0:00:07.939,0:00:10.536 Immer, wenn ich mit jungen [br]japanischen Frauen spreche, 0:00:10.536,0:00:12.886 scheinen alle die gleiche[br]Beschwerde zu haben. 0:00:12.886,0:00:16.708 "Ich kann keine Vorbilder [br]um mich herum finden", sagen sie. 0:00:16.709,0:00:21.496 "Ich höre immer wieder von der gleichen [br]Handvoll sehr erfolgreicher Frauen, 0:00:21.497,0:00:23.488 aber sie haben nichts mit mir zu tun 0:00:23.489,0:00:26.770 und es gibt um mich herum niemanden, [br]nach dem ich streben könnte." 0:00:26.852,0:00:27.855 Nun, es stimmt, 0:00:27.855,0:00:30.987 dass Japan bei der Frauenförderung [br]einen langen Weg vor sich hat. 0:00:30.988,0:00:36.844 Japan steht laut dem Global Gender Gap [br]Report auf Platz 105 von 136 Ländern. 0:00:38.166,0:00:42.927 Unter der Oberfläche sind mir viele, [br]viele eindrucksvolle Frauen begegnet, 0:00:42.927,0:00:44.909 die wirklich versuchen, es zu schaffen. 0:00:44.910,0:00:48.115 Frauen, die vor Herausforderungen stehen, 0:00:48.115,0:00:52.326 sie überwinden und sie manchmal [br]sogar in Möglichkeiten verwandeln. 0:00:53.209,0:00:57.835 Hier ist eine Gruppe von Frauen [br]aus Shichigahama in Nordjapan. 0:00:58.222,0:01:03.024 Alle ihre Häuser wurden durch den Tsunami [br]vor zweieinhalb Jahren weggespült. 0:01:03.025,0:01:06.399 Sie leben in provisorischen Wohnkomplexen. 0:01:06.400,0:01:08.634 Ihre Zukunft ist ungewiss. 0:01:08.634,0:01:12.143 Schauen Sie sich dieses Bild an, [br]sie scheinen irgendwie fröhlich zu sein. 0:01:12.143,0:01:14.440 Sehen Sie sich all [br]das Strickzeug vor ihnen an. 0:01:14.441,0:01:16.004 All das haben sie geschafft. 0:01:16.005,0:01:18.011 Sie stricken jeden Tag. 0:01:18.012,0:01:19.887 Sie stricken nicht nur für sich selbst, 0:01:19.888,0:01:22.283 sondern für alle in der Stadt. 0:01:22.284,0:01:24.885 Sie stricken auch für [br]andere Tsunami-Opfer. 0:01:24.885,0:01:28.893 Vor kurzem schickten sie [br]eine Ladung Babyhüte und Pullover 0:01:28.894,0:01:31.758 an die Flüchtlinge aus Syrien. 0:01:31.759,0:01:34.025 Wie ist das passiert? 0:01:34.026,0:01:36.494 Es ist wegen Teddy Saka. 0:01:36.495,0:01:38.137 Hier auf der rechten Seite. 0:01:38.138,0:01:41.601 Teddy ist eine Missionarin [br]im Ruhestand aus Ohio. 0:01:41.602,0:01:46.118 Mit einem großen, warmen Lächeln, [br]das Sie hier sehen können. 0:01:46.119,0:01:49.268 Zur Zeit des Erdbebens [br]lebte sie in Shichigahama 0:01:49.269,0:01:52.077 und sie wollte etwas tun, [br]um den Frauen zu helfen. 0:01:52.078,0:01:55.385 Sie dachte, wenn sie [br]ihre Hände beschäftigt hielten, 0:01:55.386,0:01:58.851 könnte es ihnen vielleicht helfen, [br]sich von ihren Sorgen abzulenken. 0:01:58.852,0:02:00.550 Es hat funktioniert. 0:02:00.551,0:02:03.558 Es funktionierte besser, [br]als Teddy es sich jemals vorstellte. 0:02:03.558,0:02:08.167 Teddy hielt jede Woche Unterricht [br]-- mehr als 30 Frauen kamen -- 0:02:08.168,0:02:12.199 einige jeden Tag, auch an den Wochenenden. 0:02:12.200,0:02:16.386 Sie strickten, unterhielten[br]und trösteten sich. 0:02:16.387,0:02:20.775 "Oh, das Badewasser wurde [br]so kalt, so schnell im Winter. 0:02:20.776,0:02:22.753 Wie soll ich damit fertig werden?" 0:02:22.754,0:02:24.543 "Mein Mann ist so deprimiert. 0:02:24.544,0:02:27.616 Er sitzt den ganzen Tag [br]vor dem Fernseher und tut nichts." 0:02:27.617,0:02:30.320 Natürlich hat das Stricken [br]nicht alle Probleme gelöst. 0:02:30.320,0:02:32.579 Zweieinhalb Jahre später [br]stecken sie immer noch 0:02:32.579,0:02:34.292 in provisorischen Unterkünften fest. 0:02:34.292,0:02:37.316 Aber es gab ihnen etwas, [br]worauf sie sich freuen konnten. 0:02:37.317,0:02:39.323 Sie bildeten ein Netzwerk. 0:02:39.324,0:02:43.297 Als eine Frau eines Tages nicht kam, [br]sagten sie: "Geht es dir gut? 0:02:43.935,0:02:45.821 Warum bist du nicht gekommen?" 0:02:46.232,0:02:50.381 Bald fingen Menschen aus aller Welt an, [br]diesen Frauen Wolle zu spenden, 0:02:50.382,0:02:53.409 und sie fühlten sich schuldig, [br]bloß zu empfangen. 0:02:53.410,0:02:55.573 Sie wollten etwas zurückgeben. 0:02:55.574,0:02:59.713 Sie stellten fest, dass das Stricken [br]eine Möglichkeit für sie war, dies zu tun. 0:02:59.714,0:03:03.411 Denn sie hörten von [br]den Flüchtlingen aus Syrien. 0:03:03.412,0:03:07.387 Mehr als zwei Millionen Menschen flohen [br]aus ihren Ländern in die Nachbarländer, 0:03:07.387,0:03:09.144 darunter auch Jordanien. 0:03:09.145,0:03:11.308 Sie lebten in Flüchtlingslagern. 0:03:11.308,0:03:13.631 Einige Frauen bekamen dort Babys. 0:03:13.632,0:03:15.522 Es wurde kalt 0:03:15.523,0:03:19.769 und es gab nicht genug Kleidung, [br]um sie warm zu halten. 0:03:19.770,0:03:24.397 Sie fingen an, wie die hier gezeigten[br]Babypullover und Mützen zu stricken. 0:03:25.432,0:03:31.310 Vor Kurzem schickten sie diese an eine [br]Gruppe syrischer Flüchtlinge in Jordanien. 0:03:31.311,0:03:33.682 Das ist Mayumi Hoshi. 0:03:33.683,0:03:35.851 Sie lebt in einem [br]provisorischen Wohnkomplex 0:03:35.851,0:03:39.348 mit ihrem Ehemann und ihrem [br]90-jährigen Schwiegervater. 0:03:39.349,0:03:41.591 Ihr Haus wurde weggespült[br]und sie weiß nicht, 0:03:41.591,0:03:44.369 wann sie aus dieser provisorischen [br]Unterkunft herauskommt. 0:03:44.369,0:03:45.758 Aber sie sagte mir: 0:03:45.759,0:03:49.558 "Selbst für mich fühlt es sich[br]in dieser schwierigen Situation so gut an, 0:03:49.559,0:03:54.191 etwas tun zu können, [br]um anderen zu helfen." 0:03:54.192,0:03:57.472 Ich arbeite seit mehr als [br]20 Jahren als Journalistin. 0:03:57.473,0:04:00.524 Während dieser Zeit war [br]es eine zutiefst frustrierende, 0:04:00.524,0:04:02.898 aber auch faszinierende [br]Zeit für Frauen in Japan. 0:04:03.393,0:04:06.510 1987, als ich meinen [br]College Abschluss machte, 0:04:06.510,0:04:09.990 war das Jahr, in dem die [br]japanischen Unternehmen begannen, 0:04:09.991,0:04:13.552 mit dem Gesetz zur Chancengleichheit[br]zu experimentieren, 0:04:13.553,0:04:17.156 was bedeutete, dass eine [br]bestimmte Anzahl von Frauen 0:04:17.158,0:04:20.632 für die gleiche berufliche Laufbahn [br]wie Männer eingestellt wurden. 0:04:20.632,0:04:24.418 Aber sie waren in der [br]Vorgehensweise etwas zögerlich. 0:04:24.419,0:04:28.259 Stellen Sie sich die Frustration [br]einer Karrierefrau vor, 0:04:28.259,0:04:33.048 die in einer Bank arbeitet und immer noch [br]eine Firmenuniform tragen muss, 0:04:33.048,0:04:35.607 genau wie alle anderen [br]weiblichen Angestellten, 0:04:35.607,0:04:38.304 weil sich die Angestellten [br]sonst aufregen würden. 0:04:39.185,0:04:43.205 Ich selbst war entmutigt und beschloss, [br]bei einer ausländischen Firma anzufangen. 0:04:43.966,0:04:49.618 Vier Jahre später erfuhr ich,[br]dass 25% bis die Hälfte der Frauen, 0:04:49.619,0:04:52.260 die auf dem Karriereweg [br]in den Beruf eintraten, 0:04:52.260,0:04:54.708 ihren Arbeitsplatz bereits [br]wieder verlassen hatten. 0:04:54.978,0:04:56.555 Aber das war erst der Anfang. 0:04:56.555,0:04:59.362 Es gab immer mehr Frauen, [br]die in die Arbeitswelt eintraten. 0:04:59.362,0:05:01.298 Einige waren lange dabei. 0:05:01.299,0:05:03.653 Sie wollten bis zur Rente arbeiten 0:05:03.654,0:05:06.078 und sie wollten ihre Identität behalten, 0:05:06.079,0:05:07.086 was bedeutete, 0:05:07.086,0:05:10.747 dass sie auch nach der Heirat [br]ihren Mädchennamen behalten wollten. 0:05:10.747,0:05:14.414 Das war gegen das japanische Gesetz,[br]man durfte nicht zwei Nachnamen haben. 0:05:14.415,0:05:18.345 Es musste entweder sein Nachname oder ihr [br]Name sein, man musste sich entscheiden. 0:05:18.345,0:05:22.769 Es war sehr unwahrscheinlich, dass er [br]seinen Namen für ihren aufgeben würde. 0:05:22.769,0:05:25.088 Einige Frauen wurden kreativ. 0:05:25.089,0:05:27.991 Sie praktizierten, was ich [br]"serielle Scheidung" nenne. 0:05:27.991,0:05:29.563 Es funktioniert folgendermaßen: 0:05:29.564,0:05:32.834 Sie registrieren ihre Ehe [br]unter seinem Namen, 0:05:32.835,0:05:37.264 aber sie benutzt weiterhin ihren eigenen [br]Namen in allen anderen Lebensbereichen, 0:05:37.265,0:05:42.427 bis es an der Zeit ist, zum Beispiel, [br]ihren Führerschein zu erneuern. 0:05:42.427,0:05:43.636 Was geschieht dann? 0:05:43.636,0:05:45.311 Sie reichen die Scheidung ein. 0:05:45.312,0:05:47.177 Sie erneuert ihren Führerschein 0:05:47.178,0:05:48.871 und dann heiraten sie wieder, 0:05:48.871,0:05:52.834 bis es für sie an der Zeit ist, [br]etwas anderes zu erneuern, 0:05:52.835,0:05:54.456 wie zum Beispiel ihren Reisepass. 0:05:54.456,0:05:55.632 So geht es immer weiter. 0:05:55.632,0:05:57.888 Das bringt einen auf [br]neue Ideen, nicht wahr? 0:05:57.888,0:05:59.286 (Lachen) 0:06:00.126,0:06:03.024 Doch schon bald bedeutete [br]der lange wirtschaftliche Einbruch, 0:06:03.024,0:06:05.424 dass Frauen ihren Arbeitsplatz verloren. 0:06:05.424,0:06:08.028 Die Angestellten wurden [br]durch Aushilfskräfte ersetzt 0:06:08.028,0:06:10.498 und die Aushilfskräfte [br]wurden zusammengestrichen. 0:06:10.498,0:06:13.612 Einige Frauen mochten den [br]betrieblichen Lebensstil ohnehin nicht. 0:06:13.612,0:06:15.722 Sie wollten ihre eigenen [br]Unternehmen gründen 0:06:15.722,0:06:17.909 und etwas tun, das ihnen mehr Spaß macht, 0:06:17.909,0:06:19.616 wie zum Beispiel Nägel lackieren. 0:06:19.617,0:06:23.023 Plötzlich war die Maniküristin [br]ein angesagter Beruf. 0:06:23.546,0:06:26.648 Aber es war eine sehr umkämpfte Branche. 0:06:26.649,0:06:31.300 Um sich von der Masse abzuheben, [br]half es, eine Lizenz nicht nur in Japan, 0:06:31.300,0:06:33.989 sondern auch in den [br]prestigereichen USA zu haben. 0:06:33.989,0:06:38.414 Ich begleitete eine Gruppe von Frauen, [br]die in ein Flugzeug nach New York stieg 0:06:38.414,0:06:42.401 und entschlossen war, die Manikür-Lizenz[br]des Staates New York zu erwerben. 0:06:42.402,0:06:43.696 (Lachen) 0:06:43.696,0:06:48.855 Sie hatten alle eines [br]dieser Plastik-Handfiguren-Dinger 0:06:48.855,0:06:50.738 mit langen Nägeln dabei, 0:06:50.738,0:06:52.077 damit sie üben konnten. 0:06:52.078,0:06:55.550 Stellen Sie sich den Kerl vor, [br]der das Gepäck zur Kontrolle geöffnet hat. 0:06:55.550,0:06:56.930 Oh Gott! (Lachen) 0:06:57.889,0:07:00.886 Sie hielten sich eine ganze Woche lang [br]im Hotelzimmer auf, 0:07:00.887,0:07:03.553 um zu üben, üben, üben, [br]polieren, polieren, polieren, 0:07:03.554,0:07:06.261 und sie haben alle mit Bravour bestanden. 0:07:06.262,0:07:09.827 Die Geschichte, die mir noch lange nach[br]dem Schreiben im Gedächtnis blieb, 0:07:09.828,0:07:12.915 ist die Geschichte [br]der Hausfrau Masako Torini. 0:07:13.620,0:07:16.313 Masako war eine wohlhabende Hausfrau, 0:07:16.313,0:07:19.894 die es als ihre Lebensaufgabe ansah, [br]das Haus aufzuräumen 0:07:19.894,0:07:23.073 und sich um ihren Mann[br]und ihre beiden Kinder zu kümmern. 0:07:23.074,0:07:25.468 Sie sammelte Wedgwood-Porzellan 0:07:25.469,0:07:28.715 und sie verbrachte [br]ihre Neujahrsurlaube auf Hawaii. 0:07:28.716,0:07:31.868 Dann ging das Geschäft [br]ihres Mannes bankrott. 0:07:32.620,0:07:38.165 Zum ersten Mal seit mehr als 20 Jahren [br]musste Masako wieder eine Arbeit finden. 0:07:38.165,0:07:39.893 Sie schrieb Ihren Lebenslauf. 0:07:39.894,0:07:43.733 Darauf stand ein Job, Flugbegleiterin, [br]den sie nach dem Schulabschluss bekam, 0:07:43.734,0:07:45.795 den sie aber verließ, als sie heiratete, 0:07:45.796,0:07:48.769 wie es damals für alle [br]Flugbegleiterinnen die Regel war. 0:07:48.770,0:07:51.671 Der Rest ihres Lebenslaufs blieb leer. 0:07:51.672,0:07:55.540 Es dauerte monatelang, [br]bis Masako einen Job fand. 0:07:55.541,0:07:58.910 Schließlich hat sie eine Stelle [br]als Hotelrezeptionistin bekommen. 0:07:58.911,0:08:01.655 Es war eine Welt, von der sie wenig wusste 0:08:01.656,0:08:05.018 und in der es wenig Toleranz [br]für ihresgleichen gab. 0:08:05.019,0:08:08.152 Ihr Chef war so alt wie ihre Tochter. 0:08:08.153,0:08:12.028 Sie stellte fest, dass ihr einfache Dinge [br]bei der Arbeit wirklich schwer fielen, 0:08:12.028,0:08:14.661 wie zum Beispiel Telefonnummern [br]richtig aufzuschreiben 0:08:14.661,0:08:17.191 und Namen richtig zu schreiben. 0:08:17.191,0:08:19.629 Aber Masako hielt durch. 0:08:19.630,0:08:22.509 Am Ende fand sie einen Weg, [br]sich einen Namen zu machen. 0:08:22.838,0:08:25.219 Erinnern Sie sich, [br]sie war früher Flugbegleiterin, 0:08:25.219,0:08:29.558 was bedeutete, dass sie anstrengenden,[br]intensiven Englisch-Unterricht erhielt. 0:08:29.559,0:08:32.252 Niemand sonst im Hotel [br]konnte Englisch sprechen. 0:08:32.746,0:08:34.825 Wann immer es ausländische Gäste gab, 0:08:34.825,0:08:37.852 war Masako gefragt, [br]sich um sie zu kümmern. 0:08:37.852,0:08:41.852 Masakos Leben änderte sich auch zu Hause. 0:08:41.852,0:08:45.024 Wenn ihr Mann früher [br]"Aschenbecher" schrie, 0:08:45.025,0:08:47.541 kam Masako und brachte [br]ihm den Aschenbecher, 0:08:47.541,0:08:50.198 auch wenn er direkt [br]vor seinen Augen stand. 0:08:50.199,0:08:51.815 Jetzt, da sie arbeitete, 0:08:51.815,0:08:57.347 war er derjenige, der die Wäsche, [br]die draußen hing, abnehmen musste. 0:08:57.661,0:09:00.230 Eines Tages wagte sie es, ihn zu fragen: 0:09:00.230,0:09:06.057 "Oh je, ich bin so erschöpft. [br]Könntest du mir Kaffee machen?" 0:09:06.058,0:09:07.909 Er schimpfte. 0:09:07.910,0:09:09.482 Aber er hat es getan. 0:09:09.483,0:09:11.517 (Lachen) 0:09:11.518,0:09:13.759 Wie wir heute gehört haben, 0:09:13.759,0:09:18.025 hat Japan bei der Frauenförderung [br]noch einen langen, langen Weg vor sich. 0:09:18.026,0:09:19.892 Japan hat ehrgeizige Ziele. 0:09:19.893,0:09:25.833 Bis 2020 sollen 30% der Führungspositionen[br]mit Frauen besetzt sein. 0:09:25.834,0:09:28.876 Im vergangenen Jahr [br]lag diese Zahl bei 6,9% 0:09:28.877,0:09:31.437 für Unternehmen mit 100 [br]oder mehr Beschäftigten. 0:09:31.438,0:09:33.742 Es liegt noch ein langer Weg vor uns. 0:09:33.743,0:09:37.404 Wenn junge Frauen zu mir kommen und sagen,[br]dass sie keine Vorbilder haben, 0:09:37.405,0:09:40.378 gibt es tatsächlich eine Menge Vorbilder. 0:09:40.379,0:09:42.914 Es gibt viele Menschen, [br]die Vorbilder sein könnten, 0:09:42.915,0:09:45.588 aber ihre Geschichten [br]werden nicht erzählt. 0:09:46.176,0:09:47.797 Ich musste sie drängen und bitten, 0:09:47.797,0:09:49.656 dass sie mir ihre Geschichten erzählen. 0:09:49.656,0:09:53.083 Ich sage: "Kann ich Sie interviewen?[br]Kann ich Ihren Steckbrief bekommen?" 0:09:53.083,0:09:58.323 Sie sagten zu mir: "Ich? Oh, [br]aber meine Geschichte ist so langweilig." 0:09:58.323,0:10:01.331 Ich bitte Sie alle hier: [br]Sagen Sie das nicht. 0:10:02.120,0:10:06.362 Jeder hier im Raum hat [br]faszinierende Geschichten zu erzählen. 0:10:06.363,0:10:09.805 Erzählen Sie Ihre Geschichten [br]den jungen Frauen um Sie herum. 0:10:09.806,0:10:13.445 Wenn Sie eine junge Frau sind, [br]fragen Sie nach den Geschichten der Leute, 0:10:13.446,0:10:17.438 zeigen Sie ihnen weitere Beispiele, [br]damit sie ermutigt werden 0:10:17.439,0:10:20.617 und zeigen Sie ihnen, dass es [br]noch mehr gibt, um ermutigt zu sein. 0:10:20.617,0:10:21.687 Vielen Dank. 0:10:21.687,0:10:23.160 (Beifall)