1 00:00:12,200 --> 00:00:16,509 Quando eu tinha 3 ou 4 anos 2 00:00:16,509 --> 00:00:19,357 lembro-me da minha mãe a ler uma história, 3 00:00:19,357 --> 00:00:22,347 a mim e aos meus dois irmãos mais velhos. 4 00:00:22,757 --> 00:00:26,867 E lembro-me de pôr as mãos na página do livro, 5 00:00:26,867 --> 00:00:30,062 para sentir a gravura que eles estavam a ver. 6 00:00:30,612 --> 00:00:32,225 A minha mãe disse: 7 00:00:32,225 --> 00:00:36,213 "Querido, lembra-te que não podes ver, 8 00:00:36,213 --> 00:00:38,883 "não podes sentir a gravura 9 00:00:38,883 --> 00:00:41,982 "e não podes sentir a impressão na página". 10 00:00:42,072 --> 00:00:43,790 E eu pensei para comigo: 11 00:00:43,790 --> 00:00:45,551 "Mas é isso que eu quero fazer. 12 00:00:45,551 --> 00:00:48,689 "Adoro histórias, quero ler!" 13 00:00:49,959 --> 00:00:52,016 Mal sabia eu 14 00:00:52,016 --> 00:00:54,531 que ia fazer parte duma revolução tecnológica 15 00:00:54,531 --> 00:00:57,504 que iria fazer com que esse sonho se tornasse verdade. 16 00:00:58,326 --> 00:01:01,594 Nasci prematuro, com 10 semanas a menos, 17 00:01:01,598 --> 00:01:04,144 o que provocou a minha cegueira 18 00:01:04,146 --> 00:01:05,988 já há 64 anos. 19 00:01:06,248 --> 00:01:09,182 A deficiência é conhecida por fibroplasia retrolental 20 00:01:09,182 --> 00:01:12,347 e é hoje muito rara no mundo desenvolvido. 21 00:01:12,895 --> 00:01:14,515 Mal sabia eu, 22 00:01:14,515 --> 00:01:20,526 deitado enrolado na incubadora em 1948 23 00:01:20,526 --> 00:01:24,656 que tinha nascido no sítio certo e na altura certa, 24 00:01:26,072 --> 00:01:27,484 que estava num país 25 00:01:27,484 --> 00:01:32,176 em que podia participar numa revolução tecnológica. 26 00:01:32,845 --> 00:01:38,268 Há 37 milhões de pessoas totalmente cegas no nosso planeta, 27 00:01:38,598 --> 00:01:41,476 mas as que participaram nas mudanças tecnológicas 28 00:01:41,476 --> 00:01:45,197 são principalmente da América do Norte, da Europa, do Japão 29 00:01:45,197 --> 00:01:48,317 e de outras partes evoluídas do mundo. 30 00:01:49,610 --> 00:01:51,220 Os computadores transformaram a vida 31 00:01:51,220 --> 00:01:53,364 de nós todos, nesta sala e no mundo inteiro. 32 00:01:53,391 --> 00:01:55,875 Mas penso que transformaram mais a vida dos cegos 33 00:01:55,875 --> 00:01:58,109 do que de qualquer outro grupo. 34 00:01:58,300 --> 00:02:01,474 Portanto, quero falar-vos da interação 35 00:02:01,474 --> 00:02:04,976 entre a tecnologia adaptativa, baseada no computador 36 00:02:04,976 --> 00:02:09,491 e os muitos voluntários que me ajudaram ao longo dos anos 37 00:02:09,491 --> 00:02:12,608 para me tornar na pessoa que sou hoje. 38 00:02:12,787 --> 00:02:18,205 É uma interação entre voluntários, inventores apaixonados e tecnologia 39 00:02:18,205 --> 00:02:21,173 e é uma história que muitos outros cegos podiam contar, 40 00:02:21,173 --> 00:02:25,620 mas hoje cabe-me a mim falar um pouco sobre isso. 41 00:02:25,620 --> 00:02:29,453 Quando eu tinha 5 anos, fui para a escola e aprendi Braille. 42 00:02:29,453 --> 00:02:33,682 É um sistema engenhoso de 6 pontos que são perfurados no papel 43 00:02:33,682 --> 00:02:36,604 e que eu posso sentir com os meus dedos. 44 00:02:37,114 --> 00:02:40,212 Parece-me que estão a mostrar o meu diploma do 6º ano. 45 00:02:40,212 --> 00:02:42,818 Não sei onde é que Julian Morrow o foi arranjar. 46 00:02:42,818 --> 00:02:44,418 (Risos) 47 00:02:44,418 --> 00:02:46,288 Eu era muito bom na leitura, 48 00:02:46,288 --> 00:02:51,294 mas a avaliação em religião e música exigia mais trabalho. 49 00:02:51,294 --> 00:02:52,737 (Risos) 50 00:02:52,957 --> 00:02:54,926 Quando saírem do salão da ópera, 51 00:02:54,926 --> 00:02:58,282 vão encontrar uma sinalização em Braille nos elevadores. 52 00:02:58,282 --> 00:02:59,778 Procurem-na. 53 00:02:59,778 --> 00:03:01,949 Já repararam nela? 54 00:03:01,949 --> 00:03:04,547 Eu já, estou sempre à procura dela. 55 00:03:04,687 --> 00:03:06,746 (Risos) 56 00:03:07,076 --> 00:03:09,261 Quando eu andava na escola, 57 00:03:09,261 --> 00:03:12,388 os livros eram transcritos por transcritores, 58 00:03:12,388 --> 00:03:15,175 pessoas voluntárias que perfuravam um ponto de cada vez, 59 00:03:15,175 --> 00:03:16,996 para eu ter livros para ler. 60 00:03:16,996 --> 00:03:19,296 Era feito principalmente por mulheres 61 00:03:19,296 --> 00:03:22,089 a partir do final do século XIX, neste país. 62 00:03:22,089 --> 00:03:24,925 Mas era a única forma que eu tinha para ler. 63 00:03:24,925 --> 00:03:26,805 Quando andava no secundário, 64 00:03:26,805 --> 00:03:30,375 recebi o meu primeiro gravador de fitas Philips 65 00:03:30,375 --> 00:03:32,356 e os gravadores de fitas passaram a ser 66 00:03:32,356 --> 00:03:35,931 um meio de aprendizagem pré-computador. 67 00:03:36,473 --> 00:03:39,686 Podia pôr a família e os amigos a ler o material 68 00:03:39,688 --> 00:03:43,869 e depois podia lê-lo as vezes que fossem precisas. 69 00:03:44,409 --> 00:03:47,665 Isso pôs-me em contacto com voluntários e ajudantes. 70 00:03:48,115 --> 00:03:49,232 Por exemplo, 71 00:03:49,232 --> 00:03:54,637 quando fui estudar para a faculdade na Queen's University no Canadá, 72 00:03:54,867 --> 00:03:58,518 os presos da prisão Collins Bay concordaram em ajudar-me. 73 00:03:58,521 --> 00:04:01,530 Eu dei-lhes um gravador e eles gravavam o que liam. 74 00:04:01,530 --> 00:04:02,884 Como me disse um deles: 75 00:04:02,884 --> 00:04:05,678 "Ron, neste momento, não vamos a nenhum lado". 76 00:04:05,748 --> 00:04:07,938 (Risos) 77 00:04:08,157 --> 00:04:09,234 Mas pensem nisso. 78 00:04:09,234 --> 00:04:14,303 Aqueles homens, que não tinham tido as oportunidades de instrução que eu tinha, 79 00:04:14,303 --> 00:04:18,752 ajudaram-me a obter qualificações pós-graduação em Direito 80 00:04:18,752 --> 00:04:21,432 com a sua ajuda dedicada. 81 00:04:22,040 --> 00:04:23,404 Quando voltei 82 00:04:23,454 --> 00:04:27,246 e passei a académico na Universidade Monash de Melbourne, 83 00:04:28,446 --> 00:04:30,496 durante os primeiros 25 anos, 84 00:04:30,496 --> 00:04:33,266 os gravadores de fitas representaram tudo para mim. 85 00:04:33,406 --> 00:04:39,477 No meu gabinete, em 1990, tinha 30 km de fita. 86 00:04:40,597 --> 00:04:46,175 Estudantes, família e amigos, todos liam material. 87 00:04:47,285 --> 00:04:48,815 Mrs. Lois Dory, 88 00:04:48,815 --> 00:04:51,597 a quem acabei por chamar a minha mãe substituta, 89 00:04:51,597 --> 00:04:54,796 gravou-me muitos milhares de horas de leitura. 90 00:04:55,076 --> 00:04:57,945 Uma das razões que me levaram a aceitar fazer esta palestra 91 00:04:57,945 --> 00:05:00,336 foi a esperança de que Lois estivesse hoje aqui 92 00:05:00,336 --> 00:05:03,934 para poder apresentá-la e agradecer-lhe publicamente 93 00:05:04,304 --> 00:05:08,230 mas, infelizmente, a saúde dela não lhe permitiu vir aqui hoje. 94 00:05:08,230 --> 00:05:12,748 Mas agradeço-lhe, Lois, aqui deste palco. 95 00:05:13,650 --> 00:05:17,495 (Aplausos) 96 00:05:25,294 --> 00:05:33,363 Vi o meu primeiro computador Apple em 1984 e pensei: 97 00:05:33,363 --> 00:05:37,032 "Esta coisa tem um ecrã de vidro, não me serve para muito". 98 00:05:37,032 --> 00:05:38,474 (Risos) 99 00:05:38,474 --> 00:05:42,051 Como eu estava bem enganado! 100 00:05:42,651 --> 00:05:47,321 Em 1997, no mês em que nasceu o nosso filho mais velho, Gerard, 101 00:05:47,321 --> 00:05:49,597 recebi o meu primeiro computador cego. 102 00:05:49,597 --> 00:05:51,814 Está aqui mesmo. 103 00:05:52,671 --> 00:05:54,570 Veem-no daí? 104 00:05:55,060 --> 00:05:59,419 Estão a ver que ele não tem — como é que lhe chamam? — não tem ecrã? 105 00:05:59,819 --> 00:06:02,215 (Risos) 106 00:06:03,045 --> 00:06:04,878 É um computador cego. 107 00:06:04,938 --> 00:06:06,964 (Risos) 108 00:06:07,164 --> 00:06:09,910 É um Keynote Gold 84K. 109 00:06:09,910 --> 00:06:13,723 O 84K significa que tem 84 "quilobytes" de memória 110 00:06:13,763 --> 00:06:16,517 (Risos) 111 00:06:16,866 --> 00:06:19,990 Não se riam, na altura custou-me 4000 dólares! 112 00:06:19,990 --> 00:06:21,842 (Risos) 113 00:06:21,921 --> 00:06:24,386 Penso que o meu relógio tem mais memória! 114 00:06:24,456 --> 00:06:26,367 (Risos) 115 00:06:26,557 --> 00:06:28,458 Foi inventado por Russell Smith, 116 00:06:28,458 --> 00:06:32,305 um inventor apaixonado da Nova Zelândia que estava a tentar ajudar os cegos. 117 00:06:32,535 --> 00:06:36,050 Infelizmente, morreu num acidente de avião em 2005, 118 00:06:36,050 --> 00:06:38,455 mas a memória dele vive no meu coração. 119 00:06:39,393 --> 00:06:41,221 Significou que, pela primeira vez, 120 00:06:41,221 --> 00:06:44,461 eu podia ler o que eu lá tinha escrito. 121 00:06:44,648 --> 00:06:46,444 Tinha um sintetizador de fala. 122 00:06:46,444 --> 00:06:49,504 Eu tinha escrito o meu primeiro livro de Direito, como coautor, 123 00:06:49,504 --> 00:06:51,420 numa máquina de escrever, em 1979 124 00:06:51,420 --> 00:06:53,430 pura e simplesmente de memória. 125 00:06:53,699 --> 00:06:57,870 Isto agora permitia-me ler o que eu tinha escrito 126 00:06:57,870 --> 00:06:59,688 e entrar no mundo dos computadores 127 00:06:59,688 --> 00:07:02,114 mesmo com os 84 KB de memória. 128 00:07:02,812 --> 00:07:05,316 Em 1974, 129 00:07:05,316 --> 00:07:08,318 o grande Ray Kurzweil, o inventor americano, 130 00:07:08,318 --> 00:07:10,045 trabalhou na construção duma máquina 131 00:07:10,045 --> 00:07:13,449 que gravava livros e lia-os em linguagem sintética. 132 00:07:13,509 --> 00:07:16,508 Na altura, as unidades de reconhecimento dos caracteres óticos 133 00:07:16,508 --> 00:07:19,680 só funcionavam com 1 fonte 134 00:07:19,680 --> 00:07:23,420 mas, usando conjuntos de leitura ótica de varrimento horizontal 135 00:07:23,420 --> 00:07:24,842 e sintetizadores de fala, 136 00:07:24,842 --> 00:07:29,063 ele desenvolveu uma máquina que podia ler qualquer fonte. 137 00:07:29,063 --> 00:07:32,540 Esta máquina, que era do tamanho de uma máquina de lavar roupa, 138 00:07:32,540 --> 00:07:36,166 foi lançada a 13 de janeiro de 1976. 139 00:07:36,166 --> 00:07:39,350 Vi o primeiro Kurzweil disponível comercialmente 140 00:07:39,350 --> 00:07:41,418 em março de 1989 141 00:07:41,418 --> 00:07:42,776 e fiquei estupefacto. 142 00:07:42,776 --> 00:07:45,476 Em setembro de 1989, 143 00:07:45,476 --> 00:07:47,661 no mês em que foi anunciada 144 00:07:47,661 --> 00:07:50,737 a minha qualidade de professor associado na Universidade Monash, 145 00:07:50,737 --> 00:07:54,025 a faculdade de Direito adquiriu um e pude usá-lo. 146 00:07:54,475 --> 00:07:58,291 Pela primeira vez, podia ler o que eu quisesse 147 00:07:58,381 --> 00:08:00,178 colocando um livro no leitor ótico. 148 00:08:00,178 --> 00:08:02,736 Não precisava de ser simpático com as pessoas! 149 00:08:02,826 --> 00:08:04,965 (Risos) 150 00:08:05,226 --> 00:08:07,504 Já não podiam censurar-me. 151 00:08:07,504 --> 00:08:08,864 Por exemplo, 152 00:08:08,864 --> 00:08:10,443 nessa altura, eu era muito tímido 153 00:08:10,443 --> 00:08:12,266 — na verdade ainda sou muito tímido — 154 00:08:12,266 --> 00:08:16,339 para pedir a qualquer pessoa que me lesse em voz alta material sobre sexo explícito. 155 00:08:16,339 --> 00:08:18,590 (Risos) 156 00:08:19,736 --> 00:08:23,086 Mas agora já podia agarrar num livro a meio da noite e... 157 00:08:23,136 --> 00:08:25,194 (Risos) 158 00:08:25,524 --> 00:08:28,597 (Aplausos) 159 00:08:32,984 --> 00:08:38,285 Agora, o leitor Kurzweil é apenas um programa no meu portátil, 160 00:08:38,285 --> 00:08:39,768 está reduzido a isso. 161 00:08:39,768 --> 00:08:41,615 Agora posso ler o último romance 162 00:08:41,615 --> 00:08:44,506 sem precisar de lutar para o obter nas bibliotecas falantes. 163 00:08:44,506 --> 00:08:46,913 Posso lê-lo ao mesmo tempo que os meus amigos, 164 00:08:47,603 --> 00:08:51,262 Há muita gente que me ajudou na vida 165 00:08:51,262 --> 00:08:53,047 e muitas delas nem sequer conheci. 166 00:08:53,057 --> 00:08:56,386 Uma delas é outro inventor americano, Ted Henter. 167 00:08:56,736 --> 00:08:59,099 Ted era corredor de moto, 168 00:08:59,099 --> 00:09:03,401 mas em 1978 teve um acidente de viação e perdeu a visão. 169 00:09:03,401 --> 00:09:06,079 o que é devastador se quisermos andar de moto. 170 00:09:06,079 --> 00:09:07,560 (Risos) 171 00:09:07,560 --> 00:09:09,712 Então passou a ser esquiador aquático 172 00:09:09,712 --> 00:09:13,314 e foi campeão deficiente de esqui aquático. 173 00:09:13,354 --> 00:09:19,196 Mas em 1989 fez equipa com Bill Joyce para desenvolver um programa 174 00:09:19,196 --> 00:09:22,184 que lesse em voz alta o que estava no ecrã do computador, 175 00:09:22,184 --> 00:09:24,516 na Internet ou no próprio computador. 176 00:09:24,516 --> 00:09:27,830 Chamou-lhe JAWS, Acesso com Fala, 177 00:09:27,830 --> 00:09:29,587 e tem este som. 178 00:09:29,587 --> 00:09:33,320 (Fala de sintetizador em voz rápida) 179 00:09:41,554 --> 00:09:42,942 Não é vagaroso? 180 00:09:43,039 --> 00:09:44,226 (Risos) 181 00:09:44,356 --> 00:09:46,152 Se eu lesse assim, adormecia. 182 00:09:46,162 --> 00:09:47,880 Pu-lo mais devagar por vossa causa. 183 00:09:47,890 --> 00:09:50,880 Vou pedir para que o passem à velocidade a que eu leio. 184 00:09:50,880 --> 00:09:53,057 Podem passar aquele? 185 00:09:53,427 --> 00:09:56,404 (Fala de sintetizador em voz ainda mais rápida) 186 00:10:07,800 --> 00:10:09,128 (Risos) 187 00:10:09,158 --> 00:10:11,463 Quando estamos a anotar trabalhos de estudantes 188 00:10:11,463 --> 00:10:13,774 queremos ver-nos livres deles muito rapidamente. 189 00:10:13,774 --> 00:10:14,935 (Risos) 190 00:10:14,935 --> 00:10:17,769 (Aplausos) 191 00:10:22,655 --> 00:10:26,033 Esta tecnologia, que me fascinou em 1997 192 00:10:26,033 --> 00:10:29,545 está hoje no meu iPhone e no vosso também. 193 00:10:29,967 --> 00:10:31,256 Mas sabem. 194 00:10:31,256 --> 00:10:35,505 Acho que ler com uma máquina é um processo muito solitário 195 00:10:36,205 --> 00:10:40,630 Cresci com a família e os amigos a lerem para mim 196 00:10:40,630 --> 00:10:45,780 e adoro o calor e o respirar e a proximidade de pessoas a ler. 197 00:10:45,796 --> 00:10:48,560 Vocês também gostam que vos leiam? 198 00:10:48,447 --> 00:10:51,313 Uma das minhas memórias mais cativantes 199 00:10:51,313 --> 00:10:53,609 data de 1999. 200 00:10:53,609 --> 00:10:58,833 Mary a ler, para mim e para as crianças em New Manly Beach, 201 00:10:58,833 --> 00:11:01,865 "Harry Potter e a Pedra Filosofal". 202 00:11:02,357 --> 00:11:04,078 Não é um grande livro? 203 00:11:04,664 --> 00:11:07,566 Continuo a gostar de estar ao pé duma pessoa que me leia 204 00:11:07,566 --> 00:11:09,341 mas não abdicaria da tecnologia 205 00:11:09,341 --> 00:11:13,291 porque me permitiu levar uma vida ótima. 206 00:11:14,841 --> 00:11:18,716 Claro que os livros falantes para cegos foram anteriores a toda esta tecnologia 207 00:11:18,876 --> 00:11:23,573 Os discos de longa duração foram desenvolvidos no início dos anos 30 208 00:11:23,573 --> 00:11:29,263 e agora gravamos os livros falantes em CD usando o sistema digital 209 00:11:29,263 --> 00:11:31,515 conhecido por DAISY. 210 00:11:31,835 --> 00:11:35,113 Mas, quando estou a ler as vozes sintéticas, 211 00:11:35,113 --> 00:11:37,904 adoro chegar a casa e ouvir ler um romance estimulante 212 00:11:37,904 --> 00:11:39,681 com uma voz real. 213 00:11:39,837 --> 00:11:41,716 (Risos) 214 00:11:42,196 --> 00:11:46,043 Mas ainda há barreiras para pessoas com deficiências. 215 00:11:46,133 --> 00:11:48,315 Há muitos "websites" que não conseguimos ler 216 00:11:48,315 --> 00:11:50,185 com o JAWS e outras tecnologias. 217 00:11:50,185 --> 00:11:52,315 Os "websites" são quase sempre muito visuais 218 00:11:52,315 --> 00:11:54,028 e há todo o tipo de gráficos 219 00:11:54,028 --> 00:11:56,966 que não têm etiquetas, e botões que não têm etiquetas. 220 00:11:56,966 --> 00:12:00,656 É por isso que o World Wide Web Consortium 221 00:12:00,676 --> 00:12:03,394 conhecido por W3C, 222 00:12:03,394 --> 00:12:07,401 desenvolveu padrões mundiais para a Internet. 223 00:12:07,659 --> 00:12:10,525 Queremos que todos os utilizadores da Internet, 224 00:12:10,525 --> 00:12:12,855 ou proprietários de sítios da Internet 225 00:12:12,875 --> 00:12:16,568 tornem os seus sítios compatíveis para que as pessoas sem visão 226 00:12:16,568 --> 00:12:19,231 possam ter uma etiqueta compatível. 227 00:12:20,321 --> 00:12:23,659 Há outras barreiras impostas pelas nossas leis. 228 00:12:24,309 --> 00:12:28,845 Por exemplo, a Austrália, tal como 1/3 dos países do mundo, 229 00:12:28,845 --> 00:12:30,925 tem uma exceção aos direitos de autor 230 00:12:30,925 --> 00:12:33,360 que permite que os livros sejam escritos em Braille 231 00:12:33,360 --> 00:12:35,824 ou lidos para nós, os cegos. 232 00:12:35,838 --> 00:12:38,817 Mas esses livros não podem viajar além-fronteiras. 233 00:12:38,951 --> 00:12:43,584 Por exemplo, em Espanha há 100 000 livros acessíveis em espanhol, 234 00:12:43,874 --> 00:12:46,280 Na Argentina, há 50 000. 235 00:12:46,357 --> 00:12:49,951 Em mais nenhum país da América Latina, há mais do que alguns milhares, 236 00:12:49,970 --> 00:12:53,942 mas não é legal transportar os livros de Espanha para a América Latina. 237 00:12:55,298 --> 00:12:57,808 Há centenas de milhares de livros acessíveis 238 00:12:57,808 --> 00:13:00,797 nos EUA, na Grã-Bretanha, no Canadá, na Austrália, etc. 239 00:13:00,797 --> 00:13:03,952 mas não podem ser transportados para os 60 países do mundo 240 00:13:03,952 --> 00:13:06,421 em que o inglês é a primeira ou a segunda língua. 241 00:13:06,501 --> 00:13:09,361 Lembram-se de eu vos ter falado do Harry Potter? 242 00:13:09,561 --> 00:13:12,619 Como não podemos transportar livros além-fronteiras 243 00:13:12,619 --> 00:13:17,444 teve que haver versões separadas lidas em todos os países de língua inglesa: 244 00:13:17,679 --> 00:13:21,446 a Grã-Bretanha, os EUA, o Canadá, a Austrália e a Nova Zelândia 245 00:13:21,446 --> 00:13:25,106 todos têm leituras separadas de Harry Potter. 246 00:13:25,446 --> 00:13:28,710 E é por isso que, no próximo mês, em Marrocos, 247 00:13:28,710 --> 00:13:31,980 vai realizar-se uma reunião entre todos os países. 248 00:13:31,980 --> 00:13:34,358 Um grupo de países e a União Mundial de Cegos 249 00:13:34,418 --> 00:13:36,588 estão a defender um tratado transfronteiras. 250 00:13:36,609 --> 00:13:38,298 Se os livros estiverem disponíveis, 251 00:13:38,298 --> 00:13:40,147 forem isentos de direitos de autor, 252 00:13:40,157 --> 00:13:42,112 e outro país também tiver essa isenção, 253 00:13:42,112 --> 00:13:44,523 podemos transportar esses livros transfronteiras 254 00:13:44,523 --> 00:13:47,760 em especial para os países em desenvolvimento, 255 00:13:47,760 --> 00:13:50,997 e dar vida às pessoas cegas que não têm livros para ler. 256 00:13:51,507 --> 00:13:53,465 Quero que isso seja possível. 257 00:13:53,895 --> 00:13:57,906 (Aplausos) 258 00:14:01,856 --> 00:14:07,608 A minha vida foi extraordinariamente abençoada com o meu casamento e filhos 259 00:14:08,078 --> 00:14:10,702 e também com o trabalho interessante que tenho feito, 260 00:14:10,731 --> 00:14:13,575 quer na Faculdade de Direito da Universidade de Sidney, 261 00:14:13,575 --> 00:14:15,212 onde fui deão durante algum tempo, 262 00:14:15,212 --> 00:14:17,936 ou agora que estou nas Nações Unidas, 263 00:14:17,936 --> 00:14:21,355 na Comissão de Defesa dos Direitos da Pessoa Deficiente, em Genebra. 264 00:14:21,495 --> 00:14:25,676 Na verdade, tenho sido um ser humano muito afortunado. 265 00:14:26,706 --> 00:14:29,546 Pergunto a mim mesmo o que o futuro reservará. 266 00:14:29,776 --> 00:14:32,713 A tecnologia vai continuar a avançar. 267 00:14:33,513 --> 00:14:37,070 Mas ainda recordo a minha mãe, há 60 anos, a dizer: 268 00:14:37,070 --> 00:14:42,007 "Lembra-te, querido, que nunca poderás ler a imagem com os teus dedos". 269 00:14:42,906 --> 00:14:45,905 Sinto-me tão feliz por a interação 270 00:14:45,905 --> 00:14:48,810 entre os transcritores em Braille, 271 00:14:48,810 --> 00:14:51,325 os leitores voluntários e os inventores apaixonados 272 00:14:51,325 --> 00:14:54,811 ter permitido que este sonho de poder ler se tenha tornado real para mim 273 00:14:54,811 --> 00:14:57,036 e para os cegos do mundo inteiro. 274 00:14:57,279 --> 00:15:00,917 Queria agradecer à minha investigadora Hannah Martin, 275 00:15:00,917 --> 00:15:02,663 que é a minha operadora de "slides", 276 00:15:02,663 --> 00:15:04,570 — é ela que está a passar os "slides" — 277 00:15:04,570 --> 00:15:07,077 e à minha mulher, a professora Mary Crock, 278 00:15:07,077 --> 00:15:09,746 que é o amor da minha vida e me há de vir buscar. 279 00:15:09,746 --> 00:15:11,320 Também quero agradecer-lhe. 280 00:15:11,340 --> 00:15:12,907 Chegou a altura de me despedir. 281 00:15:12,907 --> 00:15:13,945 Deus vos abençoe! 282 00:15:13,945 --> 00:15:15,138 Muito obrigado. 283 00:15:15,138 --> 00:15:16,282 (Aplausos) 284 00:15:16,282 --> 00:15:17,565 Hei! 285 00:15:17,735 --> 00:15:20,957 (Aplausos) 286 00:15:25,539 --> 00:15:27,968 Oh! Hei! 287 00:15:28,901 --> 00:15:32,020 (Aplausos)