0:00:06.159,0:00:07.779 [怎么预习] 0:00:10.478,0:00:14.778 那么,你已经翻译或者转录了至少90分钟的演讲, 0:00:14.803,0:00:17.893 你已经学习了其他评论者或者语言协调者 0:00:17.918,0:00:19.738 对你字幕的编辑和反馈。 0:00:19.763,0:00:22.818 你已经读了所有的参考内容还有看完了所有的教程。 0:00:23.236,0:00:24.665 欢迎来复习! 0:00:25.101,0:00:28.912 同龄人的检阅平台对公开翻译项目是起决定性作用的。 0:00:28.937,0:00:31.934 没有你们,字幕是不能被发表 0:00:31.959,0:00:33.559 并且释放到全世界的。 0:00:34.175,0:00:37.661 检阅者编辑字幕确保字幕的准确 0:00:37.686,0:00:39.214 并且达到我们质量标准。 0:00:39.631,0:00:42.324 他们也给转录者或翻译者 0:00:42.349,0:00:44.594 提供了有用的礼貌的反馈。 0:00:44.969,0:00:47.582 合作是翻译过程的精华部分, 0:00:47.607,0:00:50.518 且检阅者必须公开讨论他们的编辑 0:00:50.543,0:00:52.726 还有协力进一步地改进。 0:00:53.091,0:00:56.969 当你检阅字幕时,根据这个简单的检查表来检阅。 0:00:57.612,0:00:59.953 一:技术风格 0:01:01.144,0:01:05.498 确保所有的字幕遵照TED的标准。 0:01:06.924,0:01:08.708 检查语法单位不是在两行间 0:01:08.733,0:01:11.527 或者字幕间断开的。 0:01:11.552,0:01:14.003 一个单独的字幕不应该同时包含 0:01:14.028,0:01:16.901 一个字幕的结尾和另一个字幕的开始。 0:01:18.584,0:01:23.155 这里有一些技巧可以供你来调节字幕的技术风格。 0:01:23.346,0:01:26.781 你可以精简或者减少文本, 0:01:26.806,0:01:27.923 编辑计时,断行, 0:01:27.948,0:01:30.853 重新分配行与字幕间的文本, 0:01:30.988,0:01:32.961 还有分解或者合并字幕。 0:01:33.734,0:01:35.299 让我给你一个提示。 0:01:35.908,0:01:39.556 在所得到的时间间隔里创造条件来 0:01:39.581,0:01:42.677 分解一段字幕,缩短字幕的时间, 0:01:42.702,0:01:44.575 然后粘贴一些文本到另一段字幕. 0:01:46.988,0:01:48.587 合并字幕, 0:01:48.612,0:01:52.694 首先复制和粘贴字幕的文本到另一个字幕。 0:01:52.851,0:01:55.603 然后,删除原先的字幕, 0:01:55.628,0:01:58.333 并且延长合并字幕的时间 0:01:58.358,0:02:00.263 超过所得到的时间间隔。 0:02:01.232,0:02:03.381 第二点在你的检查表上是 0:02:03.406,0:02:04.422 精确。 0:02:05.073,0:02:06.561 确保翻译 0:02:06.586,0:02:09.657 在大的语言环境里自然地表达了原始的意思, 0:02:09.681,0:02:12.675 并且修改太按字意翻译的字幕。 0:02:14.238,0:02:17.609 核实你语言里的专业术语的同意语 0:02:17.634,0:02:21.920 和在那个专业领域里的语言是一致的。 0:02:23.206,0:02:26.950 并且不要忘了检查那个标题和演讲的说明。 0:02:28.506,0:02:31.751 抄本,当你听演讲的时候检查字幕。 0:02:31.776,0:02:34.132 为了确保单词没有被误听了 0:02:34.157,0:02:36.062 或者无意地遗漏。 0:02:37.713,0:02:42.227 总是在TED.com上针对TED的风格指南 0:02:42.252,0:02:45.760 和你语言部的OTPedia上风格资源检查字幕。 0:02:46.528,0:02:48.677 还有你检查表上的第三条, 0:02:48.702,0:02:52.940 检查字幕的拼写,标点和语法。 0:02:53.845,0:02:57.439 在你的浏览器使用拼写检查器识别拼写错误, 0:02:57.464,0:03:02.430 是小心那些拼写检查器不能识别的错误拼写单词。 0:03:02.925,0:03:05.281 此外,检查正确的标点符号, 0:03:05.306,0:03:07.761 特别是在最后的一行或者字幕。 0:03:10.015,0:03:14.845 密切关注那些横跨多重字幕的句子。 0:03:15.491,0:03:17.619 语序在你的语言里是否正确 0:03:17.644,0:03:20.094 或者他是否紧跟原始语言? 0:03:20.999,0:03:23.720 这个句子整体上是否符合语意? 0:03:24.459,0:03:27.935 最后,执行检阅检查表上的最后一条。 0:03:28.602,0:03:29.602 追踪! 0:03:30.856,0:03:32.307 在你编辑后, 0:03:32.332,0:03:36.474 重新观看加上字幕的演讲来确保一切正确。 0:03:36.729,0:03:38.084 通过Amara 或者 TED简介 0:03:38.109,0:03:41.729 直接发送信息给翻译者或者抄录者 0:03:41.754,0:03:44.030 来交流你的编辑。 0:03:44.364,0:03:46.112 给他们一个截止日期来回复, 0:03:46.137,0:03:49.360 在你的检查任务过期前, 0:03:49.385,0:03:51.834 留给你们充分的时间来讨论并且进行进一步的编辑. 0:03:53.148,0:03:56.592 记住作为一个检阅者,你同时也是一个指导者。 0:03:56.617,0:03:59.066 总是给你的检阅者反馈。 0:03:59.338,0:04:03.385 注意反馈是详细的,鼓励性的,建设性的并且积极的。 0:04:04.338,0:04:05.810 分享建议和链接 0:04:05.835,0:04:09.414 可以使你的翻译者和转录者去学习和改进的, 0:04:09.439,0:04:11.747 不仅仅指出什么需要被修改的, 0:04:11.772,0:04:14.017 并且指出在字幕中起作用的内容。 0:04:14.804,0:04:18.541 多考虑回发有很多错误的字幕, 0:04:18.565,0:04:21.151 像很容易改正的错别字。 0:04:21.692,0:04:25.688 记住总是包含一个注解来解释什么需要被改正 0:04:25.713,0:04:27.063 还有怎么去修正。 0:04:27.207,0:04:31.038 并且试着去做一些必要的变化来演示你的意思, 0:04:31.063,0:04:33.104 至少在开始的几分钟里。 0:04:35.191,0:04:37.054 最后,记住 0:04:37.079,0:04:39.864 在你检阅字幕前发表了, 0:04:39.889,0:04:42.603 它们需要得到语言协调者的允许 0:04:42.905,0:04:44.581 追踪从你语言协调者 0:04:44.606,0:04:47.276 那里对你检阅的反馈 0:04:47.301,0:04:50.820 并且回复是否他们发回信息给你做进一步编辑。 0:04:51.403,0:04:55.064 还有最重要的是唯一的途径可以让 0:04:55.089,0:04:57.657 其他志愿者们的工作得到发表的, 0:04:57.682,0:05:00.206 所以你的角色是非常重要的。 0:05:00.889,0:05:04.070 那么现在开始,快乐地转录还有翻译吧! 0:05:04.095,0:05:05.428 还有检阅!