00:06:24.386 Mislim da moj sat ima više memorije. 00:06:24.456 --> 00:06:26.367 (Smeh) 00:06:26.557 --> 00:06:28.458 Napravio ga je Rasel Smit, 00:06:28.458 --> 00:06:32.305 strastveni izumitelj sa Novog Zelanda, koji je pokušavao da pomogne slepima. 00:06:32.535 --> 00:06:36.050 Nažalost, poginuo je u avionskoj nesreći 2005, 00:06:36.050 --> 00:06:38.165 ali sećanje na njega živi u mom srcu. 00:06:39.575 --> 00:06:41.340 To je značilo, po prvi put, 00:06:41.340 --> 00:06:44.461 da mogu ponovo da čitam ono što sam otkucao. 00:06:44.821 --> 00:06:46.503 Imao je sintetizator govora. 00:06:46.563 --> 00:06:51.199 Moju prvu koautorsku knjigu iz radnog prava sam 1979. iskucao 00:06:51.199 --> 00:06:52.807 prosto po sećanju. 00:06:53.827 --> 00:06:58.061 Ovo mi je sad omogućilo da ponovo čitam to što sam napisao 00:06:58.061 --> 00:06:59.688 i da uđem u svet računara, 00:06:59.688 --> 00:07:02.114 iako ima samo 84KB memorije. 00:07:02.894 --> 00:07:05.316 Godine 1974. 00:07:05.316 --> 00:07:08.318 veliki Rej Kurcvil, američki izumitelj, 00:07:08.318 --> 00:07:10.045 radio je na pravljenju mašine 00:07:10.045 --> 00:07:13.639 koja bi skenirala knjige i prevodila ih u sintetički govor. 00:07:13.639 --> 00:07:18.668 Optički programi za prepoznavanje su tada uglavnom obrađivali jedan font, 00:07:19.188 --> 00:07:24.538 ali uz upotrebu CCD skenera i sintetizatora govora, 00:07:24.538 --> 00:07:29.063 razvio je mašinu koja može da pročita bilo koji font. 00:07:29.063 --> 00:07:32.677 I njegova mašina, koja je bila velika kao mašina za veš, 00:07:32.677 --> 00:07:36.166 pojavila se 13. januara 1976. godine. 00:07:36.166 --> 00:07:39.350 Svoj prvi komercijalno dostupan Kurcvil video sam 00:07:39.350 --> 00:07:41.537 u martu 1989. 00:07:41.537 --> 00:07:42.704 i oduševio me je, 00:07:42.704 --> 00:07:45.476 i u septembru 1989, 00:07:45.476 --> 00:07:50.895 mesecu kada je najavljena moja docentura na Univerzitetu Monaš, 00:07:50.895 --> 00:07:54.025 pravni fakultet je dobio jednu i mogao sam da je koristim. 00:07:54.475 --> 00:07:58.605 Po prvi put sam mogao da čitam ono što želim 00:07:58.605 --> 00:08:00.260 stavljajući knjigu na skener. 00:08:00.260 --> 00:08:02.736 Nisam morao da budem fin prema ljudima! 00:08:02.826 --> 00:08:05.220 (Smeh) 00:08:05.490 --> 00:08:07.504 Nisam više bio cenzurisan. 00:08:07.504 --> 00:08:08.837 Na primer, 00:08:08.957 --> 00:08:10.389 tada sam bio previše stidljiv, 00:08:10.389 --> 00:08:12.266 zapravo sam i sada previše stidljiv 00:08:12.266 --> 00:08:15.676 da pitam bilo koga da mi naglas pročita seksualno eksplicitan sadržaj. 00:08:15.856 --> 00:08:18.936 (Smeh) 00:08:19.846 --> 00:08:23.086 Ali, znate, mogu da prebacim knjigu na njega u sred noći i - 00:08:23.136 --> 00:08:25.194 (Smeh) 00:08:25.524 --> 00:08:30.416 (Aplauz) 00:08:32.966 --> 00:08:38.285 Danas, Kurcvil čitač je prosto program na mom laptopu. 00:08:38.285 --> 00:08:39.824 Eto toliko se smanjio. 00:08:39.914 --> 00:08:41.813 I sada mogu da skeniram najnoviji roman 00:08:41.813 --> 00:08:44.709 i ne moram da čekam da se pojavi u bibliotekama audio knjiga. 00:08:44.709 --> 00:08:47.563 Mogu da održim korak sa prijateljima. 00:08:47.603 --> 00:08:50.773 Postoji mnogo ljudi koji su mi pomogli u životu 00:08:51.353 --> 00:08:53.047 i mnogo njih koje nisam ni upoznao. 00:08:53.057 --> 00:08:56.386 Među njima je još jedan američki pronalazač, Ted Henter. 00:08:56.736 --> 00:08:59.099 Ted je bio moto-trkač, 00:08:59.099 --> 00:09:02.582 ali je 1978. doživeo saobraćajnu nesreću i izgubio vid, 00:09:03.492 --> 00:09:06.079 što je poražavajuće ako pokušavate da vozite motor. 00:09:06.079 --> 00:09:07.030 (Smeh) 00:09:07.030 --> 00:09:09.712 Onda je postao skijaš na vodi 00:09:09.712 --> 00:09:13.314 i bio je najbolji skijaš sa invaliditetom. 00:09:13.564 --> 00:09:19.196 Ali 1989. se udružio sa Bilom Džojsom kako bi razvili program koji bi iščitavao 00:09:19.196 --> 00:09:22.184 ono što je na kompjuterskom monitoru 00:09:22.184 --> 00:09:24.516 sa interneta ili iz računara. 00:09:24.516 --> 00:09:27.930 Zove se JAWS, "Job Access With Speech", 00:09:27.930 --> 00:09:29.587 i ovako zvuči. 00:09:29.587 --> 00:09:41.414 (JAWS govori) 00:09:41.414 --> 00:09:43.009 Ron Mek Kelum: Zar to nije sporo? 00:09:43.039 --> 00:09:44.226 (Smeh) 00:09:44.356 --> 00:09:46.694 Vidite, da ja tako čitam, zaspao bih. 00:09:46.694 --> 00:09:47.860 Usporio sam ga zbog vas. 00:09:47.860 --> 00:09:50.880 Zamoliću da pustimo brzinom kojom ja čitam. 00:09:50.880 --> 00:09:53.057 Da li možemo da čujemo to? 00:09:53.427 --> 00:10:07.405 (JAWS govori brže) 00:10:07.855 --> 00:10:09.208 (Smeh) 00:10:09.428 --> 00:10:11.627 Znate, kad ocenjujete radove studenata, 00:10:11.627 --> 00:10:13.606 želite da prilično brzo pređete sve. 00:10:13.606 --> 00:10:14.435 (Smeh) 00:10:14.435 --> 00:10:18.588 (Aplauz) 00:10:22.655 --> 00:10:26.033 Ova tehnologija, koja me je fascinirala 1987, 00:10:26.033 --> 00:10:29.545 sada je na mom Ajfonu, kao i na vašim. 00:10:30.195 --> 00:10:31.256 Ali, znate, 00:10:31.256 --> 00:10:35.505 mislim da je čitanje pomoću mašina veoma samotan proces. 00:10:36.205 --> 00:10:40.630 Rastao sam tako što su mi čitali porodica, prijatelji, 00:10:40.630 --> 00:10:45.726 i voleo sam toplinu i dah i bliskost ljudi dok čitaju. 00:10:45.796 --> 00:10:47.847 Da li i vi volite da vam čitaju? 00:10:48.447 --> 00:10:51.313 Jedno od mojih najsnažnijih sećanja 00:10:51.313 --> 00:10:53.609 je iz 1999, 00:10:53.609 --> 00:10:58.906 Meri čita meni i deci, dole blizu plaže Menli, 00:10:58.906 --> 00:11:01.865 "Hari Poter i kamen mudrosti". 00:11:02.357 --> 00:11:04.078 Zar to nije sjajna knjiga? 00:11:04.728 --> 00:11:07.566 I dalje volim da budem blizak onome ko mi čita. 00:11:07.566 --> 00:11:09.596 Ali, ne bih se odrekao tehnologije, 00:11:09.596 --> 00:11:12.923 jer mi omogućava da vodim sjajan život. 00:11:14.841 --> 00:11:18.716 Naravno, audio knjige za slepe su postojale pre sve ove tehnologije. 00:11:18.876 --> 00:11:23.664 Na kraju, ploče su se pojavile ranih tridesetih, 00:11:23.664 --> 00:11:27.672 a sada sve audio knjige stavljamo na CD-ove 00:11:28.664 --> 00:11:31.515 koristeći elektronski format poznat kao DAISY. 00:11:31.835 --> 00:11:35.259 Ali, kada čitam sintetičke glasove, 00:11:35.259 --> 00:11:38.132 volim da dođem kući i čitam žestok roman 00:11:38.132 --> 00:11:39.509 pravim glasom. 00:11:39.519 --> 00:11:41.716 (Smeh) 00:11:42.196 --> 00:11:46.043 I sada ima prepreka pred nama, ljudima sa invaliditetom. 00:11:46.133 --> 00:11:50.494 Mnoge sajtove ne možemo da čitamo koristeći JAWS i druge tehnologije. 00:11:50.494 --> 00:11:53.422 Veb-sajtovi su često veoma vizuelni, 00:11:53.422 --> 00:11:56.966 imaju sve te razne grafike i dugmiće koji nisu obeleženi, 00:11:56.966 --> 00:12:00.566 i zbog toga je WWW Konzorcijum 3, 00:12:00.676 --> 00:12:03.204 poznat kao W3C, 00:12:03.554 --> 00:12:07.215 razvio svetske standarde za internet. 00:12:07.929 --> 00:12:12.695 I mi želimo da svi internet korisnici ili vlasnici sajtova 00:12:12.695 --> 00:12:16.568 prilagode svoje sajtove, tako da mi, osobe bez vida, 00:12:16.568 --> 00:12:19.231 imamo svoje šanse. 00:12:20.321 --> 00:12:23.659 Postoje i druge prepreke definisane našim zakonima. 00:12:24.309 --> 00:12:28.845 Na primer, Australija, kao i otprilike trećina zemalja u svetu, 00:12:28.845 --> 00:12:33.064 ima izuzetke autorkih prava, koji dozvoljavaju Brajev prevod knjiga 00:12:33.464 --> 00:12:35.824 ili čitanje za nas slepe. 00:12:35.984 --> 00:12:38.817 Ali, te knjige ne mogu da putuju preko granica. 00:12:39.127 --> 00:12:40.033 Na primer, 00:12:40.033 --> 00:12:43.584 u Španiji ima oko 100 000 dostupnih knjiga na španskom. 00:12:43.874 --> 00:12:46.280 U Argentini oko 50 000. 00:12:46.300 --> 00:12:49.996 Ni u jednoj drugoj zemlji Latinske Amerike nema više od nekoliko hiljada. 00:12:50.116 --> 00:12:53.942 Ali, nije legalno prenositi knjige iz Španije u Latinsku Ameriku. 00:12:55.526 --> 00:12:57.808 Postoje stotine hiljada dostupnih knjiga 00:12:57.808 --> 00:13:00.952 u Sjedinjenim Državama, Britaniji, Kanadi, Australiji itd. 00:13:00.952 --> 00:13:03.952 ali se ne mogu prenositi u 60 zemalja sveta, 00:13:03.952 --> 00:13:06.221 gde je engleski prvi i drugi jezik. 00:13:06.501 --> 00:13:09.331 Sećate se da sam pričao o Hariju Poteru. 00:13:09.331 --> 00:13:12.710 Pa, pošto ne možemo da prenosimo knjige preko granica, moraju da postoje 00:13:12.710 --> 00:13:17.444 snimljene posebne verzije u svakoj od zemalja u kojima se govori engleski: 00:13:17.734 --> 00:13:21.446 Britanija, Sjedinjene Državame, Kanada, Australija i Novi Zeland, 00:13:21.446 --> 00:13:25.106 sve moraju da imaju zasebno čitanje Harija Potera. 00:13:25.446 --> 00:13:28.710 I upravo zbog toga, sledećeg meseca u Maroku 00:13:28.710 --> 00:13:31.217 se održava sastanak svih zemalja. 00:13:31.217 --> 00:13:35.086 To je nešto što grupa zemalja i Svetska Unija Slepih zagovaraju, 00:13:35.086 --> 00:13:36.548 prekogranični sporazum, 00:13:36.844 --> 00:13:39.808 tako da, ako su knjige dostupne, pod izuzetkom autorskih prava, 00:13:39.808 --> 00:13:42.112 i ako druga zemlja ima izuzetak autorskih prava, 00:13:42.112 --> 00:13:44.478 možemo da prenosimo knjige preko granica 00:13:44.478 --> 00:13:47.760 i dajemo život ljudima, posebno u zemljama u razvoju, 00:13:47.760 --> 00:13:50.997 slepim ljudima koji nemaju knjige za čitanje. 00:13:51.507 --> 00:13:53.465 Ja želim da se to ostvari. 00:13:53.895 --> 00:14:01.306 (Aplauz) 00:14:01.856 --> 00:14:07.608 Moj život je izvanredno blagosloven brakom i decom 00:14:08.178 --> 00:14:10.351 i sigurno zanimljivim poslom, 00:14:10.731 --> 00:14:13.575 bilo na pravnom fakultetu Univerziteta u Sidneju, 00:14:13.575 --> 00:14:15.458 gde sam radio kao dekan, 00:14:15.458 --> 00:14:18.255 ili sada, kad sam u Komitetu Ujedinjenih nacija 00:14:18.255 --> 00:14:21.355 na Pravima ljudi sa posebnim potrebama, u Ženevi. 00:14:21.495 --> 00:14:25.676 Ja sam zaista veoma srećno ljudsko biće. 00:14:26.706 --> 00:14:29.546 Pitam se šta će budućnost doneti. 00:14:29.776 --> 00:14:32.713 Tehnologija će još više napredovati, 00:14:33.513 --> 00:14:37.070 ali, još uvek se sećam šta je moja mama rekla pre 60 godina: 00:14:37.070 --> 00:14:42.007 "Zapamti, dragi, ti nikad nećes moći da čitaš štampu svojim prstima." 00:14:42.906 --> 00:14:47.824 Tako mi je drago što je interakcija između Brajevih transkribera, 00:14:47.824 --> 00:14:51.154 čitača volontera i strastvenih izumitelja, 00:14:51.384 --> 00:14:54.621 omogućila da se ovaj san o čitanju ostvari meni 00:14:54.621 --> 00:14:57.036 i slepim ljudima širom sveta. 00:14:57.516 --> 00:15:00.917 Voleo bih da se zahvalim mom istraživaču, Hani Martin, 00:15:00.917 --> 00:15:02.763 koja mi pomaže sa slajdovima, 00:15:02.763 --> 00:15:04.263 koja menja slajdove, 00:15:04.263 --> 00:15:07.077 i moja žena, profesor Meri Krok, 00:15:07.077 --> 00:15:09.418 koja je svetlost mog života, dolazi da me odvede. 00:15:09.418 --> 00:15:10.973 I njoj takođe želim da zahvalim. 00:15:10.973 --> 00:15:12.627 Mislim da sad moram da se oprostim. 00:15:12.627 --> 00:15:13.645 Budite blagosloveni. 00:15:13.645 --> 00:15:14.738 Hvala vam mnogo. 00:15:14.738 --> 00:15:16.282 (Aplauz) 00:15:16.282 --> 00:15:17.565 Hej! 00:15:17.565 --> 00:15:18.627 (Aplauz) 00:15:18.627 --> 00:15:19.537 (Smeh) 00:15:19.537 --> 00:15:26.294 (Aplauz) 00:15:26.294 --> 00:15:30.865 O hej! 00:15:30.865 --> 00:15:41.072 (Aplauz)