1 00:00:06,159 --> 00:00:08,809 Como revisar 2 00:00:10,478 --> 00:00:14,738 Você já traduziu ou transcreveu pelo menos 90 minutos de palestras, 3 00:00:14,738 --> 00:00:17,573 aprendeu com as edições feitas por outros revisores e LCs, 4 00:00:17,573 --> 00:00:19,673 e com o feedback sobre suas legendas, 5 00:00:19,673 --> 00:00:23,158 já leu todas as normas de procedimento e assistiu a todos os tutoriais... 6 00:00:23,158 --> 00:00:25,115 Então, bem-vindo às revisões! 7 00:00:25,115 --> 00:00:28,837 A etapa de revisão é crucial para o OTP. 8 00:00:28,837 --> 00:00:31,709 Sem você, as legendas não poderiam ser publicadas 9 00:00:31,709 --> 00:00:33,559 e liberadas para o mundo. 10 00:00:34,045 --> 00:00:37,429 Os revisores editam as legendas, certificando-se de que estejam corretas 11 00:00:37,429 --> 00:00:39,741 e de acordo com nossos padrões de qualidade. 12 00:00:39,741 --> 00:00:42,099 Eles também proporcionam feedback útil e cordial 13 00:00:42,099 --> 00:00:44,594 ao transcritor ou tradutor. 14 00:00:44,969 --> 00:00:47,652 A colaboração é parte essencial do processo, 15 00:00:47,652 --> 00:00:49,393 e os revisores devem estar dispostos 16 00:00:49,393 --> 00:00:51,034 a discutir sobre suas edições 17 00:00:51,034 --> 00:00:52,726 e a cooperar em novos ajustes. 18 00:00:52,971 --> 00:00:56,969 Ao revisar legendas, siga este checklist simples. 19 00:00:57,482 --> 00:01:00,203 1: estilo técnico. 20 00:01:01,144 --> 00:01:05,888 Certifique-se de que todas as legendas estejam de acordo com os padrões do TED. 21 00:01:06,564 --> 00:01:08,243 Verifique se há unidades gramaticais 22 00:01:08,243 --> 00:01:11,522 separadas em linhas ou legendas diferentes. 23 00:01:11,522 --> 00:01:13,848 Uma legenda jamais deve ter 24 00:01:13,848 --> 00:01:16,901 a parte final de uma legenda e o início de outra. 25 00:01:18,354 --> 00:01:23,076 Há diversas técnicas que você usar para ajustar legendas ao estilo técnico. 26 00:01:23,076 --> 00:01:26,626 Você pode comprimir ou reduzir o texto, editar sua duração na tela, 27 00:01:26,626 --> 00:01:27,868 quebrar linhas, 28 00:01:27,868 --> 00:01:30,718 redistribuir o texto entre linhas e legendas, 29 00:01:30,718 --> 00:01:33,131 e dividir ou fundir legendas. 30 00:01:33,494 --> 00:01:35,299 Vou lhe dar uma dica. 31 00:01:35,698 --> 00:01:39,441 Para dividir uma legenda, reduza a duração da legenda 32 00:01:39,441 --> 00:01:42,502 e cole parte do texto em outra legenda, 33 00:01:42,502 --> 00:01:45,215 criada no espaço de tempo resultante. 34 00:01:46,688 --> 00:01:48,582 Para fundir legendas, 35 00:01:48,582 --> 00:01:52,661 primeiro copie e cole o texto de uma legenda em outra. 36 00:01:52,661 --> 00:01:55,538 Depois, delete a legenda original 37 00:01:55,538 --> 00:01:58,098 e amplie a duração da legenda combinada, 38 00:01:58,098 --> 00:02:00,403 cobrindo o espaço de tempo resultante. 39 00:02:01,042 --> 00:02:03,316 A segunda coisa do checklist é... 40 00:02:03,316 --> 00:02:04,682 precisão. 41 00:02:04,682 --> 00:02:06,276 Certifique-se de que as traduções 42 00:02:06,276 --> 00:02:09,581 expressem o sentido original de forma natural na língua de destino, 43 00:02:09,581 --> 00:02:12,975 e modifique as legendas que estiverem muito literais. 44 00:02:13,988 --> 00:02:17,524 Verifique se os equivalentes de termos específicos de sua língua 45 00:02:17,524 --> 00:02:21,920 são os mesmos que aqueles utilizados por profissionais do ramo. 46 00:02:23,206 --> 00:02:26,950 E não esqueça de verificar o título e a descrição da palestra. 47 00:02:28,336 --> 00:02:31,611 Para transcrições, verifique as legendas enquanto ouve a palestra, 48 00:02:31,611 --> 00:02:33,987 certificando se alguma palavra foi mal entendida, 49 00:02:33,987 --> 00:02:36,452 ou deixada de fora sem querer. 50 00:02:37,713 --> 00:02:42,122 Sempre revise legendas com base nas regras de estilo do TED.com 51 00:02:42,122 --> 00:02:45,760 e nos recursos de estilo da seção de sua língua na OTPedia. 52 00:02:46,348 --> 00:02:48,622 E como terceiro item do checklist, 53 00:02:48,622 --> 00:02:52,940 revise ortografia, pontuação e gramática nas legendas. 54 00:02:53,615 --> 00:02:57,344 Para a ortografia, use um verificador ortográfico em seu navegador, 55 00:02:57,344 --> 00:03:02,360 mas procure palavras erradas que o verificador não vá detectar. 56 00:03:02,765 --> 00:03:05,236 Verifique também se a pontuação está adequada, 57 00:03:05,236 --> 00:03:07,761 principalmente no fim de linhas ou de legendas. 58 00:03:09,705 --> 00:03:14,845 Preste muita atenção a frases que se estendam por várias legendas. 59 00:03:15,121 --> 00:03:17,384 A ordem das palavras está correta em sua língua 60 00:03:17,384 --> 00:03:20,924 ou será que está seguindo a ordem da língua original mais do que deveria? 61 00:03:20,924 --> 00:03:23,720 A frase faz sentido como um todo? 62 00:03:24,459 --> 00:03:27,935 Por fim, prossiga ao último item do checklist de revisão... 63 00:03:28,602 --> 00:03:30,012 o acompanhamento! 64 00:03:30,726 --> 00:03:32,212 Após fazer suas edições, 65 00:03:32,212 --> 00:03:34,332 assista novamente à palestra com as legendas 66 00:03:34,332 --> 00:03:36,292 para verificar se tudo está correto. 67 00:03:36,292 --> 00:03:37,929 Comunique as edições que fez, 68 00:03:37,929 --> 00:03:41,604 enviando mensagem diretamente ao tradutor ou transcritor, 69 00:03:41,604 --> 00:03:44,210 pelo Amara ou pelo perfil deles no TED. 70 00:03:44,210 --> 00:03:46,112 Dê a eles uma data limite para resposta, 71 00:03:46,117 --> 00:03:49,490 para que haja tempo suficiente para discutir e realizar outras edições 72 00:03:49,490 --> 00:03:51,834 antes que sua tarefa de revisão expire. 73 00:03:53,148 --> 00:03:56,527 Lembre-se de que, como revisor, você também é um mentor. 74 00:03:56,527 --> 00:03:59,066 Sempre dê feedback sobre sua revisão. 75 00:03:59,338 --> 00:04:03,385 Seja específico, encorajador, construtivo e positivo. 76 00:04:04,138 --> 00:04:05,505 Compartilhe dicas e links 77 00:04:05,505 --> 00:04:09,369 que permitirão que o tradutor ou transcritor aprenda e melhore, 78 00:04:09,369 --> 00:04:11,682 e ressalte os pontos positivos nas legendas, 79 00:04:11,682 --> 00:04:14,177 não apenas o que precisou ser corrigido. 80 00:04:14,804 --> 00:04:18,505 Considere devolver as legendas que apresentarem muitos erros, 81 00:04:18,505 --> 00:04:21,532 como os de digitação, que podem ser facilmente corrigidos. 82 00:04:21,532 --> 00:04:25,633 Sempre inclua uma observação explicando o que precisa de correção 83 00:04:25,633 --> 00:04:27,017 e como corrigir. 84 00:04:27,017 --> 00:04:31,023 Tente realizar os ajustes necessários ao menos nos primeiros minutos, 85 00:04:31,023 --> 00:04:33,104 para mostrar como se faz. 86 00:04:35,191 --> 00:04:36,699 E, por fim, tenha em mente 87 00:04:36,699 --> 00:04:39,699 que, antes de as legendas revisadas serem publicadas, 88 00:04:39,699 --> 00:04:42,603 elas precisarão ser aprovadas por um LC. 89 00:04:42,765 --> 00:04:44,116 Acompanhe o feedback 90 00:04:44,116 --> 00:04:46,601 que receber dos LCs a respeito de suas revisões 91 00:04:46,601 --> 00:04:50,820 e interaja se eles devolverem as legendas a você para outras correções. 92 00:04:51,263 --> 00:04:55,359 Acima de tudo, lembre-se de que suas revisões são a única forma 93 00:04:55,395 --> 00:04:57,462 de o trabalho dos outros voluntários ser publicado. 94 00:04:57,462 --> 00:05:00,206 Por isso, sua função é muito importante. 95 00:05:00,889 --> 00:05:04,055 Agora, boas transcrições, traduções... 96 00:05:04,055 --> 00:05:05,428 e revisões!