[Feliratok átnézése]
Ha már legalább 90 percnyi szöveget
átírtál vagy lefordítottál,
tanulmányoztad társaid
és a nyelvi koordinátor javításait
és visszajelzéseit a felirataidról,
minden tájékoztatót elolvastál,
és megnézted az oktatóanyagokat,
hozzáláthatsz az átnézésekhez.
Társaid munkájának ellenőrzése nagyon
fontos az Open Translation Projectben.
Nélküled a feliratokat
nem lehetne közzétenni,
és a világba kibocsátani.
Az átnéző vizsgálata kiterjed a feliratok
szabatosságára, és arra,
hogy megfelelnek-e
minőségi előírásainknak.
Továbbá hasznos, tapintatos
észrevételeket tesznek
az átírónak vagy fordítónak.
Az együttműködés
a folyamat nélkülözhetetlen része,
és az átnézőnek készségesen
meg kell vitatnia javításait,
és a további finomításokat
illető javaslatait.
Amikor feliratokat nézel át,
tartsd magad pár egyszerű szabályhoz.
1. Technikai kérdések
Győződj meg róla, hogy a feliratok
megfelelnek a TED-szabványoknak.
Ellenőrizd a nyelvtani egységeket;
nincsenek-e két sorba
vagy két feliratba szétbontva.
Egyazon feliratban nem lehet
az előző mondat vége és a következő eleje.
Több fogás van, amelyekkel technikai
szempontból megigazíthatod a feliratot.
Tömörítheted vagy rövidítheted a szöveget,
szerkesztheted az időzítést,
áttördelheted a sorokat,
más sorba vagy feliratba
helyezheted át a szöveget,
összevonhatod
vagy szétbonthatod a feliratokat.
Megmutatom, hogyan.
A szétbontáshoz rövidítsd
a felirat időtartamát,
majd a kiszemelt szöveget
másold át egy másik feliratba,
amelynek a keletkezett idő csinált helyet.
Feliratok összevonásához először
másold át a szöveget
az egyik feliratból a másikba,
majd töröld az eredeti feliratot,
aztán a kombinált felirat időtartamát
hosszabbítsd meg az így nyert idővel.
A teendők között a második...
a szabatosság.
Győződj meg róla,
hogy a célnyelvi fordítás természetesen
fejezi-e ki az eredeti jelentést,
és módosítsd a túlságosan
szó szerinti feliratokat.
Ellenőrizd, hogy a magyar szakkifejezések
megfelelnek-e a szakemberek
által használtaknak.
Ne feledd ellenőrizni a fordított szöveg
címét és leírását sem.
Az átírás feliratait a szöveg
hallgatása közben ellenőrizd.
Így meggyőződhetsz róla, nincs-e elhallás
vagy véletlen kihagyás.
A feliratokat mindig a TED.com-on lévő
TED stíluskövetelmények
és az OTPedia magyar részén lévő
stíluskövetelmények alapján nézd át,
A harmadik teendő
a feliratok nyelvhelyességének
és helyesírásának ellenőrzése.
A helyesírási hibák feltárásában
segít a böngésző helyesírás-ellenőrzője.
Kétség esetén használd
a http://helyesiras.mta.hu/ honlapot.
Ellenőrizd, hogy helyes-e a központozás,
különösen a sorvégeken
vagy a feliratok végén.
Külön figyelmet fordíts
a több feliraton átnyúló mondatokra.
Helyes-e a magyar szöveg szórendje,
vagy túlságosan tapad az eredetihez?
Egyben elolvasva értelmes-e a mondat?
Most pedig végezd el az utolsó feladatot!
Ez az utóellenőrzés.
Szerkesztés után újra nézd meg
bekapcsolt feliratokkal az előadást,
hogy minden rendben van-e.
Javaslataidról az Amarán,
vagy TED Profile-ján keresztül
küldött üzenetben
tájékoztasd a fordítót vagy átírót.
Jelölj meg határidőt a válaszra,
de hagyj magatoknak elég időt
a megvitatásra és a további szerkesztésre,
mielőtt lejárna az átnézés határideje.
Tartsd szem előtt, hogy szerkesztőként
egyben tanár is vagy.
Mindig indokold meg a javításaidat.
Légy konkrét, építő jellegűen bátorítsd
és lelkesítsd a fordítót vagy átírót.
Okulására adj tanácsot,
írj hivatkozást, amely révén fejlődhet,
és dicsérd meg azért,
ami jó volt a munkájában.
Ne csak a javítandóról szólj.
A sok hibát, pl. sok elütést tartalmazó,
de könnyen javítható munkát
érdemes a fordítónak visszaküldeni.
Ilyenkor mindig írd meg neki,
hogy mit és hogy kell javítania.
Néhány percnyi szöveget
mintaként magad javíts ki,
hogy világos legyen, mire gondolsz.
Végül tartsd szem előtt,
hogy közzététel előtt
az átnézett feliratokat
még a nyelvi koordinátornak
is engedélyeznie kell.
Szívleld meg
a nyelvi koordinátor
átnézéseidet illető megjegyzéseit,
és intézkedj, ha a feliratokat
további javításra visszakaptad.
Leginkább azt tartsd szem előtt,
hogy szerkesztői munkád az egyetlen módja,
hogy más önkéntes munkáját
közzé lehessen tenni,
ezért a szereped nagyon fontos.
Most pedig, sok sikert az átírásokhoz
és a fordításokhoz!
És az átnézésekhez!