[Script Info] Title: [Events] Format: Layer, Start, End, Style, Name, MarginL, MarginR, MarginV, Effect, Text Dialogue: 0,0:00:06.16,0:00:07.74,Default,,0000,0000,0000,,[리뷰하는 방법] Dialogue: 0,0:00:07.74,0:00:09.86,Default,,0000,0000,0000,,자, 당신이 적어도 90분 이상의\N토크를 번역했거나 필기했고, Dialogue: 0,0:00:09.86,0:00:13.15,Default,,0000,0000,0000,,다른 리뷰어들과 \NLC (Language Coordinator)들의 Dialogue: 0,0:00:13.15,0:00:14.96,Default,,0000,0000,0000,,편집도 살펴보았고, Dialogue: 0,0:00:14.96,0:00:19.74,Default,,0000,0000,0000,,당신의 자막에 대해 피드백도 받았고, Dialogue: 0,0:00:19.76,0:00:22.82,Default,,0000,0000,0000,,지침을 다 읽고 \N튜토리얼도 모두 보았습니다... Dialogue: 0,0:00:23.24,0:00:24.66,Default,,0000,0000,0000,,리뷰하기에 오신 걸 환영합니다! Dialogue: 0,0:00:25.10,0:00:27.38,Default,,0000,0000,0000,,동료 리뷰 단계는\NOpen Translation Project (OTP)에서 Dialogue: 0,0:00:27.38,0:00:28.92,Default,,0000,0000,0000,,대단히 중요합니다. Dialogue: 0,0:00:28.92,0:00:31.93,Default,,0000,0000,0000,,당신이 없이는, 자막이 방영될 수도 Dialogue: 0,0:00:31.96,0:00:33.56,Default,,0000,0000,0000,,세상으로 방면될 수도 없을겁니다. Dialogue: 0,0:00:34.18,0:00:37.54,Default,,0000,0000,0000,,리뷰어들은 그 자막이 정확하고 Dialogue: 0,0:00:37.55,0:00:39.21,Default,,0000,0000,0000,,TED의 양질 기준에 적합하도록\N편집합니다. Dialogue: 0,0:00:39.63,0:00:42.32,Default,,0000,0000,0000,,리뷰는 또한 유용하고 공손한 피드백을 Dialogue: 0,0:00:42.35,0:00:44.59,Default,,0000,0000,0000,,필기자나 번역가에게 제공해야 하죠. Dialogue: 0,0:00:44.97,0:00:47.58,Default,,0000,0000,0000,,협력은 그 과정의 필수적인 부분이고 Dialogue: 0,0:00:47.61,0:00:50.52,Default,,0000,0000,0000,,검토자는 반드시 \N그들의 편집을 토론하고 Dialogue: 0,0:00:50.54,0:00:52.73,Default,,0000,0000,0000,,추가 개선에 대해 협력하게끔 \N마음이 열려있어야 합니다. Dialogue: 0,0:00:53.09,0:00:56.97,Default,,0000,0000,0000,,자막을 리뷰할때는,\N이 간단한 체크리스트를 따르세요. Dialogue: 0,0:00:57.61,0:00:59.95,Default,,0000,0000,0000,,하나: 기술적 스타일. Dialogue: 0,0:01:01.14,0:01:05.50,Default,,0000,0000,0000,,모든 자막이 TED의 기준을 \N준수할 것을 확실히 하세요. Dialogue: 0,0:01:06.92,0:01:08.71,Default,,0000,0000,0000,,두 줄이나 자막간에 Dialogue: 0,0:01:08.73,0:01:11.53,Default,,0000,0000,0000,,분할되지 않는 문법단위를\N체크하세요. Dialogue: 0,0:01:11.55,0:01:14.00,Default,,0000,0000,0000,,하나의 자막은 결코 \N하나의 자막 끝 부분과 Dialogue: 0,0:01:14.03,0:01:16.90,Default,,0000,0000,0000,,다른 하나의 시작 부분이 \N같이 포함되서는 안됩니다. Dialogue: 0,0:01:18.44,0:01:21.32,Default,,0000,0000,0000,,기술적 스타일에 대해 \N자막을 조정할 수 있는 Dialogue: 0,0:01:21.32,0:01:23.89,Default,,0000,0000,0000,,몇가지 테크닉이 있습니다. Dialogue: 0,0:01:23.89,0:01:26.78,Default,,0000,0000,0000,,축약하거나 텍스트를 줄이거나, \N타이밍을 편집하거나, Dialogue: 0,0:01:26.81,0:01:27.92,Default,,0000,0000,0000,,줄을 끊거나, Dialogue: 0,0:01:27.95,0:01:30.85,Default,,0000,0000,0000,,줄이나 자막간의 \N텍스트를 재배분하거나 Dialogue: 0,0:01:30.91,0:01:32.96,Default,,0000,0000,0000,,분할하거나 \N자막을 병합할 수 있습니다. Dialogue: 0,0:01:33.73,0:01:35.30,Default,,0000,0000,0000,,힌트를 드리죠. Dialogue: 0,0:01:35.91,0:01:39.56,Default,,0000,0000,0000,,자막을 분할하려면, \N자막의 시간을 줄이고, Dialogue: 0,0:01:39.58,0:01:42.68,Default,,0000,0000,0000,,그 다음 텍스트중의 일부를 Dialogue: 0,0:01:42.70,0:01:44.58,Default,,0000,0000,0000,,시간의 간격이 만들어진 \N다른 자막에 붙이세요. Dialogue: 0,0:01:46.99,0:01:48.59,Default,,0000,0000,0000,,자막을 병합하려면, Dialogue: 0,0:01:48.61,0:01:52.69,Default,,0000,0000,0000,,먼저 자막 하나를 복사해서\N다른 자막으로 붙이세요. Dialogue: 0,0:01:52.85,0:01:55.53,Default,,0000,0000,0000,,그 다음에, 원래의 자막을 지우고, Dialogue: 0,0:01:55.55,0:01:58.33,Default,,0000,0000,0000,,그 병합된 자막의 부분을 Dialogue: 0,0:01:58.36,0:02:00.26,Default,,0000,0000,0000,,시간 간격이 \N만들어지는 것에 병합하세요. Dialogue: 0,0:02:01.13,0:02:03.37,Default,,0000,0000,0000,,둘, 여러분의 체크리스트에는... Dialogue: 0,0:02:03.37,0:02:04.42,Default,,0000,0000,0000,,정확성. Dialogue: 0,0:02:05.07,0:02:06.51,Default,,0000,0000,0000,,번역이 Dialogue: 0,0:02:06.52,0:02:09.66,Default,,0000,0000,0000,,원래의 뜻을 대상 언어에서 \N자연스럽게 표현될 것을 확실히 하고, Dialogue: 0,0:02:09.68,0:02:12.68,Default,,0000,0000,0000,,너무 문자그대로의 자막은 수정하세요. Dialogue: 0,0:02:14.24,0:02:17.61,Default,,0000,0000,0000,,여러분의 언어에서 \N전문적인 용어의 대상어가 Dialogue: 0,0:02:17.63,0:02:21.92,Default,,0000,0000,0000,,그 분야에서 전문자에 의해 이용되는\N용어들로 일치하는 것을 확인하세요. Dialogue: 0,0:02:23.10,0:02:26.95,Default,,0000,0000,0000,,또 토크의 제목과 설명을 \N체크하는 걸 잊지 마세요. Dialogue: 0,0:02:28.28,0:02:31.75,Default,,0000,0000,0000,,필기에 대해서는, \N토크를 듣는동안 자막을 체크하세요. Dialogue: 0,0:02:31.78,0:02:34.13,Default,,0000,0000,0000,,그 단어들을 잘못 듣지 않았는지 Dialogue: 0,0:02:34.16,0:02:36.06,Default,,0000,0000,0000,,또는 의도와 다르게 \N남겨지지 않았는지를 확실히 하세요. Dialogue: 0,0:02:37.59,0:02:42.23,Default,,0000,0000,0000,,자막을 항상 TED.com의 \NTED스타일의 지침과 Dialogue: 0,0:02:42.25,0:02:45.76,Default,,0000,0000,0000,,또 OTPdia의 당신 언어 부분의 \N스타일 자료를 반영해서 리뷰하세요. Dialogue: 0,0:02:46.53,0:02:48.68,Default,,0000,0000,0000,,당신의 체크 리스트에 있는 \N세번째 항목은 Dialogue: 0,0:02:48.70,0:02:52.94,Default,,0000,0000,0000,,철자, 구두점, 문법에 대해 \N자막을 검토하세요. Dialogue: 0,0:02:53.84,0:02:55.74,Default,,0000,0000,0000,,철자의 실수를 발견하려면, \N당신의 브라우저에 있는 Dialogue: 0,0:02:55.74,0:02:57.41,Default,,0000,0000,0000,,철자검사기를 사용하세요. Dialogue: 0,0:02:57.41,0:03:02.43,Default,,0000,0000,0000,,하지만 그 철자검사기가 \N감지하지 않을 단어들을 경계하세요. Dialogue: 0,0:03:02.62,0:03:05.13,Default,,0000,0000,0000,,또한, 적절한 철자법을 체크하세요, Dialogue: 0,0:03:05.17,0:03:07.76,Default,,0000,0000,0000,,특히 줄이나 자막의 마지막을요. Dialogue: 0,0:03:09.88,0:03:14.84,Default,,0000,0000,0000,,여러개의 자막에 \N걸쳐있는 문장에 주의하세요. Dialogue: 0,0:03:15.30,0:03:17.31,Default,,0000,0000,0000,,당신의 언어에서 \N언어 순서가 적절한가요? Dialogue: 0,0:03:17.33,0:03:20.09,Default,,0000,0000,0000,,또는 원래 언어를 너무 \N가까이 따르는것과 같은가요? Dialogue: 0,0:03:20.92,0:03:23.72,Default,,0000,0000,0000,,그 문장의 전체적인 의미가 \N논리적인가요? Dialogue: 0,0:03:24.46,0:03:27.94,Default,,0000,0000,0000,,마지막으로, 리뷰터의 체크리스트에 있는\N마지막 항목까지 계속 리뷰하세요. Dialogue: 0,0:03:28.60,0:03:29.60,Default,,0000,0000,0000,,리뷰이후 처리! Dialogue: 0,0:03:30.86,0:03:32.31,Default,,0000,0000,0000,,편집을 마친후, Dialogue: 0,0:03:32.33,0:03:36.47,Default,,0000,0000,0000,,모든 편집이 맞는게 확실해지도록 \N자막과 더불어 토크를 재시청하세요. Dialogue: 0,0:03:36.73,0:03:38.08,Default,,0000,0000,0000,,당신의 편집한 것을 Dialogue: 0,0:03:38.11,0:03:41.73,Default,,0000,0000,0000,,번역가나 필기자에게 메시지를 \N직접 보내서 의사소통하세요. Dialogue: 0,0:03:41.75,0:03:44.03,Default,,0000,0000,0000,,아마라(Amara)나 그들의 \NTED 프로필을 통해서요. Dialogue: 0,0:03:44.36,0:03:46.11,Default,,0000,0000,0000,,그들에게 응답할 기간을 드리세요. Dialogue: 0,0:03:46.14,0:03:49.36,Default,,0000,0000,0000,,번역자와 리뷰어 둘 다 토의하고\N추가 편집할 여유가 충분하도록, Dialogue: 0,0:03:49.38,0:03:51.83,Default,,0000,0000,0000,,당신의 리뷰 작업이 파기되기 전에요. Dialogue: 0,0:03:53.02,0:03:56.50,Default,,0000,0000,0000,,리뷰어로서 당신은 또한 \N멘토이기도 하다는 걸 기억하세요. Dialogue: 0,0:03:56.54,0:03:59.07,Default,,0000,0000,0000,,당신의 리뷰에 관해 \N항상 피드백을 제공하세요. Dialogue: 0,0:03:59.34,0:04:03.38,Default,,0000,0000,0000,,특정하고, 용기를 북돋우며, \N건설적이며 긍정적으로요. Dialogue: 0,0:04:04.34,0:04:05.81,Default,,0000,0000,0000,,조언과 링크를 공유하세요. Dialogue: 0,0:04:05.84,0:04:09.41,Default,,0000,0000,0000,,그렇게 하면 번역자와 필기자가\N배우고 향상하게 되겠죠. Dialogue: 0,0:04:09.44,0:04:11.75,Default,,0000,0000,0000,,자막에서 잘 처리된 점도\N지적해 주세요, Dialogue: 0,0:04:11.77,0:04:14.02,Default,,0000,0000,0000,,수정해야 할 부분만 \N지적할 것이 아니라요. Dialogue: 0,0:04:14.80,0:04:18.32,Default,,0000,0000,0000,,철자처럼 쉽게 수정할 수 있는\N많은 에러를 포함한 자막은 Dialogue: 0,0:04:18.32,0:04:21.15,Default,,0000,0000,0000,,다시 되돌려 보낼것을 고려하세요. Dialogue: 0,0:04:21.69,0:04:24.55,Default,,0000,0000,0000,,항상 어느 부분이 수정되야 할 지와\N수정하는 방법을 설명하는 노트를 Dialogue: 0,0:04:24.55,0:04:27.06,Default,,0000,0000,0000,,포함하는 걸 기억하세요. Dialogue: 0,0:04:27.21,0:04:31.04,Default,,0000,0000,0000,,또 적어도 처음 몇분동안에 \N필요한 수정을 당신이 직접해서 Dialogue: 0,0:04:31.06,0:04:33.10,Default,,0000,0000,0000,,당신이 의미하는 것을 \N보여주려 시도하세요. Dialogue: 0,0:04:35.03,0:04:37.05,Default,,0000,0000,0000,,마지막으로, 유념하세요. Dialogue: 0,0:04:37.08,0:04:39.86,Default,,0000,0000,0000,,리뷰된 자막이 방영되기 전에, Dialogue: 0,0:04:39.89,0:04:42.60,Default,,0000,0000,0000,,그것은 언어 코디네이터 (LC)에 의해\N승인되어야 한다는 걸요. Dialogue: 0,0:04:42.90,0:04:44.58,Default,,0000,0000,0000,,당신의 리뷰에 대해 Dialogue: 0,0:04:44.61,0:04:47.28,Default,,0000,0000,0000,,언어 코디네이터들에게서 받은 \N피드백에 대해 후속 조치를 하시고 Dialogue: 0,0:04:47.30,0:04:50.82,Default,,0000,0000,0000,,만일 그들이 자막을 추가 편집을 하라고\N당신에게 돌려 보내는 경우 대처하세요. Dialogue: 0,0:04:51.40,0:04:55.06,Default,,0000,0000,0000,,기억하셔야 할 가장 중요한 점은\N당신의 리뷰만이 Dialogue: 0,0:04:55.09,0:04:57.66,Default,,0000,0000,0000,,다른 자원봉사자들의 작업이 \N방영될 수 있는 길이라는 겁니다. Dialogue: 0,0:04:57.68,0:05:00.21,Default,,0000,0000,0000,,그러니 당신의 역할은 아주 중요합니다. Dialogue: 0,0:05:00.89,0:05:04.07,Default,,0000,0000,0000,,그러면 당분간은,\N행복한 필기하기와 번역하기, Dialogue: 0,0:05:04.10,0:05:05.43,Default,,0000,0000,0000,,그리고 리뷰하기가 \N되시길 바랍니다!