[Feliratok átnézése] Ha már legalább 90 percnyi szöveget átírtál vagy lefordítottál, tanulmányoztad társaid és a nyelvi koordinátor javításait és visszajelzéseit a felirataidról, minden tájékoztatót elolvastál, és megnézted az oktatóanyagokat, hozzáláthatsz az átnézésekhez. Társaid munkájának ellenőrzése nagyon fontos az Open Translation Projectben. Nélküled a feliratokat nem lehetne közzétenni, és a világba kibocsátani. Az átnéző vizsgálata kiterjed a feliratok szabatosságára, és arra, hogy megfelelnek-e minőségi előírásainknak. Továbbá hasznos, tapintatos észrevételeket tesznek az átírónak vagy fordítónak. Az együttműködés a folyamat nélkülözhetetlen része, és az átnézőnek készségesen meg kell vitatnia javításait, és a további finomításokat illető javaslatait. Amikor feliratokat nézel át, tartsd magad pár egyszerű szabályhoz. 1. Technikai kérdések Győződj meg róla, hogy a feliratok megfelelnek a TED-szabványoknak. Ellenőrizd a nyelvtani egységeket; nincsenek-e két sorba vagy két feliratba szétbontva. Egyazon feliratban nem lehet az előző mondat vége és a következő eleje. Több fogás van, amelyekkel technikai szempontból megigazíthatod a feliratot. Tömörítheted vagy rövidítheted a szöveget, szerkesztheted az időzítést, áttördelheted a sorokat, más sorba vagy feliratba helyezheted át a szöveget, összevonhatod vagy szétbonthatod a feliratokat. Megmutatom, hogyan. A szétbontáshoz rövidítsd a felirat időtartamát, majd a kiszemelt szöveget másold át egy másik feliratba, amelynek a keletkezett idő csinált helyet. Feliratok összevonásához először másold át a szöveget az egyik feliratból a másikba, majd töröld az eredeti feliratot, aztán a kombinált felirat időtartamát hosszabbítsd meg az így nyert idővel. A teendők között a második... a szabatosság. Győződj meg róla, hogy a célnyelvi fordítás természetesen fejezi-e ki az eredeti jelentést, és módosítsd a túlságosan szó szerinti feliratokat. Ellenőrizd, hogy a magyar szakkifejezések megfelelnek-e a szakemberek által használtaknak. Ne feledd ellenőrizni a fordított szöveg címét és leírását sem. Az átírás feliratait a szöveg hallgatása közben ellenőrizd. Így meggyőződhetsz róla, nincs-e elhallás vagy véletlen kihagyás. A feliratokat mindig a TED.com-on lévő TED stíluskövetelmények és az OTPedia magyar részén lévő stíluskövetelmények alapján nézd át, A harmadik teendő a feliratok nyelvhelyességének és helyesírásának ellenőrzése. A helyesírási hibák feltárásában segít a böngésző helyesírás-ellenőrzője. Kétség esetén használd a http://helyesiras.mta.hu/ honlapot. Ellenőrizd, hogy helyes-e a központozás, különösen a sorvégeken vagy a feliratok végén. Külön figyelmet fordíts a több feliraton átnyúló mondatokra. Helyes-e a magyar szöveg szórendje, vagy túlságosan tapad az eredetihez? Egyben elolvasva értelmes-e a mondat? Most pedig végezd el az utolsó feladatot! Ez az utóellenőrzés. Szerkesztés után újra nézd meg bekapcsolt feliratokkal az előadást, hogy minden rendben van-e. Javaslataidról az Amarán, vagy TED Profile-ján keresztül küldött üzenetben tájékoztasd a fordítót vagy átírót. Jelölj meg határidőt a válaszra, de hagyj magatoknak elég időt a megvitatásra és a további szerkesztésre, mielőtt lejárna az átnézés határideje. Tartsd szem előtt, hogy szerkesztőként egyben tanár is vagy. Mindig indokold meg a javításaidat. Légy konkrét, építő jellegűen bátorítsd és lelkesítsd a fordítót vagy átírót. Okulására adj tanácsot, írj hivatkozást, amely révén fejlődhet, és dicsérd meg azért, ami jó volt a munkájában. Ne csak a javítandóról szólj. A sok hibát, pl. sok elütést tartalmazó, de könnyen javítható munkát érdemes a fordítónak visszaküldeni. Ilyenkor mindig írd meg neki, hogy mit és hogy kell javítania. Néhány percnyi szöveget mintaként magad javíts ki, hogy világos legyen, mire gondolsz. Végül tartsd szem előtt, hogy közzététel előtt az átnézett feliratokat még a nyelvi koordinátornak is engedélyeznie kell. Szívleld meg a nyelvi koordinátor átnézéseidet illető megjegyzéseit, és intézkedj, ha a feliratokat további javításra visszakaptad. Leginkább azt tartsd szem előtt, hogy szerkesztői munkád az egyetlen módja, hogy más önkéntes munkáját közzé lehessen tenni, ezért a szereped nagyon fontos. Most pedig, sok sikert az átírásokhoz és a fordításokhoz! És az átnézésekhez!