0:00:06.490,0:00:10.482 [Como fazer uma revisão] 0:00:10.482,0:00:14.798 Já traduziram ou transcreveram [br]pelo menos 90 minutos de palestras, 0:00:14.803,0:00:17.913 já estudaram as correções [br]dos outros revisores e dos LC 0:00:17.918,0:00:19.788 e os comentários às vossas legendas, 0:00:19.788,0:00:22.818 já leram todas as linhas de orientação [br]e viram todos os tutoriais... 0:00:23.236,0:00:24.665 Bem-vindos à revisão! 0:00:25.101,0:00:28.942 A fase de revisão pelos pares é crucial [br]para o Projeto Aberto de Tradução. 0:00:28.942,0:00:31.954 Sem vocês, as legendas [br]não podem ser publicadas 0:00:31.959,0:00:33.559 e lançadas no mundo. 0:00:34.175,0:00:37.681 Os revisores corrigem as legendas [br]para garantir que estão corretas 0:00:37.681,0:00:39.626 e que obedecem a padrões de qualidade. 0:00:39.631,0:00:42.354 Também fornecem comentários [br]úteis e amáveis 0:00:42.354,0:00:44.594 a quem transcreveu ou traduziu. 0:00:44.969,0:00:47.612 A colaboração é uma parte [br]essencial do processo 0:00:47.612,0:00:50.548 e os revisores têm que estar abertos [br]a discutir as suas emendas 0:00:50.548,0:00:52.726 e a cooperar para mais melhorias. 0:00:53.091,0:00:56.969 Quando fizerem a revisão de legendas,[br]sigam esta simples lista de verificação: 0:00:57.612,0:00:59.953 Um: Estilo técnico. 0:01:01.144,0:01:05.498 Assegurem-se de que todas as legendas [br]estão conformes com os padrões da TED. 0:01:06.924,0:01:08.748 Verifiquem se as unidades gramaticais 0:01:08.748,0:01:11.577 não estão repartidas [br]entre duas linhas ou legendas. 0:01:11.577,0:01:14.043 Uma legenda única nunca deve conter 0:01:14.043,0:01:16.901 o fim duma legenda e o início de outra. 0:01:18.584,0:01:23.355 Há várias técnicas que podem usar para [br]ajustar as legendas quanto ao estilo técnico. 0:01:23.355,0:01:26.821 Podem comprimir ou reduzir o texto, [br]alterar o tempo de leitura, 0:01:26.821,0:01:27.953 dividir em linhas, 0:01:27.953,0:01:30.993 redistribuir o texto [br]entre linhas ou legendas, 0:01:30.993,0:01:32.961 e dividir ou fundir legendas. 0:01:33.734,0:01:35.299 Vou dar-vos uma pista. 0:01:35.908,0:01:39.596 Para dividir uma legenda, [br]encurtem a duração da legenda, 0:01:39.596,0:01:42.672 e depois copiem parte do texto [br]para outra legenda, 0:01:42.672,0:01:44.895 criada no espaço de tempo resultante. 0:01:46.988,0:01:48.627 Para fundir legendas, 0:01:48.627,0:01:52.854 primeiro copiem o texto [br]duma legenda para outra 0:01:52.854,0:01:55.643 e depois, apaguem a legenda original 0:01:55.643,0:01:58.373 e aumentem a duração da legenda combinada 0:01:58.373,0:02:00.263 utilizando o intervalo de tempo resultante. 0:02:01.232,0:02:03.421 O número dois na lista é: 0:02:03.421,0:02:04.422 Rigor. 0:02:05.073,0:02:06.601 Assegurem-se de que as traduções 0:02:06.601,0:02:09.677 exprimem o sentido original [br]na língua da tradução, de modo natural, 0:02:09.681,0:02:12.675 e modifiquem as legendas [br]traduzidas demasiado à letra. 0:02:14.238,0:02:17.649 Verifiquem se os equivalentes [br]dos termos especializados, na vossa língua 0:02:17.649,0:02:21.920 são consistentes com os que são usados [br]pelos profissionais dessa área. 0:02:23.206,0:02:26.950 E não se esqueçam de verificar [br]o título e a descrição da palestra. 0:02:28.506,0:02:31.781 Para as transcrições, confiram as legendas [br]enquanto escutam a palestra, 0:02:31.781,0:02:34.152 para garantir que as palavras [br]não foram mal ouvidas 0:02:34.157,0:02:36.062 ou esquecidas involuntariamente. 0:02:37.603,0:02:42.257 Revejam sempre as legendas de acordo com [br]as linhas de orientação da TED, em TED.com 0:02:42.257,0:02:45.760 e os recursos de estilo [br]na secção da vossa língua em OTPedia. 0:02:46.528,0:02:48.727 E, para o terceiro item na lista, 0:02:48.727,0:02:52.940 revejam as legendas quanto à ortografia, [br]à pontuação e à gramática. 0:02:53.845,0:02:57.469 Para detetar erros, [br]usem um verificador de erros, 0:02:57.469,0:03:02.430 mas procurem palavras com erros [br]que o verificador de erros não deteta. 0:03:02.925,0:03:05.331 Confiram a pontuação adequada, 0:03:05.331,0:03:07.761 especialmente no fim [br]duma linha ou duma legenda. 0:03:10.015,0:03:14.845 Prestem muita atenção a frases [br]que se alonguem por várias legendas. 0:03:15.491,0:03:17.639 A ordem das palavras [br]está correta na vossa língua 0:03:17.644,0:03:20.094 ou segue demasiado a da língua original? 0:03:20.999,0:03:23.720 A frase faz sentido no seu todo? 0:03:24.459,0:03:27.935 Por fim, prossigam para o último item [br]da lista de verificação do revisor: 0:03:28.465,0:03:29.820 Acompanhamento! 0:03:30.856,0:03:32.347 Depois de fazerem as correções, 0:03:32.347,0:03:36.664 voltem a ver a palestra com as legendas, [br]para se assegurarem de que está tudo correto. 0:03:36.664,0:03:38.184 Comuniquem as vossas alterações 0:03:38.184,0:03:41.769 enviando uma mensagem direta [br]a quem traduziu ou transcreveu 0:03:41.769,0:03:44.030 via Amara ou pelo Perfil TED dele(a). 0:03:44.364,0:03:46.162 Deem-lhe uma data para responder, 0:03:46.162,0:03:49.769 deixando tempo suficiente para que [br]os dois possam discutir e fazer mais alterações, 0:03:49.769,0:03:51.997 antes que expire a tarefa de revisão. 0:03:53.148,0:03:56.632 Lembrem-se de que, enquanto revisores, [br]vocês também são mentores. 0:03:56.632,0:03:59.066 Façam sempre comentários [br]sobre a vossa revisão. 0:03:59.338,0:04:03.385 Sejam específicos, encorajadores, [br]construtivos e positivos. 0:04:04.338,0:04:05.840 Partilhem conselhos e hiperligações 0:04:05.840,0:04:09.464 que permitam que quem traduz [br]ou transcreve aprenda e melhore. 0:04:09.464,0:04:11.767 E assinalem o que estava bem nas legendas, 0:04:11.772,0:04:14.017 não apenas o que precisou de ser corrigido. 0:04:14.804,0:04:18.571 Considerem devolver as legendas [br]que contêm muitos erros, 0:04:18.571,0:04:21.178 como gralhas, que podem ser [br]facilmente corrigidas. 0:04:21.692,0:04:23.781 Lembrem-se sempre de incluir uma nota 0:04:23.781,0:04:25.690 explicando o que precisa de ser corrigido 0:04:25.690,0:04:27.213 e como corrigi-lo. 0:04:27.213,0:04:31.078 E tentem fazer as alterações necessárias [br]pelo menos nos primeiros minutos, 0:04:31.078,0:04:33.104 para demonstrarem o que pretendem. 0:04:35.191,0:04:37.144 Por fim, não se esqueçam de que, 0:04:37.144,0:04:39.884 antes de as legendas serem publicadas, 0:04:39.889,0:04:42.603 precisam de ser aprovadas [br]por um Coordenador do Idioma. 0:04:42.905,0:04:44.611 Analisem os comentários 0:04:44.611,0:04:47.439 que receberem dos Coordenadores do Idioma[br]sobre as vossas revisões 0:04:47.439,0:04:50.820 e reajam se eles devolverem as legendas [br]para mais correções. 0:04:51.403,0:04:55.094 E, sobretudo, lembrem-se de[br]que as vossas revisões são a única forma 0:04:55.094,0:04:57.717 de o trabalho de outros voluntários [br]poder ser publicado, 0:04:57.717,0:05:00.206 por isso, o vosso papel [br]é muito importante. 0:05:00.889,0:05:04.100 Por agora, felicidades [br]para a transcrição e tradução! 0:05:04.100,0:05:05.538 E para a revisão!