0:00:17.696,0:00:22.019 Mesék a tengerből 0:00:22.019,0:00:28.077 Halmese -- Titokban plankton voltam 0:00:28.538,0:00:33.031 Hogy kerültem ide? 0:00:33.077,0:00:38.051 Nos, ennek története furcsább, mint gondolnád. 0:00:38.051,0:00:41.221 Úszkáló lények világából származom. 0:00:41.221,0:00:44.625 Olyan helyről, amit csak kevés ember láthatott eddig. 0:00:44.625,0:00:47.477 A planktonok világából. 0:00:47.477,0:00:55.869 Milliónyi ikrák sokaságából származom,[br]de legtöbbünk hamar elpusztult. 0:00:55.869,0:01:00.407 Amikor lárva lettem, a többi úszkáló lény között sodródtam. 0:01:00.407,0:01:07.315 A plankton a görög planktos szóból ered, ami vándorlást jelent. 0:01:07.376,0:01:12.119 Planktontársaim mindenféle méretben előfordultak 0:01:12.119,0:01:15.022 apró algáktól és baktériumoktól kezdve 0:01:15.022,0:01:20.154 a kék bálnánál is hosszabb állatokig. 0:01:20.831,0:01:26.466 Bölcsőmet megosztottam más embriókkal és ifjakkal, 0:01:26.466,0:01:34.408 akik között voltak kagylók, rákok, tengeri sünök és tengerirózsák is. 0:01:34.408,0:01:39.413 Minket sodródó állatokat zooplanktonnak hívnak. 0:01:39.413,0:01:45.466 A leggyakoribb állatok itt az evezőlábú rákok és a krillek. 0:01:45.681,0:01:54.297 Átkutathatod az egész világot, de soha nem fogsz a gyerekkori otthonomnál változatosabb helyre bukkanni. 0:01:54.297,0:02:01.789 Egy teáskanálnyi tengervízben egymilliónál is több élőlény lehet. 0:02:01.789,0:02:05.636 Az élet ennek ellenére nem mindig könnyű errefelé. 0:02:05.636,0:02:08.508 Billiónyi egyed születik itt, 0:02:08.508,0:02:13.843 de közülük csak kevesen érik meg a felnőttkort. 0:02:13.843,0:02:17.918 Lehet, hogy nem nagyobb egy gombostű fejénél, 0:02:17.918,0:02:24.122 de ez a ráklárva a nyílféreg legszörnyűbb rémálma. 0:02:36.321,0:02:42.743 Az ehhez hasonló hősies küzdelmek a ragadozók között a táplálékszerzésnek csak az egyik fajtáját jelentik. 0:02:42.743,0:02:48.315 Ennek a helynek az igazi vonzerejét azonban a fitoplankton adja. 0:02:48.315,0:02:56.390 Ezek egysejtű élőlények, amik a napfényt és a szén-dioxidot ehető arannyá változtatják. 0:02:59.681,0:03:07.199 A fitoplankton az alapja a világ legnagyobb táplálékláncának. 0:03:07.199,0:03:11.304 Az éjszaka folyamán sok hozzám hasonló állat 0:03:11.304,0:03:19.613 felemelkedik a mélységből, hogy ebből a napérlelte csemegéből lakmározzon. 0:03:19.613,0:03:25.672 Része voltam a földi élet legnagyobb napi vándorlásának. 0:03:25.672,0:03:34.417 Napközben visszatértem a sötétségbe, ahol csatlakoztam bizarr társaimhoz. 0:03:35.016,0:03:39.132 Kannibálokhoz, mint amilyen ez a tengeri pillangó is, 0:03:39.132,0:03:43.544 amely saját rokonaival táplálkozik, 0:03:44.482,0:03:49.609 vagy mint a bordásmedúzák, amik szivárványos szempillákhoz hasonló 0:03:49.609,0:03:52.606 csillókkal eveznek. 0:03:55.283,0:04:00.454 Közülük egyesek ragadós csápokkal csalják kelepcébe áldozatukat, 0:04:00.454,0:04:05.720 míg mások egyszerűen csak kiharapnak egy darabot az unokatestvérükből. 0:04:05.720,0:04:15.503 Aztán itt vannak a hólyagos medúzák, amik mérgező csalival fogják meg prédájukat. 0:04:15.503,0:04:21.108 A kedvencem azonban a hordólakó bolharák. 0:04:21.108,0:04:26.046 Az irtózatos külseje ihlette A nyolcadik utas: a Halál című filmet. 0:04:26.046,0:04:30.517 A sörtéivel el tud kapni apró dolgokat, de inkább nagyobb zsákmányra vadászik, 0:04:30.517,0:04:33.199 például szalpákra. 0:04:34.706,0:04:42.462 Ez a nőstény két pár szemmel portyázik a mélyebb vizekben. 0:04:42.462,0:04:51.551 Zsákmányával a kezében az egész állatvilág egyik legfurcsább viselkedésmódját mutatja be. 0:04:51.551,0:04:57.911 Áldozatainak testrészeiből nagy műgonddal egy hordószerű lakhelyet eszkábál, 0:04:57.911,0:05:05.418 amiben utódait táplálja mindaddig, amíg azok el nem költöznek és egyedül is életben maradnak. 0:05:05.418,0:05:13.588 A legjobb az egészben, hogy ők tökéletes harapnivalók egy olyan kis halnak, mint én. 0:05:13.588,0:05:19.566 Itt a planktonok világában a tápláléklánc annyira kesze-kusza és bonyolult, 0:05:19.566,0:05:24.137 hogy még a kutatók sem mindig tudják, ki kire vadászik. 0:05:24.137,0:05:26.424 - Én viszont tudom. 0:05:28.562,0:05:33.947 Most már egy kicsit jobban ismered a történetemet. 0:05:33.947,0:05:37.855 Sokkal több vagyok egy ízletes fogásnál. 0:05:39.886,0:05:42.865 Fordította: Menyhárt Norbert