1 00:00:06,159 --> 00:00:07,779 [怎么预习] 2 00:00:10,478 --> 00:00:14,778 那么,你已经翻译或者转录了至少90分钟的演讲, 3 00:00:14,803 --> 00:00:17,893 你已经学习了其他评论者或者语言协调者 4 00:00:17,918 --> 00:00:19,738 对你字幕的编辑和反馈。 5 00:00:19,763 --> 00:00:22,818 你已经读了所有的参考内容还有看完了所有的教程。 6 00:00:23,236 --> 00:00:24,665 欢迎来复习! 7 00:00:25,101 --> 00:00:28,912 同龄人的检阅平台对公开翻译项目是起决定性作用的。 8 00:00:28,937 --> 00:00:31,934 没有你们,字幕是不能被发表 9 00:00:31,959 --> 00:00:33,559 并且释放到全世界的。 10 00:00:34,175 --> 00:00:37,661 检阅者编辑字幕确保字幕的准确 11 00:00:37,686 --> 00:00:39,214 并且达到我们质量标准。 12 00:00:39,631 --> 00:00:42,324 他们也给转录者或翻译者 13 00:00:42,349 --> 00:00:44,594 提供了有用的礼貌的反馈。 14 00:00:44,969 --> 00:00:47,582 合作是翻译过程的精华部分, 15 00:00:47,607 --> 00:00:50,518 且检阅者必须公开讨论他们的编辑 16 00:00:50,543 --> 00:00:52,726 还有协力进一步地改进。 17 00:00:53,091 --> 00:00:56,969 当你检阅字幕时,根据这个简单的检查表来检阅。 18 00:00:57,612 --> 00:00:59,953 一:技术风格 19 00:01:01,144 --> 00:01:05,498 确保所有的字幕遵照TED的标准。 20 00:01:06,924 --> 00:01:08,708 检查语法单位不是在两行间 21 00:01:08,733 --> 00:01:11,527 或者字幕间断开的。 22 00:01:11,552 --> 00:01:14,003 一个单独的字幕不应该同时包含 23 00:01:14,028 --> 00:01:16,901 一个字幕的结尾和另一个字幕的开始。 24 00:01:18,584 --> 00:01:23,155 这里有一些技巧可以供你来调节字幕的技术风格。 25 00:01:23,346 --> 00:01:26,781 你可以精简或者减少文本, 26 00:01:26,806 --> 00:01:27,923 编辑计时,断行, 27 00:01:27,948 --> 00:01:30,853 重新分配行与字幕间的文本, 28 00:01:30,988 --> 00:01:32,961 还有分解或者合并字幕。 29 00:01:33,734 --> 00:01:35,299 让我给你一个提示。 30 00:01:35,908 --> 00:01:39,556 在所得到的时间间隔里创造条件来 31 00:01:39,581 --> 00:01:42,677 分解一段字幕,缩短字幕的时间, 32 00:01:42,702 --> 00:01:44,575 然后粘贴一些文本到另一段字幕. 33 00:01:46,988 --> 00:01:48,587 合并字幕, 34 00:01:48,612 --> 00:01:52,694 首先复制和粘贴字幕的文本到另一个字幕。 35 00:01:52,851 --> 00:01:55,603 然后,删除原先的字幕, 36 00:01:55,628 --> 00:01:58,333 并且延长合并字幕的时间 37 00:01:58,358 --> 00:02:00,263 超过所得到的时间间隔。 38 00:02:01,232 --> 00:02:03,381 第二点在你的检查表上是 39 00:02:03,406 --> 00:02:04,422 精确。 40 00:02:05,073 --> 00:02:06,561 确保翻译 41 00:02:06,586 --> 00:02:09,657 在大的语言环境里自然地表达了原始的意思, 42 00:02:09,681 --> 00:02:12,675 并且修改太按字意翻译的字幕。 43 00:02:14,238 --> 00:02:17,609 核实你语言里的专业术语的同意语 44 00:02:17,634 --> 00:02:21,920 和在那个专业领域里的语言是一致的。 45 00:02:23,206 --> 00:02:26,950 并且不要忘了检查那个标题和演讲的说明。 46 00:02:28,506 --> 00:02:31,751 抄本,当你听演讲的时候检查字幕。 47 00:02:31,776 --> 00:02:34,132 为了确保单词没有被误听了 48 00:02:34,157 --> 00:02:36,062 或者无意地遗漏。 49 00:02:37,713 --> 00:02:42,227 总是在TED.com上针对TED的风格指南 50 00:02:42,252 --> 00:02:45,760 和你语言部的OTPedia上风格资源检查字幕。 51 00:02:46,528 --> 00:02:48,677 还有你检查表上的第三条, 52 00:02:48,702 --> 00:02:52,940 检查字幕的拼写,标点和语法。 53 00:02:53,845 --> 00:02:57,439 在你的浏览器使用拼写检查器识别拼写错误, 54 00:02:57,464 --> 00:03:02,430 是小心那些拼写检查器不能识别的错误拼写单词。 55 00:03:02,925 --> 00:03:05,281 此外,检查正确的标点符号, 56 00:03:05,306 --> 00:03:07,761 特别是在最后的一行或者字幕。 57 00:03:10,015 --> 00:03:14,845 密切关注那些横跨多重字幕的句子。 58 00:03:15,491 --> 00:03:17,619 语序在你的语言里是否正确 59 00:03:17,644 --> 00:03:20,094 或者他是否紧跟原始语言? 60 00:03:20,999 --> 00:03:23,720 这个句子整体上是否符合语意? 61 00:03:24,459 --> 00:03:27,935 最后,执行检阅检查表上的最后一条。 62 00:03:28,602 --> 00:03:29,602 追踪! 63 00:03:30,856 --> 00:03:32,307 在你编辑后, 64 00:03:32,332 --> 00:03:36,474 重新观看加上字幕的演讲来确保一切正确。 65 00:03:36,729 --> 00:03:38,084 通过Amara 或者 TED简介 66 00:03:38,109 --> 00:03:41,729 直接发送信息给翻译者或者抄录者 67 00:03:41,754 --> 00:03:44,030 来交流你的编辑。 68 00:03:44,364 --> 00:03:46,112 给他们一个截止日期来回复, 69 00:03:46,137 --> 00:03:49,360 在你的检查任务过期前, 70 00:03:49,385 --> 00:03:51,834 留给你们充分的时间来讨论并且进行进一步的编辑. 71 00:03:53,148 --> 00:03:56,592 记住作为一个检阅者,你同时也是一个指导者。 72 00:03:56,617 --> 00:03:59,066 总是给你的检阅者反馈。 73 00:03:59,338 --> 00:04:03,385 注意反馈是详细的,鼓励性的,建设性的并且积极的。 74 00:04:04,338 --> 00:04:05,810 分享建议和链接 75 00:04:05,835 --> 00:04:09,414 可以使你的翻译者和转录者去学习和改进的, 76 00:04:09,439 --> 00:04:11,747 不仅仅指出什么需要被修改的, 77 00:04:11,772 --> 00:04:14,017 并且指出在字幕中起作用的内容。 78 00:04:14,804 --> 00:04:18,541 多考虑回发有很多错误的字幕, 79 00:04:18,565 --> 00:04:21,151 像很容易改正的错别字。 80 00:04:21,692 --> 00:04:25,688 记住总是包含一个注解来解释什么需要被改正 81 00:04:25,713 --> 00:04:27,063 还有怎么去修正。 82 00:04:27,207 --> 00:04:31,038 并且试着去做一些必要的变化来演示你的意思, 83 00:04:31,063 --> 00:04:33,104 至少在开始的几分钟里。 84 00:04:35,191 --> 00:04:37,054 最后,记住 85 00:04:37,079 --> 00:04:39,864 在你检阅字幕前发表了, 86 00:04:39,889 --> 00:04:42,603 它们需要得到语言协调者的允许 87 00:04:42,905 --> 00:04:44,581 追踪从你语言协调者 88 00:04:44,606 --> 00:04:47,276 那里对你检阅的反馈 89 00:04:47,301 --> 00:04:50,820 并且回复是否他们发回信息给你做进一步编辑。 90 00:04:51,403 --> 00:04:55,064 还有最重要的是唯一的途径可以让 91 00:04:55,089 --> 00:04:57,657 其他志愿者们的工作得到发表的, 92 00:04:57,682 --> 00:05:00,206 所以你的角色是非常重要的。 93 00:05:00,889 --> 00:05:04,070 那么现在开始,快乐地转录还有翻译吧! 94 00:05:04,095 --> 00:05:05,428 还有检阅!