0:00:06.159,0:00:07.779 [レビューのやり方] 0:00:10.478,0:00:14.778 これまで少なくとも90分以上の[br]翻訳か文字起こしをしていれば 0:00:14.803,0:00:17.893 レビューアーやLC からの[br]字幕変更案やフィードバックから 0:00:17.918,0:00:19.738 理解を深めてきました 0:00:19.763,0:00:22.818 ガイドラインを読んで[br]チュートリアルも全て見ていますね 0:00:23.236,0:00:24.665 レビューへようこそ! 0:00:25.101,0:00:28.912 ピアレビューはオープン翻訳プロジェクトでも[br]非常に重要な段階です 0:00:28.937,0:00:31.934 あなたがレビューしてくれないと[br]字幕は公開できないし 0:00:31.959,0:00:33.559 世界へも[br]飛び立てません 0:00:34.175,0:00:37.661 レビューアーは字幕を編集して[br]字幕が正確かつ品質基準を 0:00:37.686,0:00:39.214 満たしている状態にします 0:00:39.631,0:00:42.324 レビュアーは文字起こしや[br]翻訳したひとに対して 0:00:42.349,0:00:44.594 丁寧で役立つフィードバックを[br]行います 0:00:44.969,0:00:47.582 このプロセスには[br]協力体制が不可欠になります 0:00:47.607,0:00:50.518 レビュアーは提案した字幕について[br]話し合いに参加して 0:00:50.543,0:00:52.726 改善するためにも[br]協力する必要があります 0:00:53.091,0:00:56.969 字幕をレビューするときには[br]この簡素なチェックリストに従ってください 0:00:57.612,0:00:59.953 1つ目は[br]技術的な様式基準 です 0:01:01.144,0:01:05.498 字幕がTED の基準に対して[br]合致しているかどうか 0:01:06.924,0:01:08.708 文法上のかたまりが 0:01:08.733,0:01:11.527 字幕の別の行に[br]分割されていないか 0:01:11.552,0:01:14.003 1つの字幕コマに[br]前の文の字幕と 0:01:14.028,0:01:16.901 次の文の字幕が[br]一緒になってはいけません 0:01:18.584,0:01:23.155 技術的な基準に合わせる[br]いい方法がいくつかあります 0:01:23.346,0:01:26.781 テキストを短くしたり省略したり[br]タイミングを調整したり 0:01:26.806,0:01:27.923 行を分けたり 0:01:27.948,0:01:30.853 テキストを行や字幕間で分けたり[br]字幕コマを分割したり 0:01:30.988,0:01:32.961 結合したりすることができます 0:01:33.734,0:01:35.299 ヒントをお教えします! 0:01:35.908,0:01:39.556 字幕コマを分ける時は[br]字幕の表示期間を短くして 0:01:39.581,0:01:42.677 短くなったところの隙間に作る字幕に[br]テキストの一部を 0:01:42.702,0:01:44.575 貼りつけましょう 0:01:46.988,0:01:48.587 字幕を結合する時は 0:01:48.612,0:01:52.694 まずは隣の字幕のテキストを[br]コピーペーストして 0:01:52.851,0:01:55.603 元にあった字幕を削除して 0:01:55.628,0:01:58.333 結合先の字幕を[br]削除でできた隙間の部分まで 0:01:58.358,0:02:00.263 延長しましょう 0:02:01.232,0:02:03.381 チェックリストの2点目は 0:02:03.406,0:02:04.422 正確さ です 0:02:05.073,0:02:06.561 翻訳が[br]翻訳先言語で 0:02:06.586,0:02:09.657 元々の意味を[br]正しく表現できているか確認し 0:02:09.681,0:02:12.675 文字通りの直訳になっている[br]字幕を修正しましょう 0:02:14.238,0:02:17.609 翻訳先言語での専門用語が 0:02:17.634,0:02:21.920 専門家の領域で使われているものと[br]一致しているか確認してください 0:02:23.206,0:02:26.950 また トークのタイトルと概要を[br]必ず確認してください 0:02:28.506,0:02:31.751 文字起こし字幕では[br]トークを聞きながら字幕をチェックして 0:02:31.776,0:02:34.132 聞き間違った単語や[br]意図せずに 0:02:34.157,0:02:36.062 入れ損ねた単語が[br]ないようにします 0:02:37.713,0:02:42.227 TED.com のTED のガイドラインと[br]OTPedia の翻訳先言語の様式に 0:02:42.252,0:02:45.760 字幕が合致するかを[br]レビューしてください 0:02:46.528,0:02:48.677 チェックリストの3点目は 0:02:48.702,0:02:52.940 綴りや文法や句読点表記に関して[br]レビューするということです 0:02:53.845,0:02:57.439 綴りの誤りを見つけるには[br]ブラウザのスペルチェッカーを使って 0:02:57.464,0:03:02.430 さらにスペルチェッカーでは発見できない[br]綴りの誤りも探してください 0:03:02.925,0:03:05.281 適切な句読点表記も[br]確認してください 0:03:05.306,0:03:07.761 特に文や字幕コマの終わりも[br]確認します 0:03:10.015,0:03:14.845 複数の字幕コマにまたがる文章には[br]特に気を付けるようにしてください 0:03:15.491,0:03:17.619 翻訳先言語での[br]語のつながりが正しいか 0:03:17.644,0:03:20.094 翻訳元言語の並びに[br]従いすぎてはいないか 0:03:20.999,0:03:23.720 文全体で意味が[br]とおるものになっているか 0:03:24.459,0:03:27.935 チェックリストの[br]最後の項目は 0:03:28.602,0:03:29.602 フォローアップ です 0:03:30.856,0:03:32.307 レビューでした変更を 0:03:32.332,0:03:36.474 字幕を付きでトークをもう一度見て[br]きちんと全てが正しい状態にしてください 0:03:36.729,0:03:38.084 次に Amara か 0:03:38.109,0:03:41.729 TED プロファイルから[br]翻訳か文字起こしをした人に 0:03:41.754,0:03:44.030 直接メッセージを[br]送りましょう 0:03:44.364,0:03:46.112 返信してほしい期限を伝えて 0:03:46.137,0:03:49.360 レビュータスクが期限切れになる前に[br]両者が話し合って 0:03:49.385,0:03:51.834 さらに改善できる様に[br]十分に時間を取りましょう 0:03:53.148,0:03:56.592 レビュアーは メンターでもあることを[br]忘れないでください 0:03:56.617,0:03:59.066 レビュー事項の説明を[br]必ずしてください 0:03:59.338,0:04:03.385 具体的で 応援するように[br]建設的で 肯定的で相手を認める形にしてください 0:04:04.338,0:04:05.810 助言やリンクを伝え 0:04:05.835,0:04:09.414 翻訳や文字起こしを行った人が[br]学び 成長できるようにしましょう 0:04:09.439,0:04:11.747 また 字幕で良かった点を[br]伝えます 0:04:11.772,0:04:14.017 直すべきところ[br]だけではありません 0:04:14.804,0:04:18.541 誤字のような誤りが多い字幕は[br]Send back を検討しても良いでしょう 0:04:18.565,0:04:21.151 その部分の修正は[br]簡単にできるはずです 0:04:21.692,0:04:25.688 その場合でも なにを直す必要があって[br]どう直すのかを説明して伝えるのを 0:04:25.713,0:04:27.063 忘れないでください 0:04:27.207,0:04:31.038 修正が必要な箇所は[br]最初の数分は修正するようにして 0:04:31.063,0:04:33.104 何を意図しているのかを[br]示しましょう 0:04:35.191,0:04:37.054 最後に 0:04:37.079,0:04:39.864 レビューした字幕が[br]公開されるには 0:04:39.889,0:04:42.603 ランゲージ・コーディネーターが[br]承認する必要があります 0:04:42.905,0:04:44.581 コーディネーターからの 0:04:44.606,0:04:47.276 レビューへのフィードバックに[br]対応しましょう 0:04:47.301,0:04:50.820 また字幕を編集するために[br]字幕が戻ってきたら対応しましょう 0:04:51.403,0:04:55.064 なによりも忘れないでほしいのは[br]みなさんがレビューを行って初めて 0:04:55.089,0:04:57.657 ボランティアで作った字幕が[br]公開できるのです 0:04:57.682,0:05:00.206 レビューアーの役目は[br]とても重要なものです 0:05:00.889,0:05:04.070 さて それでは 文字起こしと[br]翻訳を楽しんで! 0:05:04.095,0:05:05.428 もちろん[br]レビューも!