[Kako uraditi pregled prevoda] Dale, preveli ste ili transkribovali najmanje 90 minuta govora, proučili ste izmene koje su napravili drugi volonteri ili koordinatori, kao i njihove komentare na vaše titlove, pročitali ste sva uputstva i pogledali sve tutorijale... Dobro došli u korak pregledanja prevoda! Ovaj korak je veoma bitan u Otvorenom projektu prevođenja. Bez pregleda, titlovi ne bi mogli da se objave i da se puste u svet. Onaj ko pregleda, uređuje titlove da bi osigurao njihovu tačnost i ispunjenje naših standarda kvaliteta. Takođe, ostavlja korisne i pristojne povratne informacije volonteru koji je uradio transkript ili prevod. Saradnja je osnovni deo ovog procesa, i morate biti otvoreni za diskusiju o promenama koje unesete, ali i za saradnju na daljim poboljšanjima. Kada pregledate titlove, pratite ovu jendostavnu listu. Jedan: tehnički stil. Proverite da li svi titlovi prate standarde TED-a. Proverite da li su gramatičke jedinice podeljene u dve linije ili dva titla. Jedan titl nikako ne bi trebalo da sadrži kraj jedne i početak druge rečenice. Postoji nekoliko tehnika koje možete koristiti da podesite ovo. Možete sažeti ili smanjiti količinu teksta, podesiti vremensko trajanje, napraviti prelome, presložiti tekst po redovima ili titlovima, i razdvojiti ili spojiti titlove. Daću vam jedan savet. Da biste razdvojili titl, skratite trajanje titla, i potom deo teksta stavite u drugi titl koji je nastao u ovoj vremenskoj "rupi". Da biste spojili titlove, pro kopirajte i nalepite tekst iz jednog titla u drugi. A onda, obrišite prvobitni titl i produžite trajanje kombinovanog titla preko novonastale vremenske "rupe". Drugo na vašoj listi je... Tačnost. Proverite da li prevodi prirodno prenose izvorno značenje u jezik na koji su prevedeni, i izmenite titlove koji su previše bukvalni. Proverite da stručni termini u vašem jeziku odgovaraju onima koje koriste profesionalci u tom polju. I ne zaboravite da proverite naslov i opis govora. Za transkripte, proverite titlove dok slušate govor, da biste bili sigurni da reči nisu pogrešno napisane, ili nenamerno izostavljene. Uvek pregledajte titlove u skladu sa stilskim navodima TED-a na TED.com i stilskim vodičima na stranici vašeg jezika na OTPediji. Treći korak na vašoj listi je pregled slovnih grešaka, pravopisa i gramatike. Da biste našli slovne greške, koristite program u pretraživaču, ali tražite i pogrešno napisane reči koje program ne može da nađe. Takođe, proverite pravopis, naročito na kraju reda ili titla. Obratite naročitu pažnju na rečenice koje se prostiru preko više titlova. Da li je red reči u vašem jeziku tačan ili previše bukvalno prati izvorni jezik? Da li rečenica u celini ima smisla? Konačno, pređite na poslednji deo vaše liste... Praćenje! Kada ste uneli sve izmene, pogledajte govor sa titlovima, da biste bili sigurni da je sve tačno. Pošaljite poruku osobi koja je radila prevod ili transkript i objasnite svoje izmene, putem poruke na Amari ili TED profila. Dajte im rok za odgovor, ostavite dovoljno vremena za diskusiju i dodatne izmene pre nego što vam zadatak istekne. Zapamtite, kao neko ko pregleda prevod, vi ste i mentor. Uvek dajte povratnu informaciju. Budite konkretni, ohrabrujući, konstruktivni i pozitivni. Ostavite savete i linkove koji će prevodiocu omogućiti da nauči i da poboljša svoj rad, i naglasite šta je u titlovima bilo dobro, ne samo šta je potrebno izmeniti. Titlove koji sadrže mnogo grešaka koje mogu da se lako isprave poput slovnih, pošaljite nazad. Zapamtite da uvek ostavite poruku objašnjavajući šta treba da se menja i kako da se promeni. I pokušajte na napravite neophodne promene u prvih nekoliko minuta, da biste pokazali na šta mislite. I konačno, zapamtite da pre nego što se pregledani titlovi objave, moraće da ih odobri jezički koordinator. Ispratite sve povratne informacije koje o svom pregledu dobijete od jezičkih koordinatora i reagujte ako vam pošalju titlove nazad na dodatne korekcije. I najvažnije, zapamtite da je vaš pregled jedini način da se rad nekog volontera objavi, dakle vaša uloga je veoma važna. I sada, srećno transkribovanje i prevođenje! I pregledanje!