WEBVTT 00:00:00.000 --> 00:00:17.000 (Glazba) 00:00:17.000 --> 00:00:20.000 "Priče iz mora" 00:00:20.000 --> 00:00:25.000 "Riblja priča: Moj tajni život kao plankton" 00:00:25.000 --> 00:00:26.738 (Glazba) 00:00:29.000 --> 00:00:32.507 Kako sam došao ovdje? 00:00:32.507 --> 00:00:37.028 Pa, priča je čudnija nego što biste mislili. 00:00:37.028 --> 00:00:40.307 Došao sam iz svijeta lutalica, 00:00:40.307 --> 00:00:43.553 mjesta koje je rijetko koji čovjek ikad vidio. 00:00:43.553 --> 00:00:47.491 Svijet planktona. 00:00:47.491 --> 00:00:50.076 Došao sam iz legla od milijun jajašaca, 00:00:50.076 --> 00:00:54.137 i samo nas je nekolicina preživjela. 00:00:55.092 --> 00:00:56.861 Kada sam postao ličinka, 00:00:56.861 --> 00:01:00.092 kretao sam se među lutalicama. 00:01:00.092 --> 00:01:06.646 "Plankton dolazi od grčke riječi planktos što znači lutanje" 00:01:08.138 --> 00:01:11.015 Moji prijatelji planktoni bili su svih veličina, 00:01:11.030 --> 00:01:13.353 od sitnih algi i bakterija 00:01:13.353 --> 00:01:17.830 do životinja dužih od plavetnog kita. 00:01:20.307 --> 00:01:22.676 Dijelio sam svoje jaslice 00:01:22.676 --> 00:01:25.398 sa drugim embrijima i maloljetnicima, 00:01:25.398 --> 00:01:31.367 od školjki i rakova do morskih ježeva i anemona. 00:01:31.367 --> 00:01:33.769 (Zvuk planktona) 00:01:33.769 --> 00:01:38.567 Mi strujeće životinje zovemo se zooplankton. 00:01:38.567 --> 00:01:40.846 Najučestalije životinje ovdje 00:01:40.846 --> 00:01:45.045 su kopepodi i kril. 00:01:45.969 --> 00:01:48.323 Mogli bi pretražiti cijeli svijet, 00:01:48.323 --> 00:01:53.905 i nikad ne bi našli raznolikije mjesto od doma mog djetinjstva. 00:01:53.905 --> 00:01:55.907 Čajna žličica morske vode 00:01:55.907 --> 00:02:01.107 može sadržavati više od milijun živih bića. 00:02:01.800 --> 00:02:04.938 Ali to može biti prilično teško. 00:02:04.938 --> 00:02:06.782 Trilijuni su rođeni ovdje, 00:02:06.782 --> 00:02:10.276 ali samo nekolicina odraste. 00:02:13.492 --> 00:02:16.661 Možda nije veći od glave bumbačice, 00:02:16.661 --> 00:02:22.229 ali ova račja ličinka je najgora noćna mora streličastog crva. 00:02:22.229 --> 00:02:34.215 (Zvuk planktona) 00:02:35.831 --> 00:02:40.629 Epske bitke između ljudoždera kao što su ove samo su jedan način za pribavljanje hrane. 00:02:41.754 --> 00:02:46.014 Ali prave moći ovog mjesta dolaze od fitoplanktona: 00:02:46.799 --> 00:02:48.368 jednostaničnog života 00:02:48.368 --> 00:02:51.398 koji pretvara sunčevu svjetlost i ugljični dioksid u 00:02:51.398 --> 00:02:52.860 jestivo zlato. 00:03:00.462 --> 00:03:05.352 Fitoplankton je osnova za najrazgranatiju prehrambenu mrežu na svijetu. 00:03:06.983 --> 00:03:08.645 Tijekom noći, 00:03:08.645 --> 00:03:11.261 mnoge životinjice poput mene uzdižu se iz dubina 00:03:11.261 --> 00:03:14.506 kako bi se hranile na ovoj sunčevoj gozbi. 00:03:14.506 --> 00:03:18.830 (Zvukovi planktona) 00:03:18.830 --> 00:03:23.443 Bio sam dio najveće dnevne migracije života na Zemlji. 00:03:25.197 --> 00:03:26.784 Tijekom dana, 00:03:26.784 --> 00:03:30.951 vraćao bih se u tamu, gdje bih se pridružio svojim bizarnim prijateljima. 00:03:30.951 --> 00:03:35.446 (Zvukovi planktona) 00:03:35.446 --> 00:03:38.584 Kanibali, kao ovaj mekušac morskog leptira, 00:03:38.584 --> 00:03:40.829 koji jede svoj rod. 00:03:44.983 --> 00:03:46.645 I meduze, 00:03:46.645 --> 00:03:50.921 koje tuku ciliju kao trepavice. 00:03:55.907 --> 00:03:58.752 Neki od njih hvataju svoj plijen ljepljivim pipcima, 00:04:00.199 --> 00:04:04.152 dok drugi jednostavno grizu svoje rođake. 00:04:05.245 --> 00:04:06.753 I sifonofore 00:04:06.753 --> 00:04:10.014 koje love plijen otrovnim lovkama. 00:04:15.246 --> 00:04:19.430 Ali moj najdraži je ljuskar Phronima; 00:04:20.276 --> 00:04:23.568 njegov čudovišni izgled inspirirao je film "Alien", 00:04:25.215 --> 00:04:28.076 On može hvatati komadiće u svoje čekinje, 00:04:28.076 --> 00:04:31.168 ali voli veći plijen kao što je salpida. 00:04:34.553 --> 00:04:38.983 Sa dva para očiju, ova ženka luta dubljim vodama. 00:04:41.307 --> 00:04:43.138 Plijen u ruci, 00:04:43.138 --> 00:04:47.783 ona demonstrira jedno od najčudnijih ponašanja u čitavom životinjskom kraljevstvu. 00:04:50.908 --> 00:04:53.322 Sa dijelovima tijela svojih žrtava, 00:04:53.322 --> 00:04:56.938 stvara dom u obliku bačve 00:04:56.938 --> 00:05:00.937 hraneći svoje mlade dok ne budu mogli otići i sami preživljavati. 00:05:04.722 --> 00:05:09.861 Što je najbolje, idealan su zalogaj za malu ribu poput mene. 00:05:12.785 --> 00:05:14.846 Ovdje među planktonom, 00:05:14.846 --> 00:05:18.445 prehrambena mreža je tako isprepletena i složena, 00:05:18.445 --> 00:05:22.275 da čak ni znanstvenici ne znaju tko koga jede. 00:05:23.660 --> 00:05:25.583 Ali ja znam. 00:05:28.938 --> 00:05:31.998 Znate barem dio moje priče. 00:05:32.784 --> 00:05:36.858 Ja sam puno više od ukusnog obroka. 00:05:38.954 --> 00:05:42.878 Napisao: Tierney Thys & Christian Sardet 00:05:42.878 --> 00:05:44.811 Naracija: Kirk Lombard 00:05:44.811 --> 00:05:48.635 Animacija: Noe Sardet