[Kako uraditi pregled prevoda]
Dale, preveli ste ili transkribovali
najmanje 90 minuta govora,
proučili ste izmene koje su napravili
drugi volonteri ili koordinatori,
kao i njihove komentare na vaše titlove,
pročitali ste sva uputstva
i pogledali sve tutorijale...
Dobro došli u korak pregledanja prevoda!
Ovaj korak je veoma bitan
u Otvorenom projektu prevođenja.
Bez pregleda,
titlovi ne bi mogli da se objave
i da se puste u svet.
Onaj ko pregleda, uređuje titlove
da bi osigurao njihovu tačnost
i ispunjenje naših standarda kvaliteta.
Takođe, ostavlja korisne i pristojne
povratne informacije
volonteru koji je uradio transkript
ili prevod.
Saradnja je osnovni deo ovog procesa,
i morate biti otvoreni za diskusiju
o promenama koje unesete,
ali i za saradnju na daljim poboljšanjima.
Kada pregledate titlove,
pratite ovu jendostavnu listu.
Jedan: tehnički stil.
Proverite da li svi titlovi
prate standarde TED-a.
Proverite da li su gramatičke jedinice
podeljene u dve linije ili dva titla.
Jedan titl nikako ne bi trebalo da sadrži
kraj jedne i početak druge rečenice.
Postoji nekoliko tehnika
koje možete koristiti da podesite ovo.
Možete sažeti ili smanjiti
količinu teksta,
podesiti vremensko trajanje,
napraviti prelome,
presložiti tekst
po redovima ili titlovima,
i razdvojiti ili spojiti titlove.
Daću vam jedan savet.
Da biste razdvojili titl,
skratite trajanje titla,
i potom deo teksta stavite u drugi titl
koji je nastao u ovoj vremenskoj "rupi".
Da biste spojili titlove,
pro kopirajte i nalepite tekst
iz jednog titla u drugi.
A onda, obrišite prvobitni titl
i produžite trajanje kombinovanog titla
preko novonastale vremenske "rupe".
Drugo na vašoj listi je...
Tačnost.
Proverite da li prevodi
prirodno prenose izvorno značenje
u jezik na koji su prevedeni,
i izmenite titlove
koji su previše bukvalni.
Proverite da stručni termini
u vašem jeziku
odgovaraju onima koje koriste
profesionalci u tom polju.
I ne zaboravite da proverite
naslov i opis govora.
Za transkripte, proverite titlove
dok slušate govor,
da biste bili sigurni da reči
nisu pogrešno napisane,
ili nenamerno izostavljene.
Uvek pregledajte titlove u skladu
sa stilskim navodima TED-a na TED.com
i stilskim vodičima na stranici
vašeg jezika na OTPediji.
Treći korak na vašoj listi
je pregled slovnih grešaka,
pravopisa i gramatike.
Da biste našli slovne greške,
koristite program u pretraživaču,
ali tražite i pogrešno napisane reči
koje program ne može da nađe.
Takođe, proverite pravopis,
naročito na kraju reda ili titla.
Obratite naročitu pažnju na rečenice
koje se prostiru preko više titlova.
Da li je red reči u vašem jeziku tačan
ili previše bukvalno prati izvorni jezik?
Da li rečenica u celini ima smisla?
Konačno, pređite na poslednji deo
vaše liste...
Praćenje!
Kada ste uneli sve izmene,
pogledajte govor sa titlovima,
da biste bili sigurni da je sve tačno.
Pošaljite poruku osobi koja je radila
prevod ili transkript
i objasnite svoje izmene,
putem poruke na Amari ili TED profila.
Dajte im rok za odgovor,
ostavite dovoljno vremena
za diskusiju i dodatne izmene
pre nego što vam zadatak istekne.
Zapamtite, kao neko ko pregleda prevod,
vi ste i mentor.
Uvek dajte povratnu informaciju.
Budite konkretni, ohrabrujući,
konstruktivni i pozitivni.
Ostavite savete i linkove
koji će prevodiocu omogućiti
da nauči i da poboljša svoj rad,
i naglasite šta je u titlovima bilo dobro,
ne samo šta je potrebno izmeniti.
Titlove koji sadrže mnogo grešaka
koje mogu da se lako isprave
poput slovnih, pošaljite nazad.
Zapamtite da uvek ostavite poruku
objašnjavajući šta treba da se menja
i kako da se promeni.
I pokušajte na napravite neophodne promene
u prvih nekoliko minuta,
da biste pokazali na šta mislite.
I konačno, zapamtite
da pre nego što se
pregledani titlovi objave,
moraće da ih odobri jezički koordinator.
Ispratite sve povratne informacije
koje o svom pregledu
dobijete od jezičkih koordinatora
i reagujte ako vam pošalju titlove nazad
na dodatne korekcije.
I najvažnije, zapamtite da je vaš pregled
jedini način
da se rad nekog volontera objavi,
dakle vaša uloga je veoma važna.
I sada, srećno transkribovanje
i prevođenje!
I pregledanje!