[Script Info] Title: [Events] Format: Layer, Start, End, Style, Name, MarginL, MarginR, MarginV, Effect, Text Dialogue: 0,0:00:06.16,0:00:08.53,Default,,0000,0000,0000,,[Feliratok átnézése] Dialogue: 0,0:00:10.48,0:00:14.77,Default,,0000,0000,0000,,Ha már legalább 90 percnyi szöveget \Nátírtál vagy lefordítottál, Dialogue: 0,0:00:14.77,0:00:17.89,Default,,0000,0000,0000,,tanulmányoztad társaid \Nés a nyelvi koordinátor javításait Dialogue: 0,0:00:17.91,0:00:19.73,Default,,0000,0000,0000,,és visszajelzéseit a felirataidról, Dialogue: 0,0:00:19.73,0:00:22.82,Default,,0000,0000,0000,,minden tájékoztatót elolvastál,\Nés megnézted az oktatóanyagokat, Dialogue: 0,0:00:23.24,0:00:24.76,Default,,0000,0000,0000,,hozzáláthatsz az átnézésekhez. Dialogue: 0,0:00:25.10,0:00:28.91,Default,,0000,0000,0000,,Társaid munkájának ellenőrzése nagyon \Nfontos az Open Translation Projectben. Dialogue: 0,0:00:28.93,0:00:31.92,Default,,0000,0000,0000,,Nélküled a feliratokat \Nnem lehetne közzétenni, Dialogue: 0,0:00:31.92,0:00:33.56,Default,,0000,0000,0000,,és a világba kibocsátani. Dialogue: 0,0:00:34.18,0:00:37.47,Default,,0000,0000,0000,,Az átnéző vizsgálata kiterjed a feliratok \Nszabatosságára, és arra, Dialogue: 0,0:00:37.47,0:00:39.61,Default,,0000,0000,0000,,hogy megfelelnek-e \Nminőségi előírásainknak. Dialogue: 0,0:00:39.61,0:00:42.32,Default,,0000,0000,0000,,Továbbá hasznos, tapintatos \Nészrevételeket tesznek Dialogue: 0,0:00:42.33,0:00:44.59,Default,,0000,0000,0000,,az átírónak vagy fordítónak. Dialogue: 0,0:00:44.97,0:00:47.58,Default,,0000,0000,0000,,Az együttműködés \Na folyamat nélkülözhetetlen része, Dialogue: 0,0:00:47.59,0:00:50.51,Default,,0000,0000,0000,,és az átnézőnek készségesen \Nmeg kell vitatnia javításait, Dialogue: 0,0:00:50.51,0:00:52.75,Default,,0000,0000,0000,,és a további finomításokat \Nillető javaslatait. Dialogue: 0,0:00:53.09,0:00:56.97,Default,,0000,0000,0000,,Amikor feliratokat nézel át,\Ntartsd magad pár egyszerű szabályhoz. Dialogue: 0,0:00:57.61,0:00:59.95,Default,,0000,0000,0000,,1. Technikai kérdések Dialogue: 0,0:01:01.14,0:01:05.50,Default,,0000,0000,0000,,Győződj meg róla, hogy a feliratok \Nmegfelelnek a TED-szabványoknak. Dialogue: 0,0:01:06.92,0:01:08.71,Default,,0000,0000,0000,,Ellenőrizd a nyelvtani egységeket; Dialogue: 0,0:01:08.71,0:01:11.53,Default,,0000,0000,0000,,nincsenek-e két sorba \Nvagy két feliratba szétbontva. Dialogue: 0,0:01:11.53,0:01:14.00,Default,,0000,0000,0000,,Egyazon feliratban nem lehet Dialogue: 0,0:01:14.02,0:01:16.90,Default,,0000,0000,0000,,az előző mondat vége és a következő eleje. Dialogue: 0,0:01:18.58,0:01:23.16,Default,,0000,0000,0000,,Több fogás van, amelyekkel technikai \Nszempontból megigazíthatod a feliratot. Dialogue: 0,0:01:23.35,0:01:26.76,Default,,0000,0000,0000,,Tömörítheted vagy rövidítheted a szöveget,\Nszerkesztheted az időzítést, Dialogue: 0,0:01:26.76,0:01:27.92,Default,,0000,0000,0000,,áttördelheted a sorokat, Dialogue: 0,0:01:27.92,0:01:30.85,Default,,0000,0000,0000,,más sorba vagy feliratba \Nhelyezheted át a szöveget, Dialogue: 0,0:01:30.99,0:01:33.25,Default,,0000,0000,0000,,összevonhatod \Nvagy szétbonthatod a feliratokat. Dialogue: 0,0:01:33.73,0:01:35.30,Default,,0000,0000,0000,,Megmutatom, hogyan. Dialogue: 0,0:01:35.91,0:01:39.54,Default,,0000,0000,0000,,A szétbontáshoz rövidítsd \Na felirat időtartamát, Dialogue: 0,0:01:39.54,0:01:42.68,Default,,0000,0000,0000,,majd a kiszemelt szöveget\Nmásold át egy másik feliratba, Dialogue: 0,0:01:42.68,0:01:44.76,Default,,0000,0000,0000,,amelynek a keletkezett idő csinált helyet. Dialogue: 0,0:01:46.99,0:01:48.57,Default,,0000,0000,0000,,Feliratok összevonásához először Dialogue: 0,0:01:48.57,0:01:52.69,Default,,0000,0000,0000,,másold át a szöveget \Naz egyik feliratból a másikba, Dialogue: 0,0:01:52.85,0:01:55.60,Default,,0000,0000,0000,,majd töröld az eredeti feliratot, Dialogue: 0,0:01:55.61,0:01:58.08,Default,,0000,0000,0000,,aztán a kombinált felirat időtartamát Dialogue: 0,0:01:58.09,0:02:00.26,Default,,0000,0000,0000,,hosszabbítsd meg az így nyert idővel. Dialogue: 0,0:02:01.23,0:02:03.38,Default,,0000,0000,0000,,A teendők között a második... Dialogue: 0,0:02:03.38,0:02:04.42,Default,,0000,0000,0000,,a szabatosság. Dialogue: 0,0:02:05.07,0:02:05.97,Default,,0000,0000,0000,,Győződj meg róla, Dialogue: 0,0:02:05.97,0:02:10.00,Default,,0000,0000,0000,,hogy a célnyelvi fordítás természetesen \Nfejezi-e ki az eredeti jelentést, Dialogue: 0,0:02:10.00,0:02:12.86,Default,,0000,0000,0000,,és módosítsd a túlságosan \Nszó szerinti feliratokat. Dialogue: 0,0:02:14.24,0:02:17.60,Default,,0000,0000,0000,,Ellenőrizd, hogy a magyar szakkifejezések Dialogue: 0,0:02:17.60,0:02:21.92,Default,,0000,0000,0000,,megfelelnek-e a szakemberek \Náltal használtaknak. Dialogue: 0,0:02:23.21,0:02:26.95,Default,,0000,0000,0000,,Ne feledd ellenőrizni a fordított szöveg\Ncímét és leírását sem. Dialogue: 0,0:02:28.51,0:02:31.75,Default,,0000,0000,0000,,Az átírás feliratait a szöveg \Nhallgatása közben ellenőrizd. Dialogue: 0,0:02:31.76,0:02:34.13,Default,,0000,0000,0000,,Így meggyőződhetsz róla, nincs-e elhallás Dialogue: 0,0:02:34.13,0:02:36.06,Default,,0000,0000,0000,,vagy véletlen kihagyás. Dialogue: 0,0:02:37.71,0:02:42.23,Default,,0000,0000,0000,,A feliratokat mindig a TED.com-on lévő \NTED stíluskövetelmények Dialogue: 0,0:02:42.23,0:02:45.76,Default,,0000,0000,0000,,és az OTPedia magyar részén lévő \Nstíluskövetelmények alapján nézd át, Dialogue: 0,0:02:46.53,0:02:48.66,Default,,0000,0000,0000,,A harmadik teendő Dialogue: 0,0:02:48.66,0:02:52.94,Default,,0000,0000,0000,,a feliratok nyelvhelyességének \Nés helyesírásának ellenőrzése. Dialogue: 0,0:02:53.84,0:02:57.43,Default,,0000,0000,0000,,A helyesírási hibák feltárásában\Nsegít a böngésző helyesírás-ellenőrzője. Dialogue: 0,0:02:57.43,0:03:02.42,Default,,0000,0000,0000,,Kétség esetén használd\Na http://helyesiras.mta.hu/ honlapot. Dialogue: 0,0:03:02.92,0:03:05.28,Default,,0000,0000,0000,,Ellenőrizd, hogy helyes-e a központozás, Dialogue: 0,0:03:05.28,0:03:07.94,Default,,0000,0000,0000,,különösen a sorvégeken \Nvagy a feliratok végén. Dialogue: 0,0:03:10.02,0:03:14.84,Default,,0000,0000,0000,,Külön figyelmet fordíts \Na több feliraton átnyúló mondatokra. Dialogue: 0,0:03:15.49,0:03:17.62,Default,,0000,0000,0000,,Helyes-e a magyar szöveg szórendje, Dialogue: 0,0:03:17.62,0:03:20.09,Default,,0000,0000,0000,,vagy túlságosan tapad az eredetihez? Dialogue: 0,0:03:20.100,0:03:23.72,Default,,0000,0000,0000,,Egyben elolvasva értelmes-e a mondat? Dialogue: 0,0:03:24.46,0:03:27.94,Default,,0000,0000,0000,,Most pedig végezd el az utolsó feladatot! Dialogue: 0,0:03:28.60,0:03:30.06,Default,,0000,0000,0000,,Ez az utóellenőrzés. Dialogue: 0,0:03:30.86,0:03:32.30,Default,,0000,0000,0000,,Szerkesztés után újra nézd meg Dialogue: 0,0:03:32.30,0:03:36.47,Default,,0000,0000,0000,,bekapcsolt feliratokkal az előadást, \Nhogy minden rendben van-e. Dialogue: 0,0:03:36.73,0:03:39.73,Default,,0000,0000,0000,,Javaslataidról az Amarán, \Nvagy TED Profile-ján keresztül Dialogue: 0,0:03:39.73,0:03:41.73,Default,,0000,0000,0000,,küldött üzenetben Dialogue: 0,0:03:41.74,0:03:44.03,Default,,0000,0000,0000,,tájékoztasd a fordítót vagy átírót. Dialogue: 0,0:03:44.36,0:03:46.11,Default,,0000,0000,0000,,Jelölj meg határidőt a válaszra, Dialogue: 0,0:03:46.12,0:03:49.58,Default,,0000,0000,0000,,de hagyj magatoknak elég időt \Na megvitatásra és a további szerkesztésre, Dialogue: 0,0:03:49.58,0:03:51.83,Default,,0000,0000,0000,,mielőtt lejárna az átnézés határideje. Dialogue: 0,0:03:53.15,0:03:56.59,Default,,0000,0000,0000,,Tartsd szem előtt, hogy szerkesztőként \Negyben tanár is vagy. Dialogue: 0,0:03:56.59,0:03:59.07,Default,,0000,0000,0000,,Mindig indokold meg a javításaidat. Dialogue: 0,0:03:59.34,0:04:03.38,Default,,0000,0000,0000,,Légy konkrét, építő jellegűen bátorítsd \Nés lelkesítsd a fordítót vagy átírót. Dialogue: 0,0:04:04.28,0:04:05.80,Default,,0000,0000,0000,,Okulására adj tanácsot, Dialogue: 0,0:04:05.80,0:04:09.41,Default,,0000,0000,0000,,írj hivatkozást, amely révén fejlődhet, Dialogue: 0,0:04:09.41,0:04:11.74,Default,,0000,0000,0000,,és dicsérd meg azért, \Nami jó volt a munkájában. Dialogue: 0,0:04:11.74,0:04:14.02,Default,,0000,0000,0000,,Ne csak a javítandóról szólj. Dialogue: 0,0:04:14.80,0:04:18.54,Default,,0000,0000,0000,,A sok hibát, pl. sok elütést tartalmazó,\Nde könnyen javítható munkát Dialogue: 0,0:04:18.54,0:04:21.15,Default,,0000,0000,0000,,érdemes a fordítónak visszaküldeni. Dialogue: 0,0:04:21.69,0:04:25.68,Default,,0000,0000,0000,,Ilyenkor mindig írd meg neki, Dialogue: 0,0:04:25.68,0:04:27.34,Default,,0000,0000,0000,,hogy mit és hogy kell javítania. Dialogue: 0,0:04:27.38,0:04:31.01,Default,,0000,0000,0000,,Néhány percnyi szöveget \Nmintaként magad javíts ki, Dialogue: 0,0:04:31.01,0:04:33.10,Default,,0000,0000,0000,,hogy világos legyen, mire gondolsz. Dialogue: 0,0:04:35.19,0:04:37.05,Default,,0000,0000,0000,,Végül tartsd szem előtt, Dialogue: 0,0:04:37.05,0:04:39.86,Default,,0000,0000,0000,,hogy közzététel előtt\Naz átnézett feliratokat Dialogue: 0,0:04:39.86,0:04:42.60,Default,,0000,0000,0000,,még a nyelvi koordinátornak\Nis engedélyeznie kell. Dialogue: 0,0:04:42.84,0:04:44.57,Default,,0000,0000,0000,,Szívleld meg Dialogue: 0,0:04:44.57,0:04:47.27,Default,,0000,0000,0000,,a nyelvi koordinátor \Nátnézéseidet illető megjegyzéseit, Dialogue: 0,0:04:47.27,0:04:50.82,Default,,0000,0000,0000,,és intézkedj, ha a feliratokat\Ntovábbi javításra visszakaptad. Dialogue: 0,0:04:51.40,0:04:55.06,Default,,0000,0000,0000,,Leginkább azt tartsd szem előtt, \Nhogy szerkesztői munkád az egyetlen módja, Dialogue: 0,0:04:55.07,0:04:57.64,Default,,0000,0000,0000,,hogy más önkéntes munkáját \Nközzé lehessen tenni, Dialogue: 0,0:04:57.64,0:05:00.21,Default,,0000,0000,0000,,ezért a szereped nagyon fontos. Dialogue: 0,0:05:00.89,0:05:04.06,Default,,0000,0000,0000,,Most pedig, sok sikert az átírásokhoz\Nés a fordításokhoz! Dialogue: 0,0:05:04.06,0:05:05.66,Default,,0000,0000,0000,,És az átnézésekhez!