WEBVTT 00:00:06.490 --> 00:00:10.482 [Como fazer uma revisão] 00:00:10.482 --> 00:00:14.798 Já traduziram ou transcreveram pelo menos 90 minutos de palestras, 00:00:14.803 --> 00:00:17.913 já estudaram as correções dos outros revisores e dos LC 00:00:17.918 --> 00:00:19.788 e os comentários às vossas legendas, 00:00:19.788 --> 00:00:22.818 já leram todas as linhas de orientação e viram todos os tutoriais... 00:00:23.236 --> 00:00:24.665 Bem-vindos à revisão! 00:00:25.101 --> 00:00:28.942 A fase de revisão pelos pares é crucial para o Projeto Aberto de Tradução. 00:00:28.942 --> 00:00:31.954 Sem vocês, as legendas não podem ser publicadas 00:00:31.959 --> 00:00:33.559 e lançadas no mundo. 00:00:34.175 --> 00:00:37.681 Os revisores corrigem as legendas para garantir que estão corretas 00:00:37.681 --> 00:00:39.626 e que obedecem a padrões de qualidade. 00:00:39.631 --> 00:00:42.354 Também fornecem comentários úteis e amáveis 00:00:42.354 --> 00:00:44.594 a quem transcreveu ou traduziu. 00:00:44.969 --> 00:00:47.612 A colaboração é uma parte essencial do processo 00:00:47.612 --> 00:00:50.548 e os revisores têm que estar abertos a discutir as suas emendas 00:00:50.548 --> 00:00:52.726 e a cooperar para mais melhorias. 00:00:53.091 --> 00:00:56.969 Quando fizerem a revisão de legendas, sigam esta simples lista de verificação: 00:00:57.612 --> 00:00:59.953 Um: Estilo técnico. 00:01:01.144 --> 00:01:05.498 Assegurem-se de que todas as legendas estão conformes com os padrões da TED. 00:01:06.924 --> 00:01:08.748 Verifiquem se as unidades gramaticais 00:01:08.748 --> 00:01:11.577 não estão repartidas entre duas linhas ou legendas. 00:01:11.577 --> 00:01:14.043 Uma legenda única nunca deve conter 00:01:14.043 --> 00:01:16.901 o fim duma legenda e o início de outra. 00:01:18.584 --> 00:01:23.355 Há várias técnicas que podem usar para ajustar as legendas quanto ao estilo técnico. 00:01:23.355 --> 00:01:26.821 Podem comprimir ou reduzir o texto, alterar o tempo de leitura, 00:01:26.821 --> 00:01:27.953 dividir em linhas, 00:01:27.953 --> 00:01:30.993 redistribuir o texto entre linhas ou legendas, 00:01:30.993 --> 00:01:32.961 e dividir ou fundir legendas. 00:01:33.734 --> 00:01:35.299 Vou dar-vos uma pista. 00:01:35.908 --> 00:01:39.596 Para dividir uma legenda, encurtem a duração da legenda, 00:01:39.596 --> 00:01:42.672 e depois copiem parte do texto para outra legenda, 00:01:42.672 --> 00:01:44.895 criada no espaço de tempo resultante. 00:01:46.988 --> 00:01:48.627 Para fundir legendas, 00:01:48.627 --> 00:01:52.854 primeiro copiem o texto duma legenda para outra 00:01:52.854 --> 00:01:55.643 e depois, apaguem a legenda original 00:01:55.643 --> 00:01:58.373 e aumentem a duração da legenda combinada 00:01:58.373 --> 00:02:00.263 utilizando o intervalo de tempo resultante. 00:02:01.232 --> 00:02:03.421 O número dois na lista é: 00:02:03.421 --> 00:02:04.422 Rigor. 00:02:05.073 --> 00:02:06.601 Assegurem-se de que as traduções 00:02:06.601 --> 00:02:09.677 exprimem o sentido original na língua da tradução, de modo natural, 00:02:09.681 --> 00:02:12.675 e modifiquem as legendas traduzidas demasiado à letra. 00:02:14.238 --> 00:02:17.649 Verifiquem se os equivalentes dos termos especializados, na vossa língua 00:02:17.649 --> 00:02:21.920 são consistentes com os que são usados pelos profissionais dessa área. 00:02:23.206 --> 00:02:26.950 E não se esqueçam de verificar o título e a descrição da palestra. 00:02:28.506 --> 00:02:31.781 Para as transcrições, confiram as legendas enquanto escutam a palestra, 00:02:31.781 --> 00:02:34.152 para garantir que as palavras não foram mal ouvidas 00:02:34.157 --> 00:02:36.062 ou esquecidas involuntariamente. 00:02:37.603 --> 00:02:42.257 Revejam sempre as legendas de acordo com as linhas de orientação da TED, em TED.com 00:02:42.257 --> 00:02:45.760 e os recursos de estilo na secção da vossa língua em OTPedia. 00:02:46.528 --> 00:02:48.727 E, para o terceiro item na lista, 00:02:48.727 --> 00:02:52.940 revejam as legendas quanto à ortografia, à pontuação e à gramática. 00:02:53.845 --> 00:02:57.469 Para detetar erros, usem um verificador de erros, 00:02:57.469 --> 00:03:02.430 mas procurem palavras com erros que o verificador de erros não deteta. 00:03:02.925 --> 00:03:05.331 Confiram a pontuação adequada, 00:03:05.331 --> 00:03:07.761 especialmente no fim duma linha ou duma legenda. 00:03:10.015 --> 00:03:14.845 Prestem muita atenção a frases que se alonguem por várias legendas. 00:03:15.491 --> 00:03:17.639 A ordem das palavras está correta na vossa língua 00:03:17.644 --> 00:03:20.094 ou segue demasiado a da língua original? 00:03:20.999 --> 00:03:23.720 A frase faz sentido no seu todo? 00:03:24.459 --> 00:03:27.935 Por fim, prossigam para o último item da lista de verificação do revisor: 00:03:28.465 --> 00:03:29.820 Acompanhamento! 00:03:30.856 --> 00:03:32.347 Depois de fazerem as correções, 00:03:32.347 --> 00:03:36.664 voltem a ver a palestra com as legendas, para se assegurarem de que está tudo correto. 00:03:36.664 --> 00:03:38.184 Comuniquem as vossas alterações 00:03:38.184 --> 00:03:41.769 enviando uma mensagem direta a quem traduziu ou transcreveu 00:03:41.769 --> 00:03:44.030 via Amara ou pelo Perfil TED dele(a). 00:03:44.364 --> 00:03:46.162 Deem-lhe uma data para responder, 00:03:46.162 --> 00:03:49.769 deixando tempo suficiente para que os dois possam discutir e fazer mais alterações, 00:03:49.769 --> 00:03:51.997 antes que expire a tarefa de revisão. 00:03:53.148 --> 00:03:56.632 Lembrem-se de que, enquanto revisores, vocês também são mentores. 00:03:56.632 --> 00:03:59.066 Façam sempre comentários sobre a vossa revisão. 00:03:59.338 --> 00:04:03.385 Sejam específicos, encorajadores, construtivos e positivos. 00:04:04.338 --> 00:04:05.840 Partilhem conselhos e hiperligações 00:04:05.840 --> 00:04:09.464 que permitam que quem traduz ou transcreve aprenda e melhore. 00:04:09.464 --> 00:04:11.767 E assinalem o que estava bem nas legendas, 00:04:11.772 --> 00:04:14.017 não apenas o que precisou de ser corrigido. 00:04:14.804 --> 00:04:18.571 Considerem devolver as legendas que contêm muitos erros, 00:04:18.571 --> 00:04:21.178 como gralhas, que podem ser facilmente corrigidas. 00:04:21.692 --> 00:04:23.781 Lembrem-se sempre de incluir uma nota 00:04:23.781 --> 00:04:25.690 explicando o que precisa de ser corrigido 00:04:25.690 --> 00:04:27.213 e como corrigi-lo. 00:04:27.213 --> 00:04:31.078 E tentem fazer as alterações necessárias pelo menos nos primeiros minutos, 00:04:31.078 --> 00:04:33.104 para demonstrarem o que pretendem. 00:04:35.191 --> 00:04:37.144 Por fim, não se esqueçam de que, 00:04:37.144 --> 00:04:39.884 antes de as legendas serem publicadas, 00:04:39.889 --> 00:04:42.603 precisam de ser aprovadas por um Coordenador do Idioma. 00:04:42.905 --> 00:04:44.611 Analisem os comentários 00:04:44.611 --> 00:04:47.439 que receberem dos Coordenadores do Idioma sobre as vossas revisões 00:04:47.439 --> 00:04:50.820 e reajam se eles devolverem as legendas para mais correções. 00:04:51.403 --> 00:04:55.094 E, sobretudo, lembrem-se de que as vossas revisões são a única forma 00:04:55.094 --> 00:04:57.717 de o trabalho de outros voluntários poder ser publicado, 00:04:57.717 --> 00:05:00.206 por isso, o vosso papel é muito importante. 00:05:00.889 --> 00:05:04.100 Por agora, felicidades para a transcrição e tradução! 00:05:04.100 --> 00:05:05.538 E para a revisão!