1 00:00:02,751 --> 00:00:08,199 Afgelopen zomer was ik voor een bruiloft in Ohio, 2 00:00:09,784 --> 00:00:11,175 en daar was toen 3 00:00:11,176 --> 00:00:14,340 een meet & greet met Anna en Elsa uit Frozen. 4 00:00:15,478 --> 00:00:20,796 Niet de echte Anna en Elsa uit Frozen; het was geen officieel Disney-evenement. 5 00:00:20,816 --> 00:00:25,430 Dit waren twee ondernemers die prinsessenfeestjes organiseren. 6 00:00:25,704 --> 00:00:27,157 Wordt je kind vijf jaar? 7 00:00:27,158 --> 00:00:30,679 Dan komen ze wat liedjes zingen en wat elfenstof strooien; het is geweldig. 8 00:00:31,314 --> 00:00:34,858 Ze waren niet van plan om hun kans mis te lopen 9 00:00:34,859 --> 00:00:36,944 bij de rage van Frozen. 10 00:00:37,404 --> 00:00:39,700 Een lokale speelgoedwinkel huurt hen in, 11 00:00:39,701 --> 00:00:41,457 kinderen komen op zaterdagochtend, 12 00:00:41,458 --> 00:00:44,707 ze kopen wat Disney-spullen, gaan op de foto met de prinsessen 13 00:00:44,707 --> 00:00:45,830 en gaan weer naar huis. 14 00:00:45,831 --> 00:00:48,856 Het lijkt op Kerstmis maar het is niet seizoensgebonden. 15 00:00:48,857 --> 00:00:50,462 (Gelach) 16 00:00:50,463 --> 00:00:54,910 Mijn driënhalfjarige nichtje, Samantha, stond er middenin. 17 00:00:54,911 --> 00:01:00,091 Ze vond het niet erg dat die twee vrouwen posters en kleurboeken signeerden 18 00:01:00,113 --> 00:01:05,266 als Sneeuwkoningin en prinses Ana met één N, om het auteursrecht te omzeilen. 19 00:01:05,268 --> 00:01:07,122 (Gelach) 20 00:01:07,123 --> 00:01:11,818 Als je mijn nichtje en de ruim 200 andere kinderen moest geloven, 21 00:01:11,819 --> 00:01:15,308 waren dit dé Anna en Elsa uit Frozen. 22 00:01:16,852 --> 00:01:18,364 Het ging als volgt: 23 00:01:18,365 --> 00:01:23,579 Het was die zaterdagochtend in augustus snikheet in Ohio. 24 00:01:23,598 --> 00:01:26,872 We komen aan om 10 uur, aanvangstijd, 25 00:01:26,873 --> 00:01:29,105 en krijgen nummer 59. 26 00:01:29,106 --> 00:01:33,386 Om 11 uur waren pas nummer 21 tot en met 25 aan de beurt; 27 00:01:33,414 --> 00:01:35,426 het ging dus nog wel even duren. 28 00:01:35,427 --> 00:01:39,692 Geen enkele hoeveelheid gratis schminck of tatoeagestickers 29 00:01:39,712 --> 00:01:43,396 kon het gejengel buiten de winkel stoppen. 30 00:01:43,397 --> 00:01:44,971 (Gelach) 31 00:01:44,972 --> 00:01:48,711 Om half één worden we geroepen: 32 00:01:49,114 --> 00:01:51,479 "Nummer 56 tot en met 63, alsjeblieft." 33 00:01:52,086 --> 00:01:55,677 Toen we naar binnen liepen, troffen we een decor aan 34 00:01:55,678 --> 00:01:58,567 dat leek alsof Noorwegen had overgegeven. 35 00:01:58,568 --> 00:01:59,947 (Gelach) 36 00:01:59,948 --> 00:02:03,995 Op de vloer lagen overal kartonnen sneeuwvlokken, 37 00:02:04,024 --> 00:02:08,902 alles was bedekt met glitter en aan de muren hingen ijspegels. 38 00:02:10,130 --> 00:02:11,572 In de rij probeerde ik 39 00:02:11,573 --> 00:02:13,756 mijn nichtje een beter uitzicht te geven 40 00:02:13,756 --> 00:02:15,861 dan de rug van de moeder van nummer 58, 41 00:02:15,861 --> 00:02:17,700 dus zette ik haar op mijn schouders. 42 00:02:17,700 --> 00:02:21,719 Ze werd meteen gegrepen door de aanblik van de prinsessen. 43 00:02:21,729 --> 00:02:24,639 Toen we verder naar voren gingen, raakte ze nog enthousiaster. 44 00:02:24,639 --> 00:02:26,853 Toen we eindelijk vooraan in de rij waren 45 00:02:26,854 --> 00:02:30,497 en nummer 58 haar poster liet signeren door de prinsessen 46 00:02:30,498 --> 00:02:34,097 voelde ik letterlijk de opwinding door haar lichaam stromen. 47 00:02:34,098 --> 00:02:37,062 En eerlijk gezegd voelde ik me ook zo. 48 00:02:37,063 --> 00:02:38,457 (Gelach) 49 00:02:38,458 --> 00:02:41,456 De Scandinavische overdaad was betoverend. 50 00:02:41,457 --> 00:02:42,625 (Gelach) 51 00:02:42,626 --> 00:02:44,535 We staan vooraan in de rij 52 00:02:44,536 --> 00:02:47,545 en de verwilderde medewerker kijkt mijn nichtje aan en zegt: 53 00:02:47,546 --> 00:02:49,365 'Hoi schat, je bent de volgende! 54 00:02:49,366 --> 00:02:51,655 Kom je naar beneden of blijf je op de schouders 55 00:02:51,656 --> 00:02:53,912 van je vader zitten voor de foto? 56 00:02:53,913 --> 00:02:55,399 (Gelach) 57 00:02:55,400 --> 00:02:58,770 Ik 'bevroor'... bij gebrek aan een betere omschrijving. 58 00:02:59,262 --> 00:03:00,873 (Gelach) 59 00:03:00,874 --> 00:03:05,247 Bizar hoe je op een onverwacht moment geconfronteerd wordt met de vraag: 60 00:03:05,267 --> 00:03:06,997 Wie ben ik? 61 00:03:06,998 --> 00:03:10,110 Ben ik een tante? Of een voorvechter? 62 00:03:10,466 --> 00:03:14,296 Miljoenen mensen hebben mijn video gezien, over moeilijke gesprekken voeren, 63 00:03:14,297 --> 00:03:16,613 en hier was er één, recht voor mijn neus. 64 00:03:16,614 --> 00:03:17,685 Tegelijkertijd 65 00:03:17,686 --> 00:03:20,595 vind ik niets belangrijker dan de kinderen in mijn leven, 66 00:03:20,596 --> 00:03:24,543 dus bevond ik me in een situatie waarin we ons wel vaker terugvinden: 67 00:03:24,544 --> 00:03:27,766 verscheurd tussen twee dingen, twee onmogelijke keuzes. 68 00:03:27,767 --> 00:03:29,793 Zou ik een voorvechter zijn? 69 00:03:29,794 --> 00:03:34,341 Zou ik haar van mijn schouders halen en de medewerker uitleggen dat ik 70 00:03:34,342 --> 00:03:37,187 haar tante ben en niet haar vader, 71 00:03:37,210 --> 00:03:39,848 en dat ze voorzichtiger moet zijn 72 00:03:39,849 --> 00:03:44,375 dan geslacht te bepalen op basis van een kapsel en een ritje op de schouders -- 73 00:03:44,375 --> 00:03:45,740 (Gelach) -- 74 00:03:45,741 --> 00:03:47,597 en op die manier 75 00:03:47,598 --> 00:03:52,401 het, tot nu toe mooiste moment in het leven van mijn nichtje missen. 76 00:03:53,116 --> 00:03:55,205 Of zou ik een tante zijn? 77 00:03:55,206 --> 00:03:58,343 Zou ik de opmerking negeren, een miljoen foto's maken, 78 00:03:58,344 --> 00:04:02,862 me geen seconde laten afleiden van de pure vreugde op dat moment, 79 00:04:03,322 --> 00:04:04,840 en op die manier 80 00:04:04,841 --> 00:04:08,223 weglopen met de schaamte die hoort bij het niet voor jezelf opkomen, 81 00:04:08,224 --> 00:04:10,606 vooral waar mijn nichtje bij aanwezig is. 82 00:04:10,607 --> 00:04:12,409 Wie was ik? 83 00:04:12,410 --> 00:04:17,053 Wie was belangrijker? Welke rol was meer waard? 84 00:04:17,230 --> 00:04:20,218 Was ik een tante? Of een voorvechter? 85 00:04:20,219 --> 00:04:23,297 Ik had maar één ogenblik om te beslissen. 86 00:04:24,235 --> 00:04:25,813 Er wordt ons nu geleerd 87 00:04:25,814 --> 00:04:30,112 dat we leven in een wereld die steeds meer polariseert. 88 00:04:30,113 --> 00:04:34,302 Met alleen maar zwart en wit, wij en zij, goed en slecht. 89 00:04:35,524 --> 00:04:39,506 Geen midden, geen grijs, alleen maar polariteit. 90 00:04:40,851 --> 00:04:45,481 Polariteit is als twee ideeën of meningen compleet tegenover elkaar staan; 91 00:04:45,483 --> 00:04:48,126 een lijnrechte tegenstelling. 92 00:04:48,127 --> 00:04:50,710 Aan welke kant sta jij? 93 00:04:50,711 --> 00:04:54,765 Ben je duidelijk en zonder twijfel antioorlog, vóór abortus, antidoodstraf, 94 00:04:54,766 --> 00:04:58,124 vóór wapenregelgeving, voorstander van open grenzen en vóór vakbonden? 95 00:04:58,824 --> 00:05:03,367 Of ben je compleet en zonder comprimissen 96 00:05:03,367 --> 00:05:05,641 vóór oorlog, tegen abortus, vóór de doodstraf, 97 00:05:05,642 --> 00:05:08,027 verdediger van het wettelijk recht op wapenbezit, 98 00:05:08,028 --> 00:05:10,311 anti-immigratie en vóór bedrijven? 99 00:05:10,312 --> 00:05:12,537 Het is alles of niets, voor ons of tegen ons, 100 00:05:12,537 --> 00:05:14,157 dat is polariteit. 101 00:05:14,707 --> 00:05:18,709 Het probleem met polariteit en uitersten 102 00:05:18,721 --> 00:05:24,441 is dat het de individualiteit van de menselijke ervaring wegneemt, 103 00:05:24,765 --> 00:05:28,822 waardoor het tegenstrijdig is met onze menselijke natuur. 104 00:05:29,667 --> 00:05:31,787 Als we naar beide kanten worden getrokken, 105 00:05:31,787 --> 00:05:33,487 terwijl we daar niet thuishoren -- 106 00:05:33,487 --> 00:05:35,687 polariteit is niet onze echte werkelijkheid -- 107 00:05:35,687 --> 00:05:37,368 hoe moeten we dan verder? 108 00:05:37,369 --> 00:05:40,367 Wat ligt er aan de andere kant van dat spectrum? 109 00:05:40,368 --> 00:05:44,407 Ik denk niet dat het een onbereikbare en harmonieuze utopie zal zijn. 110 00:05:44,408 --> 00:05:47,841 Ik denk dat dualisme tegenover polariteit staat. 111 00:05:47,842 --> 00:05:50,675 Dualisme houdt in dat twee aspecten tegelijkertijd bestaan, 112 00:05:50,676 --> 00:05:53,729 zonder lijnrecht tegenover elkaar te staan. 113 00:05:53,730 --> 00:05:56,675 xxxxxx 114 00:05:56,676 --> 00:05:58,662 Denk je dat dit niet mogelijk is? 115 00:05:58,663 --> 00:06:00,333 Dit zijn mensen die ik ken: 116 00:06:00,334 --> 00:06:03,541 katholieken die voor abortus zijn, feministen die een hidjab dragen, 117 00:06:03,541 --> 00:06:05,201 veteranen die anti-oorlog zijn en 118 00:06:05,202 --> 00:06:07,967 voorstanders van wapenbezit die voor het homohuwelijk zijn. 119 00:06:07,967 --> 00:06:11,022 Dit zijn de mensen die ik ken; dit zijn mijn vrienden en familie. 120 00:06:11,023 --> 00:06:14,439 Dat is de meerderheid van onze samenleving; dat ben jij, dat ben ik. 121 00:06:14,439 --> 00:06:16,087 (Applaus) 122 00:06:22,717 --> 00:06:27,512 Dualisme is het vermogen om beide ideeën aan te nemen. 123 00:06:27,886 --> 00:06:31,682 Maar de vraag is: kunnen we over ons dualisme beschikken? 124 00:06:32,008 --> 00:06:35,522 Hebben we de moed om beide ideeën aan te nemen? 125 00:06:36,880 --> 00:06:38,776 Ik werkte in een restaurant 126 00:06:38,792 --> 00:06:41,411 en raakte bevriend met een collega. 127 00:06:41,412 --> 00:06:45,989 We werkten in de bediening, werden goede vrienden en hadden veel plezier. 128 00:06:45,990 --> 00:06:48,914 Haar Spaans was geweldig 129 00:06:49,279 --> 00:06:51,450 omdat ze uit Mexico kwam. 130 00:06:51,451 --> 00:06:53,312 (Gelach) 131 00:06:53,313 --> 00:06:55,746 Dat zei ik verkeerd om. 132 00:06:55,747 --> 00:07:00,068 Haar Engels was beperkt, maar veel beter dan mijn Spaans. 133 00:07:01,848 --> 00:07:05,677 We raakten verbonden door onze overeenkomsten, 134 00:07:05,678 --> 00:07:08,837 niet gescheiden door onze verschillen. 135 00:07:08,838 --> 00:07:12,107 We waren hecht, hoewel we uit hele andere werelden kwamen. 136 00:07:12,108 --> 00:07:15,318 Zij kwam uit Mexico, had haar familie achtergelaten, 137 00:07:15,319 --> 00:07:18,765 zodat ze hierheen kon komen en hun daar een beter leven kon bieden. 138 00:07:18,766 --> 00:07:21,166 Ze was een toegewijde conservatieve katholiek; 139 00:07:21,166 --> 00:07:23,826 Ze geloofde in traditionele gezinswaarden, 140 00:07:23,826 --> 00:07:25,932 stereotype rollen van mannen en vrouwen. 141 00:07:25,933 --> 00:07:28,178 En ik was, natuurlijk, mezelf. 142 00:07:28,728 --> 00:07:30,632 (Gelach) 143 00:07:30,633 --> 00:07:34,318 Maar we raakten verbonden toen ze naar mijn vriendin vroeg 144 00:07:34,319 --> 00:07:37,787 of toen ze de foto's liet zien van haar familie in Mexico. 145 00:07:37,788 --> 00:07:40,415 Die dingen brachten ons samen. 146 00:07:40,416 --> 00:07:42,002 Op een dag, we zaten achter, 147 00:07:42,003 --> 00:07:45,682 zo snel mogelijk te eten rond een kleine tafel, 148 00:07:45,683 --> 00:07:47,412 tijdens een zeldzame pauze, 149 00:07:47,413 --> 00:07:49,863 kwam een nieuwe jongen uit de keuken naar ons toe. 150 00:07:49,863 --> 00:07:50,985 Toevallig haar neef. 151 00:07:50,985 --> 00:07:53,787 Hij ging zo stoer zitten 152 00:07:53,788 --> 00:07:55,949 als zijn 20-jarige lichaam toeliet. 153 00:07:55,950 --> 00:07:57,771 (Gelach) 154 00:07:57,772 --> 00:08:02,469 Hij zei tegen haar [in het Spaans]: "Heeft Ash een vriend?" 155 00:08:03,904 --> 00:08:07,431 En zij antwoordde [in het Spaans]: "Nee, ze heeft een vriendin." 156 00:08:09,386 --> 00:08:12,499 Hij herhaalde [in het Spaans]: "Ze heeft een vriendin?!?" 157 00:08:12,912 --> 00:08:16,024 Ze legde haar vork neer, keek hem doordringend aan 158 00:08:16,025 --> 00:08:21,042 en zei [in het Spaans]: "Ja, een vriendin. Dat is alles." 159 00:08:21,052 --> 00:08:25,924 Zijn zelfvoldane lach veranderde snel in een eerbiedige lach, 160 00:08:25,941 --> 00:08:29,143 hij pakte zijn bord, liep weg en ging weer aan het werk. 161 00:08:29,144 --> 00:08:31,218 Ze maakte geen oogcontact met me. 162 00:08:31,668 --> 00:08:33,383 Ze stond op en deed hetzelfde. 163 00:08:33,384 --> 00:08:36,654 Het gesprek duurde 10 seconden; het was maar een korte interactie. 164 00:08:36,655 --> 00:08:39,320 Op papier had ze meer gemeen met hem: 165 00:08:39,321 --> 00:08:43,798 taal, cultuur, geschiedenis, familie, haar gemeenschap was haar anker hier, 166 00:08:43,810 --> 00:08:47,766 maar haar morele kompas overwon dat allemaal. 167 00:08:48,461 --> 00:08:52,123 Even later stonden ze in het Spaans grapjes te maken in de keuken, 168 00:08:52,124 --> 00:08:54,024 zonder dat het over mij ging; 169 00:08:54,025 --> 00:08:56,255 en dát is dualisme. 170 00:08:56,470 --> 00:09:01,073 Ze hoefde niet voor politiek correct te kiezen in plaats van voor haar erfgoed. 171 00:09:01,118 --> 00:09:04,133 Ze hoefde niet voor familie in plaats van vriendschap te kiezen. 172 00:09:04,134 --> 00:09:06,408 Het ging niet tussen Jezus en Ash. 173 00:09:06,409 --> 00:09:08,376 (Gelach) 174 00:09:10,556 --> 00:09:12,493 (Applaus) 175 00:09:17,183 --> 00:09:21,749 Haar individuele moraliteit zat zo diep van binnen, 176 00:09:21,761 --> 00:09:25,142 dat ze de moed had om beide ideeën aan te nemen. 177 00:09:25,143 --> 00:09:28,324 We zijn zelf verantwoordelijk voor onze morele integriteit 178 00:09:28,325 --> 00:09:32,427 en we moeten bereid zijn om het te verdedigen, zelfs als het niet uitkomt. 179 00:09:32,557 --> 00:09:36,009 Op die manier ben je bondgenoot; en als je een bondgenoot wil zijn, 180 00:09:36,010 --> 00:09:38,157 moet je een actieve bondgenoot zijn. 181 00:09:38,158 --> 00:09:42,037 Stel vragen, reageer wanneer je ongepaste dingen hoort, 182 00:09:42,046 --> 00:09:44,074 wees er echt mee bezig. 183 00:09:44,075 --> 00:09:48,320 Een vriend van de familie noemde mijn vriendin jarenlang mijn minnaar. 184 00:09:50,531 --> 00:09:52,975 Serieus? Minnaar? 185 00:09:52,976 --> 00:09:55,000 Zo overdreven seksueel, 186 00:09:55,001 --> 00:09:57,046 zo jaren 70 homoseksuele pornografie. 187 00:09:57,047 --> 00:09:58,709 (Gelach) 188 00:10:01,293 --> 00:10:03,788 Maar ze probeerde het en ze stelde vragen. 189 00:10:03,789 --> 00:10:05,572 Ze kon haar mijn vriendin noemen, 190 00:10:05,573 --> 00:10:09,154 of mijn 'vriendin', of mijn 'speciale vriendin' -- 191 00:10:09,708 --> 00:10:11,092 (Gelach) 192 00:10:11,093 --> 00:10:14,058 of nog erger, ze kon ook gewoon geen vragen stellen. 193 00:10:14,059 --> 00:10:17,504 Geloof me, we hebben liever dat je wel vragen stelt. 194 00:10:17,690 --> 00:10:22,449 Ik heb liever dat ze minnaar zegt, dan dat ze helemaal niets zegt. 195 00:10:22,932 --> 00:10:25,963 Mensen zeggen vaak tegen me: "Nou Ash, het maakt me niet uit. 196 00:10:25,964 --> 00:10:29,458 Ik zie geen ras, religie of seksualiteit. 197 00:10:29,757 --> 00:10:32,405 Het maakt me niet uit. Ik zie het niet." 198 00:10:33,700 --> 00:10:37,965 Maar het tegengestelde van homofobie, racisme en xenofobie is denk ik, 199 00:10:37,965 --> 00:10:39,859 niet liefde, maar apathie. 200 00:10:39,869 --> 00:10:44,493 Als je mijn homoseksualiteit niet ziet, dan zie je mij over het hoofd. 201 00:10:44,963 --> 00:10:47,948 Als het je niet uitmaakt met wie ik naar bed ga, 202 00:10:47,949 --> 00:10:50,134 dan kun je je niet inbeelden hoe het voelt 203 00:10:50,135 --> 00:10:53,040 als ik 's avonds over straat loop met haar hand in de mijne 204 00:10:53,041 --> 00:10:55,888 en ik een groep mensen tegenkom en de beslissing moet maken: 205 00:10:55,889 --> 00:10:58,174 hou ik haar hand vast, of laat ik los? 206 00:10:58,175 --> 00:11:00,493 Terwijl ik haar eigenlijk stevig wil vasthouden. 207 00:11:00,494 --> 00:11:03,011 Of de kleine overwinning die ik voel 208 00:11:03,012 --> 00:11:05,719 als we langslopen en niet loslaten. 209 00:11:05,720 --> 00:11:10,573 Of de enorme lafheid en teleurstelling, die ik voel als ik haar hand wel loslaat. 210 00:11:10,839 --> 00:11:12,787 Als je die strijd niet ziet 211 00:11:12,788 --> 00:11:18,576 die specifiek is voor mijn ervaring, omdat ik homo ben, dan zie je mij niet. 212 00:11:19,264 --> 00:11:24,212 Als je een bondgenoot wilt zijn dan moet je me zien zoals ik ben. 213 00:11:24,679 --> 00:11:27,622 Als individu, als bondgenoot, als mens, 214 00:11:27,622 --> 00:11:30,622 moeten we in staat zijn om beide dingen aan te nemen: 215 00:11:30,622 --> 00:11:34,693 zowel het goede als het slechte, het makkelijke en het moeilijke. 216 00:11:34,900 --> 00:11:39,371 Je leert niet vanzelf om twee ideeën aan te nemen, 217 00:11:39,372 --> 00:11:41,773 je leert het door fouten te maken. 218 00:11:41,774 --> 00:11:44,811 En wat als dualisme pas de eerste stap is? 219 00:11:46,308 --> 00:11:51,137 Wat als we door compassie, medeleven en menselijke interactie in staat zijn 220 00:11:51,138 --> 00:11:53,532 om twee ideeën aan te nemen? 221 00:11:53,533 --> 00:11:55,847 En als twee ideeën lukt, kan het ook met vier. 222 00:11:55,848 --> 00:11:57,858 En als vier lukt, kan acht ook 223 00:11:57,859 --> 00:12:00,099 en als acht kan, dan lukt honderden ook. 224 00:12:00,100 --> 00:12:04,361 We zijn complexe individuen: we wervelen van tegenstrijdigheden. 225 00:12:04,362 --> 00:12:07,523 Jullie hebben allemaal zoveel ideeën op dit moment. 226 00:12:07,888 --> 00:12:11,381 Wat kun je doen om er nog een paar aan te nemen? 227 00:12:12,100 --> 00:12:16,246 Terug naar Toledo, Ohio. Ik sta vooraan in de rij 228 00:12:16,417 --> 00:12:20,290 met mijn nichtje op mijn schouders, de uitgeputte medewerker noemt me vader. 229 00:12:20,520 --> 00:12:24,723 Heeft iemand je ooit voor het verkeerde geslacht aangezien? 230 00:12:25,111 --> 00:12:27,043 Nee, dat is het niet eens. 231 00:12:27,310 --> 00:12:31,475 Heeft iemand je ooit iets genoemd dat je helemaal niet bent? 232 00:12:33,509 --> 00:12:36,039 Dit is hoe het voor mij voelt: 233 00:12:36,040 --> 00:12:40,113 ik zit meteen in een wervelwind van tegenstrijdige emoties. 234 00:12:40,114 --> 00:12:45,339 Het zweet breekt me uit als gevolg van een combinatie van woede en vernedering. 235 00:12:45,657 --> 00:12:48,617 Het voelt alsof iedereen in de winkel me aanstaart, 236 00:12:48,618 --> 00:12:51,178 hoewel ik me tegelijkertijd ook onzichtbaar voel. 237 00:12:51,179 --> 00:12:54,122 Ik wil uitbarsten van woede 238 00:12:54,123 --> 00:12:56,716 en ik wil onder een steen kruipen. 239 00:12:56,717 --> 00:12:59,819 En als kers op de taart, voel ik de frustratie dat ik een T-shirt 240 00:12:59,820 --> 00:13:03,678 aanheb dat ik normaal nooit zou dragen: strak, paars, 241 00:13:03,678 --> 00:13:05,875 zodat de hele winkel mijn borsten kan zien 242 00:13:05,875 --> 00:13:08,457 om zeker te zijn dat DIT niet gebeurt. 243 00:13:08,458 --> 00:13:11,539 (Gelach) 244 00:13:11,540 --> 00:13:15,171 Ondanks alle inspanningen om gezien te worden voor mijn eigen geslacht, 245 00:13:15,172 --> 00:13:16,803 gebeurt het toch. 246 00:13:16,804 --> 00:13:21,259 En ik hoop met mijn hele lichaam dat niemand het gehoord heeft -- 247 00:13:21,497 --> 00:13:26,224 mijn zus niet, mijn vriendin niet en al helemaal mijn nichtje niet. 248 00:13:26,700 --> 00:13:29,190 Ik ben gewend aan deze pijn, 249 00:13:29,191 --> 00:13:33,246 maar ik zal alles doen om de mensen die ik lief heb, ertegen te beschermen. 250 00:13:33,906 --> 00:13:36,440 Als ik dan mijn nichtje van mijn schouders haal 251 00:13:36,441 --> 00:13:38,615 en ze rent naar Elsa en Anna, 252 00:13:38,616 --> 00:13:41,182 waar ze al zo lang op heeft gewacht, 253 00:13:41,183 --> 00:13:46,497 valt alles van me af. Haar lach is het enige dat ertoe doet. 254 00:13:46,980 --> 00:13:52,258 En als de 30 seconden waar we tweeënhalf uur op hebben gewacht voorbij zijn, 255 00:13:52,638 --> 00:13:57,473 pakken we onze spullen en kijk ik de medewerker nog een keer aan. 256 00:13:57,842 --> 00:14:00,978 Ze lacht verontschuldigend en gebaart: 257 00:14:00,979 --> 00:14:03,275 "Het spijt me enorm!" 258 00:14:03,276 --> 00:14:05,385 (Gelach) 259 00:14:05,386 --> 00:14:10,922 Haar menselijkheid, haar bereidheid om de fout toe te geven, kalmeert me meteen. 260 00:14:11,243 --> 00:14:16,046 Ik zeg haar: "Het geeft niet, kan gebeuren. Maar bedankt." 261 00:14:16,416 --> 00:14:19,406 En op dat moment besef ik 262 00:14:19,407 --> 00:14:21,444 dat ik niet 263 00:14:21,445 --> 00:14:25,617 óf tante óf voorvechter hoef te zijn, maar dat ik beide tegelijk kan zijn. 264 00:14:26,903 --> 00:14:31,928 Ik kan in dualisme leven en twee ideeën aannemen. 265 00:14:32,252 --> 00:14:35,189 En als ik in die omgeving twee dingen kan aannemen, 266 00:14:35,190 --> 00:14:37,542 dan kan ik nog veel meer aannemen. 267 00:14:37,543 --> 00:14:41,295 Als mijn vriendin en mijn nichtje hand in hand de deur uit lopen, 268 00:14:41,296 --> 00:14:44,039 draai ik me naar mijn zus en zeg: "Was dit het waard?" 269 00:14:44,040 --> 00:14:45,814 En ze reageert: "Ben je gek? 270 00:14:45,815 --> 00:14:49,702 Zag je die blik in haar ogen? Dit was de mooiste dag van haar leven!" 271 00:14:49,703 --> 00:14:50,800 (Gelach) 272 00:14:50,801 --> 00:14:53,758 "Het was de tweeënhalf uur in de hitte waard, 273 00:14:53,759 --> 00:14:58,146 het was het veel te dure kleurboek, dat we trouwens ook al hadden, waard." 274 00:14:58,147 --> 00:14:59,854 (Gelach) 275 00:14:59,855 --> 00:15:03,509 "Het was het zelfs waard dat jij vader genoemd werd." 276 00:15:03,510 --> 00:15:04,615 (Gelach) 277 00:15:07,205 --> 00:15:12,415 En voor het eerst in mijn leven was dat het ook echt waard. 278 00:15:12,920 --> 00:15:15,098 Bedankt, Boulder. Nog een fijne avond! 279 00:15:15,099 --> 00:15:16,619 (Applaus)(Gejuich)