[Script Info] Title: [Events] Format: Layer, Start, End, Style, Name, MarginL, MarginR, MarginV, Effect, Text Dialogue: 0,0:00:06.30,0:00:07.99,Default,,0000,0000,0000,,[Jak robić korekty] Dialogue: 0,0:00:10.48,0:00:14.78,Default,,0000,0000,0000,,Masz za sobą przynajmniej 90 minut\Ntranskryptów lub tłumaczeń, Dialogue: 0,0:00:14.80,0:00:17.89,Default,,0000,0000,0000,,zapoznajesz się dogłębnie\Nz uwagami do twoich napisów, Dialogue: 0,0:00:17.92,0:00:20.04,Default,,0000,0000,0000,,które przesłali ci\Nkorektorzy i koordynatorzy Dialogue: 0,0:00:20.06,0:00:22.82,Default,,0000,0000,0000,,znasz wszystkie instrukcje\Ni poradniki wideo... Dialogue: 0,0:00:23.24,0:00:24.66,Default,,0000,0000,0000,,Witamy w roli korektora! Dialogue: 0,0:00:25.10,0:00:28.91,Default,,0000,0000,0000,,Etap korekty napisów jest bardzo istotny\Nw Otwartym Projekcie Tłumaczeniowym. Dialogue: 0,0:00:28.94,0:00:31.94,Default,,0000,0000,0000,,Bez ciebie napisy nie mogłyby\Nzostać opublikowane Dialogue: 0,0:00:31.96,0:00:33.56,Default,,0000,0000,0000,,i wypuszczone w świat. Dialogue: 0,0:00:34.18,0:00:37.36,Default,,0000,0000,0000,,Korektorzy edytują napisy,\Nusuwając wszelakie błędy Dialogue: 0,0:00:37.39,0:00:39.61,Default,,0000,0000,0000,,i naprawiając odstępstwa\Nod standardów TED. Dialogue: 0,0:00:39.63,0:00:42.32,Default,,0000,0000,0000,,Przekazują także użyteczne,\Nuprzejme komentarze Dialogue: 0,0:00:42.35,0:00:44.59,Default,,0000,0000,0000,,transkrybentom i tłumaczom. Dialogue: 0,0:00:44.97,0:00:47.58,Default,,0000,0000,0000,,Fundamentalną częścią\Netapu korekty jest współpraca. Dialogue: 0,0:00:47.61,0:00:50.72,Default,,0000,0000,0000,,Korektorzy muszą być gotowi\Nna dyskusję o wprowadzonych poprawkach Dialogue: 0,0:00:50.74,0:00:53.07,Default,,0000,0000,0000,,i na wspólną pracę\Nnad dalszymi ulepszeniami. Dialogue: 0,0:00:53.09,0:00:56.97,Default,,0000,0000,0000,,Pracując nad korektą,\Nkieruj się tą prostą listą. Dialogue: 0,0:00:57.61,0:00:59.95,Default,,0000,0000,0000,,Punkt jeden: aspekty techniczne. Dialogue: 0,0:01:01.14,0:01:05.50,Default,,0000,0000,0000,,Wszystkie napisy muszą być zgodne\Nze standardami TED. Dialogue: 0,0:01:06.92,0:01:08.71,Default,,0000,0000,0000,,Sprawdź, czy jednostki składniowe Dialogue: 0,0:01:08.73,0:01:11.53,Default,,0000,0000,0000,,nie są rozbite\Nna końcu linijki lub napisu. Dialogue: 0,0:01:11.55,0:01:15.34,Default,,0000,0000,0000,,Jeden napis nie może zawierać\Nkońca jednego zdania Dialogue: 0,0:01:15.36,0:01:16.90,Default,,0000,0000,0000,,i początku następnego. Dialogue: 0,0:01:18.58,0:01:23.32,Default,,0000,0000,0000,,Istnieje wiele technik przydatnych\Nw poprawianiu aspektów technicznych. Dialogue: 0,0:01:23.35,0:01:26.78,Default,,0000,0000,0000,,Można kompresować czy redukować tekst,\Nzmieniać czas wyświetlania napisu, Dialogue: 0,0:01:26.81,0:01:28.03,Default,,0000,0000,0000,,łamać linijki, Dialogue: 0,0:01:28.05,0:01:30.96,Default,,0000,0000,0000,,przestawiać część tekstu\Ndo innego napisu lub linijki Dialogue: 0,0:01:30.99,0:01:32.96,Default,,0000,0000,0000,,i dzielić lub łączyć napisy. Dialogue: 0,0:01:33.73,0:01:35.30,Default,,0000,0000,0000,,Oto mała podpowiedź. Dialogue: 0,0:01:35.91,0:01:39.56,Default,,0000,0000,0000,,Żeby podzielić napis,\Nnajpierw skróć jego czas wyświetlania, Dialogue: 0,0:01:39.58,0:01:42.68,Default,,0000,0000,0000,,a potem wklej część tekstu\Ndo nowego napisu Dialogue: 0,0:01:42.70,0:01:44.58,Default,,0000,0000,0000,,utworzonego w powstałej przerwie. Dialogue: 0,0:01:46.99,0:01:48.59,Default,,0000,0000,0000,,Żeby połączyć napisy, Dialogue: 0,0:01:48.61,0:01:52.83,Default,,0000,0000,0000,,najpierw skopiuj i wklej tekst\Ndo innego napisu. Dialogue: 0,0:01:52.85,0:01:55.60,Default,,0000,0000,0000,,Następnie skasuj pierwszy napis Dialogue: 0,0:01:55.63,0:01:58.33,Default,,0000,0000,0000,,i wydłuż czas wyświetlania\Npołączonego napisu, Dialogue: 0,0:01:58.36,0:02:00.26,Default,,0000,0000,0000,,wypełniając powstałą przerwę. Dialogue: 0,0:02:01.23,0:02:03.38,Default,,0000,0000,0000,,Numer drugi na liście to... Dialogue: 0,0:02:03.41,0:02:04.56,Default,,0000,0000,0000,,Dokładność. Dialogue: 0,0:02:05.07,0:02:07.95,Default,,0000,0000,0000,,Sprawdź, czy tłumaczenia oddają\Nznaczenia oryginału Dialogue: 0,0:02:07.98,0:02:10.46,Default,,0000,0000,0000,,w zdaniach brzmiących naturalnie\Nw języku docelowym Dialogue: 0,0:02:10.48,0:02:12.68,Default,,0000,0000,0000,,i napraw tłumaczenia nazbyt dosłowne. Dialogue: 0,0:02:14.24,0:02:17.61,Default,,0000,0000,0000,,Sprawdź, czy odpowiedniki\Nterminów specjalistycznych w twoim języku Dialogue: 0,0:02:17.63,0:02:21.92,Default,,0000,0000,0000,,są zgodne z tymi, których używają\Neksperci w danej dziedzinie. Dialogue: 0,0:02:23.21,0:02:26.95,Default,,0000,0000,0000,,I nie zapomnij sprawdzić\Ntytułu i opisu prelekcji. Dialogue: 0,0:02:28.51,0:02:31.75,Default,,0000,0000,0000,,Pracując nad transkryptem sprawdź napisy,\Nsłuchając prelekcji, Dialogue: 0,0:02:31.78,0:02:34.33,Default,,0000,0000,0000,,żeby upewnić się, że transkrybent\Nnie przesłyszał się Dialogue: 0,0:02:34.36,0:02:36.26,Default,,0000,0000,0000,,i nie opuścił żadnego słowa bez powodu. Dialogue: 0,0:02:37.71,0:02:42.23,Default,,0000,0000,0000,,Zawsze sprawdź zgodność napisów\Nz poradnikiem stylistycznym na TED.com Dialogue: 0,0:02:42.25,0:02:45.76,Default,,0000,0000,0000,,i artykułami na OTPedii\Ndotyczącymi stylu w twoim języku. Dialogue: 0,0:02:46.53,0:02:48.68,Default,,0000,0000,0000,,Trzecia pozycja na liście korektora to... Dialogue: 0,0:02:48.70,0:02:52.94,Default,,0000,0000,0000,,Ortografia, interpunkcja i gramatyka. Dialogue: 0,0:02:53.84,0:02:57.44,Default,,0000,0000,0000,,Zainstaluj w przeglądarce\Nmoduł sprawdzania pisowni, Dialogue: 0,0:02:57.46,0:03:02.43,Default,,0000,0000,0000,,ale uważaj też na błędy ortograficzne\Ni literówki, których automat nie wykryje. Dialogue: 0,0:03:02.92,0:03:05.38,Default,,0000,0000,0000,,Sprawdź też, czy zastosowano\Npoprawną interpunkcję, Dialogue: 0,0:03:05.41,0:03:07.76,Default,,0000,0000,0000,,szczególnie na końcu linijki lub napisu. Dialogue: 0,0:03:10.02,0:03:14.84,Default,,0000,0000,0000,,Uważaj na zdania\Npodzielone na kilka napisów. Dialogue: 0,0:03:15.49,0:03:17.62,Default,,0000,0000,0000,,Czy szyk wyrazów w zdaniu jest poprawny, Dialogue: 0,0:03:17.64,0:03:20.09,Default,,0000,0000,0000,,czy trzyma się za bardzo języka oryginału? Dialogue: 0,0:03:20.100,0:03:23.72,Default,,0000,0000,0000,,Czy zdanie trzyma się kupy jako całość? Dialogue: 0,0:03:24.46,0:03:27.94,Default,,0000,0000,0000,,A ostatnia pozycja na liście to... Dialogue: 0,0:03:28.60,0:03:29.90,Default,,0000,0000,0000,,To, co po korekcie. Dialogue: 0,0:03:30.86,0:03:32.31,Default,,0000,0000,0000,,Po wprowadzeniu zmian Dialogue: 0,0:03:32.33,0:03:36.70,Default,,0000,0000,0000,,obejrzyj prelekcję z napisami,\Nżeby sprawdzić, czy wszystko jest OK. Dialogue: 0,0:03:36.73,0:03:41.73,Default,,0000,0000,0000,,Opisz swoje zmiany w wiadomości\Nwysłanej tłumaczowi lub transkrybentowi Dialogue: 0,0:03:41.75,0:03:44.34,Default,,0000,0000,0000,,w serwisie Amara lub\Nprzez jego profil na TED.com. Dialogue: 0,0:03:44.36,0:03:46.61,Default,,0000,0000,0000,,Określ datę,\Ndo której musisz otrzymać odpowiedź Dialogue: 0,0:03:46.64,0:03:49.76,Default,,0000,0000,0000,,tak, żeby zostawić obu stronom czas\Nna dyskusję i dodatkowe zmiany Dialogue: 0,0:03:49.78,0:03:53.12,Default,,0000,0000,0000,,przed wyczerpaniem się okresu\Nprzeznaczonego na korektę w systemie. Dialogue: 0,0:03:53.15,0:03:56.59,Default,,0000,0000,0000,,Pamiętaj, że jako korektor,\Njesteś też mentorem. Dialogue: 0,0:03:56.62,0:03:59.37,Default,,0000,0000,0000,,Zawsze udostępniaj autorom\Ninformacje zwrotne o napisach. Dialogue: 0,0:03:59.39,0:04:03.44,Default,,0000,0000,0000,,Pisz konkretnie, zachęcająco,\Nkonstruktywnie i z pozytywną nutą. Dialogue: 0,0:04:04.34,0:04:05.81,Default,,0000,0000,0000,,Dodaj rady i linki, Dialogue: 0,0:04:05.84,0:04:09.42,Default,,0000,0000,0000,,dzięki którym tłumacz lub transkrybent\Nnauczą się czegoś i unikną błędów Dialogue: 0,0:04:09.44,0:04:11.75,Default,,0000,0000,0000,,i zawsze napisz o tym,\Nco w napisach było dobre, Dialogue: 0,0:04:11.77,0:04:14.02,Default,,0000,0000,0000,,nie tylko o tym, co wymagało poprawek. Dialogue: 0,0:04:14.80,0:04:18.54,Default,,0000,0000,0000,,Zastanów się, czy nie odesłać napisów,\Nktóre zawierają bardzo dużo błędów, Dialogue: 0,0:04:18.56,0:04:21.15,Default,,0000,0000,0000,,na przykład łatwych\Ndo poprawienia literówek. Dialogue: 0,0:04:21.69,0:04:25.69,Default,,0000,0000,0000,,Odsyłając, zawsze wyjaśnij,\Nco należy poprawić Dialogue: 0,0:04:25.71,0:04:27.18,Default,,0000,0000,0000,,i jak się za to zabrać. Dialogue: 0,0:04:27.21,0:04:31.04,Default,,0000,0000,0000,,Postaraj się też wprowadzić poprawki\Nprzynajmniej w kilku minutach prelekcji, Dialogue: 0,0:04:31.06,0:04:33.10,Default,,0000,0000,0000,,żeby pokazać, o co ci chodzi. Dialogue: 0,0:04:35.19,0:04:39.86,Default,,0000,0000,0000,,Pamiętaj też, że zanim napisy po korekcie\Nzostaną opublikowane, Dialogue: 0,0:04:39.89,0:04:42.60,Default,,0000,0000,0000,,muszą zostać zatwierdzone\Nprzez koordynatora językowego. Dialogue: 0,0:04:42.90,0:04:47.28,Default,,0000,0000,0000,,Postępuj zgodnie z uwagami\Notrzymanymi od koordynatorów Dialogue: 0,0:04:47.30,0:04:50.82,Default,,0000,0000,0000,,i wprowadź odpowiednie poprawki,\Nkiedy odeślą ci korektę. Dialogue: 0,0:04:51.40,0:04:52.99,Default,,0000,0000,0000,,I co najważniejsze, pamiętaj, Dialogue: 0,0:04:53.02,0:04:57.66,Default,,0000,0000,0000,,że tylko dzięki twoim korektom\Nnapisy innych mogą zostać opublikowane, Dialogue: 0,0:04:57.68,0:05:00.21,Default,,0000,0000,0000,,więc twoja rola jest niezmiernie ważna. Dialogue: 0,0:05:00.89,0:05:04.07,Default,,0000,0000,0000,,A tymczasem...\NMiłego tłumaczenia i transkrypcji! Dialogue: 0,0:05:04.10,0:05:05.43,Default,,0000,0000,0000,,I korekty!