[Script Info] Title: [Events] Format: Layer, Start, End, Style, Name, MarginL, MarginR, MarginV, Effect, Text Dialogue: 0,0:00:06.16,0:00:07.78,Default,,0000,0000,0000,,[レビューのやり方] Dialogue: 0,0:00:10.48,0:00:14.78,Default,,0000,0000,0000,,これまで少なくとも90分以上の\N翻訳か文字起こしをしていれば Dialogue: 0,0:00:14.80,0:00:17.89,Default,,0000,0000,0000,,レビューアーやLC からの\N字幕変更案やフィードバックから Dialogue: 0,0:00:17.92,0:00:19.74,Default,,0000,0000,0000,,理解を深めてきました Dialogue: 0,0:00:19.76,0:00:22.82,Default,,0000,0000,0000,,ガイドラインを読んで\Nチュートリアルも全て見ていますね Dialogue: 0,0:00:23.24,0:00:24.66,Default,,0000,0000,0000,,レビューへようこそ! Dialogue: 0,0:00:25.10,0:00:28.91,Default,,0000,0000,0000,,ピアレビューはオープン翻訳プロジェクトでも\N非常に重要な段階です Dialogue: 0,0:00:28.94,0:00:31.93,Default,,0000,0000,0000,,あなたがレビューしてくれないと\N字幕は公開できないし Dialogue: 0,0:00:31.96,0:00:33.56,Default,,0000,0000,0000,,世界へも\N飛び立てません Dialogue: 0,0:00:34.18,0:00:37.66,Default,,0000,0000,0000,,レビューアーは字幕を編集して\N字幕が正確かつ品質基準を Dialogue: 0,0:00:37.69,0:00:39.21,Default,,0000,0000,0000,,満たしている状態にします Dialogue: 0,0:00:39.63,0:00:42.32,Default,,0000,0000,0000,,レビュアーは文字起こしや\N翻訳したひとに対して Dialogue: 0,0:00:42.35,0:00:44.59,Default,,0000,0000,0000,,丁寧で役立つフィードバックを\N行います Dialogue: 0,0:00:44.97,0:00:47.58,Default,,0000,0000,0000,,このプロセスには\N協力体制が不可欠になります Dialogue: 0,0:00:47.61,0:00:50.52,Default,,0000,0000,0000,,レビュアーは提案した字幕について\N話し合いに参加して Dialogue: 0,0:00:50.54,0:00:52.73,Default,,0000,0000,0000,,改善するためにも\N協力する必要があります Dialogue: 0,0:00:53.09,0:00:56.97,Default,,0000,0000,0000,,字幕をレビューするときには\Nこの簡素なチェックリストに従ってください Dialogue: 0,0:00:57.61,0:00:59.95,Default,,0000,0000,0000,,1つ目は\N技術的な様式基準 です Dialogue: 0,0:01:01.14,0:01:05.50,Default,,0000,0000,0000,,字幕がTED の基準に対して\N合致しているかどうか Dialogue: 0,0:01:06.92,0:01:08.71,Default,,0000,0000,0000,,文法上のかたまりが Dialogue: 0,0:01:08.73,0:01:11.53,Default,,0000,0000,0000,,字幕の別の行に\N分割されていないか Dialogue: 0,0:01:11.55,0:01:14.00,Default,,0000,0000,0000,,1つの字幕コマに\N前の文の字幕と Dialogue: 0,0:01:14.03,0:01:16.90,Default,,0000,0000,0000,,次の文の字幕が\N一緒になってはいけません Dialogue: 0,0:01:18.58,0:01:23.16,Default,,0000,0000,0000,,技術的な基準に合わせる\Nいい方法がいくつかあります Dialogue: 0,0:01:23.35,0:01:26.78,Default,,0000,0000,0000,,テキストを短くしたり省略したり\Nタイミングを調整したり Dialogue: 0,0:01:26.81,0:01:27.92,Default,,0000,0000,0000,,行を分けたり Dialogue: 0,0:01:27.95,0:01:30.85,Default,,0000,0000,0000,,テキストを行や字幕間で分けたり\N字幕コマを分割したり Dialogue: 0,0:01:30.99,0:01:32.96,Default,,0000,0000,0000,,結合したりすることができます Dialogue: 0,0:01:33.73,0:01:35.30,Default,,0000,0000,0000,,ヒントをお教えします! Dialogue: 0,0:01:35.91,0:01:39.56,Default,,0000,0000,0000,,字幕コマを分ける時は\N字幕の表示期間を短くして Dialogue: 0,0:01:39.58,0:01:42.68,Default,,0000,0000,0000,,短くなったところの隙間に作る字幕に\Nテキストの一部を Dialogue: 0,0:01:42.70,0:01:44.58,Default,,0000,0000,0000,,貼りつけましょう Dialogue: 0,0:01:46.99,0:01:48.59,Default,,0000,0000,0000,,字幕を結合する時は Dialogue: 0,0:01:48.61,0:01:52.69,Default,,0000,0000,0000,,まずは隣の字幕のテキストを\Nコピーペーストして Dialogue: 0,0:01:52.85,0:01:55.60,Default,,0000,0000,0000,,元にあった字幕を削除して Dialogue: 0,0:01:55.63,0:01:58.33,Default,,0000,0000,0000,,結合先の字幕を\N削除でできた隙間の部分まで Dialogue: 0,0:01:58.36,0:02:00.26,Default,,0000,0000,0000,,延長しましょう Dialogue: 0,0:02:01.23,0:02:03.38,Default,,0000,0000,0000,,チェックリストの2点目は Dialogue: 0,0:02:03.41,0:02:04.42,Default,,0000,0000,0000,,正確さ です Dialogue: 0,0:02:05.07,0:02:06.56,Default,,0000,0000,0000,,翻訳が\N翻訳先言語で Dialogue: 0,0:02:06.59,0:02:09.66,Default,,0000,0000,0000,,元々の意味を\N正しく表現できているか確認し Dialogue: 0,0:02:09.68,0:02:12.68,Default,,0000,0000,0000,,文字通りの直訳になっている\N字幕を修正しましょう Dialogue: 0,0:02:14.24,0:02:17.61,Default,,0000,0000,0000,,翻訳先言語での専門用語が Dialogue: 0,0:02:17.63,0:02:21.92,Default,,0000,0000,0000,,専門家の領域で使われているものと\N一致しているか確認してください Dialogue: 0,0:02:23.21,0:02:26.95,Default,,0000,0000,0000,,また トークのタイトルと概要を\N必ず確認してください Dialogue: 0,0:02:28.51,0:02:31.75,Default,,0000,0000,0000,,文字起こし字幕では\Nトークを聞きながら字幕をチェックして Dialogue: 0,0:02:31.78,0:02:34.13,Default,,0000,0000,0000,,聞き間違った単語や\N意図せずに Dialogue: 0,0:02:34.16,0:02:36.06,Default,,0000,0000,0000,,入れ損ねた単語が\Nないようにします Dialogue: 0,0:02:37.71,0:02:42.23,Default,,0000,0000,0000,,TED.com のTED のガイドラインと\NOTPedia の翻訳先言語の様式に Dialogue: 0,0:02:42.25,0:02:45.76,Default,,0000,0000,0000,,字幕が合致するかを\Nレビューしてください Dialogue: 0,0:02:46.53,0:02:48.68,Default,,0000,0000,0000,,チェックリストの3点目は Dialogue: 0,0:02:48.70,0:02:52.94,Default,,0000,0000,0000,,綴りや文法や句読点表記に関して\Nレビューするということです Dialogue: 0,0:02:53.84,0:02:57.44,Default,,0000,0000,0000,,綴りの誤りを見つけるには\Nブラウザのスペルチェッカーを使って Dialogue: 0,0:02:57.46,0:03:02.43,Default,,0000,0000,0000,,さらにスペルチェッカーでは発見できない\N綴りの誤りも探してください Dialogue: 0,0:03:02.92,0:03:05.28,Default,,0000,0000,0000,,適切な句読点表記も\N確認してください Dialogue: 0,0:03:05.31,0:03:07.76,Default,,0000,0000,0000,,特に文や字幕コマの終わりも\N確認します Dialogue: 0,0:03:10.02,0:03:14.84,Default,,0000,0000,0000,,複数の字幕コマにまたがる文章には\N特に気を付けるようにしてください Dialogue: 0,0:03:15.49,0:03:17.62,Default,,0000,0000,0000,,翻訳先言語での\N語のつながりが正しいか Dialogue: 0,0:03:17.64,0:03:20.09,Default,,0000,0000,0000,,翻訳元言語の並びに\N従いすぎてはいないか Dialogue: 0,0:03:20.100,0:03:23.72,Default,,0000,0000,0000,,文全体で意味が\Nとおるものになっているか Dialogue: 0,0:03:24.46,0:03:27.94,Default,,0000,0000,0000,,チェックリストの\N最後の項目は Dialogue: 0,0:03:28.60,0:03:29.60,Default,,0000,0000,0000,,フォローアップ です Dialogue: 0,0:03:30.86,0:03:32.31,Default,,0000,0000,0000,,レビューでした変更を Dialogue: 0,0:03:32.33,0:03:36.47,Default,,0000,0000,0000,,字幕を付きでトークをもう一度見て\Nきちんと全てが正しい状態にしてください Dialogue: 0,0:03:36.73,0:03:38.08,Default,,0000,0000,0000,,次に Amara か Dialogue: 0,0:03:38.11,0:03:41.73,Default,,0000,0000,0000,,TED プロファイルから\N翻訳か文字起こしをした人に Dialogue: 0,0:03:41.75,0:03:44.03,Default,,0000,0000,0000,,直接メッセージを\N送りましょう Dialogue: 0,0:03:44.36,0:03:46.11,Default,,0000,0000,0000,,返信してほしい期限を伝えて Dialogue: 0,0:03:46.14,0:03:49.36,Default,,0000,0000,0000,,レビュータスクが期限切れになる前に\N両者が話し合って Dialogue: 0,0:03:49.38,0:03:51.83,Default,,0000,0000,0000,,さらに改善できる様に\N十分に時間を取りましょう Dialogue: 0,0:03:53.15,0:03:56.59,Default,,0000,0000,0000,,レビュアーは メンターでもあることを\N忘れないでください Dialogue: 0,0:03:56.62,0:03:59.07,Default,,0000,0000,0000,,レビュー事項の説明を\N必ずしてください Dialogue: 0,0:03:59.34,0:04:03.38,Default,,0000,0000,0000,,具体的で 応援するように\N建設的で 肯定的で相手を認める形にしてください Dialogue: 0,0:04:04.34,0:04:05.81,Default,,0000,0000,0000,,助言やリンクを伝え Dialogue: 0,0:04:05.84,0:04:09.41,Default,,0000,0000,0000,,翻訳や文字起こしを行った人が\N学び 成長できるようにしましょう Dialogue: 0,0:04:09.44,0:04:11.75,Default,,0000,0000,0000,,また 字幕で良かった点を\N伝えます Dialogue: 0,0:04:11.77,0:04:14.02,Default,,0000,0000,0000,,直すべきところ\Nだけではありません Dialogue: 0,0:04:14.80,0:04:18.54,Default,,0000,0000,0000,,誤字のような誤りが多い字幕は\NSend back を検討しても良いでしょう Dialogue: 0,0:04:18.56,0:04:21.15,Default,,0000,0000,0000,,その部分の修正は\N簡単にできるはずです Dialogue: 0,0:04:21.69,0:04:25.69,Default,,0000,0000,0000,,その場合でも なにを直す必要があって\Nどう直すのかを説明して伝えるのを Dialogue: 0,0:04:25.71,0:04:27.06,Default,,0000,0000,0000,,忘れないでください Dialogue: 0,0:04:27.21,0:04:31.04,Default,,0000,0000,0000,,修正が必要な箇所は\N最初の数分は修正するようにして Dialogue: 0,0:04:31.06,0:04:33.10,Default,,0000,0000,0000,,何を意図しているのかを\N示しましょう Dialogue: 0,0:04:35.19,0:04:37.05,Default,,0000,0000,0000,,最後に Dialogue: 0,0:04:37.08,0:04:39.86,Default,,0000,0000,0000,,レビューした字幕が\N公開されるには Dialogue: 0,0:04:39.89,0:04:42.60,Default,,0000,0000,0000,,ランゲージ・コーディネーターが\N承認する必要があります Dialogue: 0,0:04:42.90,0:04:44.58,Default,,0000,0000,0000,,コーディネーターからの Dialogue: 0,0:04:44.61,0:04:47.28,Default,,0000,0000,0000,,レビューへのフィードバックに\N対応しましょう Dialogue: 0,0:04:47.30,0:04:50.82,Default,,0000,0000,0000,,また字幕を編集するために\N字幕が戻ってきたら対応しましょう Dialogue: 0,0:04:51.40,0:04:55.06,Default,,0000,0000,0000,,なによりも忘れないでほしいのは\Nみなさんがレビューを行って初めて Dialogue: 0,0:04:55.09,0:04:57.66,Default,,0000,0000,0000,,ボランティアで作った字幕が\N公開できるのです Dialogue: 0,0:04:57.68,0:05:00.21,Default,,0000,0000,0000,,レビューアーの役目は\Nとても重要なものです Dialogue: 0,0:05:00.89,0:05:04.07,Default,,0000,0000,0000,,さて それでは 文字起こしと\N翻訳を楽しんで! Dialogue: 0,0:05:04.10,0:05:05.43,Default,,0000,0000,0000,,もちろん\Nレビューも!