1 00:00:06,159 --> 00:00:07,779 [چطور بازنگری کنیم] 2 00:00:10,478 --> 00:00:14,778 خوب، حداقل ۹۰ دقیقه ترجمه و رونویسی انجام دادهاید، 3 00:00:14,803 --> 00:00:17,893 ویرایشها و بازخوردهای بازنگرها 4 00:00:17,918 --> 00:00:20,138 و هماهنگ کنندگان گروه را مطالعه کردهاید، 5 00:00:20,138 --> 00:00:23,358 تمام دستورالعملها را خواندهاید و همه مطالب آموزشی را دیدهاید ... 6 00:00:23,358 --> 00:00:24,885 به بازنگری خوش آمدید! 7 00:00:25,101 --> 00:00:28,912 مرحله بازنگری در پروژه باز ترجمه نقش بسیار حیاتی دارد. 8 00:00:28,937 --> 00:00:31,934 بدون شما، زیرنویسها نمیتوانند منتشر شوند 9 00:00:31,959 --> 00:00:33,559 و در دنیا رها شوند. 10 00:00:34,175 --> 00:00:37,661 بازنگران زیرنویسها را بررسی میکنند تا از دقت 11 00:00:37,686 --> 00:00:39,614 و مطابق استاندارد بودن آنها مطمئن شوند. 12 00:00:39,654 --> 00:00:42,324 همچنین به مترجم یا نویسنده زیرنویس 13 00:00:42,349 --> 00:00:44,594 بازخوردهای مودبانه و موثر ارائه میدهند. 14 00:00:44,969 --> 00:00:47,582 همکاری یک بخش ضروری فرآیند است، 15 00:00:47,607 --> 00:00:50,518 و بازنگران باید در بحث درباره اصلاحاتشان 16 00:00:50,543 --> 00:00:53,066 و همکاری برای پیشرفتهای بیشتر با ذهن باز عمل کنند. 17 00:00:53,091 --> 00:00:56,969 وقتی کاری را بازنگری میکنید، این فهرست ساده را دنبال کنید. 18 00:00:57,612 --> 00:00:59,953 یک: سبک تکنیکی. 19 00:01:01,144 --> 00:01:05,498 مطمئن شوید که همه زیرنویسها مطابق استانداردهای TED هستند. 20 00:01:06,924 --> 00:01:08,708 بررسی کنید که واحدهای دستوری 21 00:01:08,733 --> 00:01:11,527 در دو خط یا دو زیرنویس از هم جدا نیفتاده باشند. 22 00:01:11,552 --> 00:01:14,003 یک زیرنویس هرگز نباید 23 00:01:14,028 --> 00:01:16,901 هم شامل پایان یک زیرنویس و هم آغاز زیرنویس دیگر باشد. 24 00:01:18,584 --> 00:01:23,155 راههای بسیاری برای تنظیم سبک تکنیکی زیرنویسها وجود دارد. 25 00:01:23,346 --> 00:01:26,781 میتوانید متن را فشرده یا کم کنید، زمان بندی را تغییر بدهید، 26 00:01:26,806 --> 00:01:27,923 خطوط را از هم جدا کنید، 27 00:01:27,948 --> 00:01:30,853 چیدمان متن در خطوط و زیرنویسها را تغییر دهید، 28 00:01:30,988 --> 00:01:33,351 و زیرنویسها را از هم جدا یا به هم متصل کنید. 29 00:01:33,734 --> 00:01:35,299 بگذارید راهنمایتان کنم. 30 00:01:35,908 --> 00:01:39,556 برای تقسیم یک زیرنویس، زمان آن را کم کنید، 31 00:01:39,581 --> 00:01:42,677 و بعد مقداری از متن را به زیرنویس دیگری منتقل کنید، 32 00:01:42,702 --> 00:01:44,575 که در فاصله به وجود آمده ایجاد شده است. 33 00:01:46,988 --> 00:01:48,587 برای ترکیب زیرنویسها، 34 00:01:48,612 --> 00:01:52,694 اول متن یک زیرنویس را در دیگری کپی کنید. 35 00:01:52,851 --> 00:01:55,603 و بعد زیرنویس اصلی را حذف کنید، 36 00:01:55,628 --> 00:01:58,333 و زمان پخش زیرنویس ترکیبی را 37 00:01:58,358 --> 00:02:00,263 در فاصله به وجود آمده زیاد کنید. 38 00:02:01,232 --> 00:02:03,381 مورد شماره دو در فهرست... 39 00:02:03,406 --> 00:02:04,422 دقت است. 40 00:02:05,073 --> 00:02:06,561 مطمئن شوید که زیرنویسها 41 00:02:06,586 --> 00:02:09,657 معنای اصلی را در زبان مقصد درست و روان بیان میکنند، 42 00:02:09,681 --> 00:02:12,675 و زیرنویسهایی که خیلی تحتالفظی هستند را اصلاح کنید. 43 00:02:14,238 --> 00:02:17,609 تایید کنید که عبارات تخصصی در زبان شما 44 00:02:17,634 --> 00:02:21,920 معادل عباراتی هستند که متخصصان آن حوزه به کار میبرند. 45 00:02:23,206 --> 00:02:26,950 و بررسی شرح و عنوان کار را فراموش نکنید. 46 00:02:28,506 --> 00:02:32,051 برای رونویسیها، زیرنویس را همین طور که سخنرانی را میشنوید بررسی کنید، 47 00:02:32,051 --> 00:02:34,132 و مطمئن شوید کلمهها بد شنیده نشدهاند 48 00:02:34,157 --> 00:02:36,062 یا سهواً از قلم نیفتادهاند. 49 00:02:37,713 --> 00:02:42,227 همیشه زیرنویسها را با توجه به دستورالعمل TED در TED.com 50 00:02:42,252 --> 00:02:45,760 و منابع موجود در زبانتان در قسمت OTPedia بازنگری کنید. 51 00:02:46,528 --> 00:02:48,677 و سومین نکته فهرست، 52 00:02:48,702 --> 00:02:52,940 املاء، علائم نگارشی و نکات دستوری را در زیرنویسها بررسی کنید. 53 00:02:53,845 --> 00:02:57,439 برای یافتن غلطهای املایی، از یک نرمافزار روی مرورگرتان استفاده کنید، 54 00:02:57,464 --> 00:03:02,430 اما خودتان هم به دنبال کلماتی که نرمافزار تشخیص نمیدهد بگردید. 55 00:03:02,925 --> 00:03:05,521 همچنین، علائم نگارشی باید به درستی استفاده شده باشند، 56 00:03:05,521 --> 00:03:07,761 مخصوصاً در انتهای یک خط یا یک زیرنویس. 57 00:03:10,015 --> 00:03:14,845 به جملههایی که در چند زیرنویس پخش شدهاند توجه ویژه کنید. 58 00:03:15,491 --> 00:03:17,619 آیا ترتیب کلمات در زبان شما درست هستند 59 00:03:17,644 --> 00:03:20,094 یا بیش از اندازه از زبان مبدا پیروی میکنند؟ 60 00:03:20,999 --> 00:03:23,720 آیا جمله به عنوان یک واحد معنا دارد؟ 61 00:03:24,459 --> 00:03:27,935 در نهایت، آخرین مورد در فهرست وظایف بازنگر... 62 00:03:28,602 --> 00:03:29,602 پیگیری! 63 00:03:30,856 --> 00:03:32,307 بعد از انجام اصلاحات، 64 00:03:32,332 --> 00:03:36,474 ویدیو را با زیرنویسها ببینید تا مطمئن شوید همه چیز درست است. 65 00:03:36,729 --> 00:03:38,904 اصلاحاتتان را از طریق یک پیام مستقیم 66 00:03:38,904 --> 00:03:41,729 در پروفایل آنها در Amara یا TED 67 00:03:41,754 --> 00:03:44,030 با مترجم یا نویسنده زیرنویس در میان بگذارید. 68 00:03:44,364 --> 00:03:46,512 به آنها به اندازهای فرصت پاسخ بدهید، 69 00:03:46,512 --> 00:03:49,360 که قبل از آنکه کار شما منقضی شود 70 00:03:49,385 --> 00:03:51,834 هردوتان زمان برای بررسی و ویرایش داشته باشید. 71 00:03:53,148 --> 00:03:56,592 به یاد داشته باشید که به عنوان یک بازنگر، شما همچنین یک مربی هستید. 72 00:03:56,617 --> 00:03:59,066 همیشه در بازنگریها بازخورد داشته باشید. 73 00:03:59,338 --> 00:04:03,385 نظرات شما باید مصداقی، تشویق کننده، سازنده و مثبت باشد. 74 00:04:04,338 --> 00:04:06,430 پیشنهادها و لینکهایی به اشتراک بگذارید 75 00:04:06,430 --> 00:04:09,414 تا مترجم یا نویسنده زیرنویس بتواند پیشرفت کند، 76 00:04:09,439 --> 00:04:12,107 به نقاط قوت و کار انجام شده در زیرنویس هم اشاره کنید، 77 00:04:12,107 --> 00:04:14,377 و فقط نکاتی که باید اصلاح شوند را مطرح نکنید. 78 00:04:14,804 --> 00:04:18,541 زیرنویسهایی که اشکال عمده دارند را برگردانید، 79 00:04:18,565 --> 00:04:21,301 مانند اشتباههای نوشتاری، که به راحتی قابل اصلاح هستند. 80 00:04:21,692 --> 00:04:25,688 یادتان باشد همیشه درباره چیزهایی که باید اصلاح شوند 81 00:04:25,713 --> 00:04:27,413 و نحوه اصلاح آنها یادداشت بگذارید. 82 00:04:27,413 --> 00:04:31,038 و سعی کنید تغییرات ضروری را حداقل در یکی دو دقیقه ابتدای کار انجام دهید، 83 00:04:31,063 --> 00:04:33,104 تا منظورتان را به درستی برسانید. 84 00:04:35,191 --> 00:04:37,054 و در پایان، به یاد داشته باشید 85 00:04:37,079 --> 00:04:39,864 که پیش از انتشار زیرنویسهای بازنگری شده، 86 00:04:39,889 --> 00:04:42,603 باید توسط هماهنگ کننده گروه هم تایید شوند. 87 00:04:42,905 --> 00:04:44,581 به بازخوردی که از هماهنگ کننده گروه 88 00:04:44,606 --> 00:04:47,276 درباره بازنگریتان دریافت میکنید توجه کنید 89 00:04:47,301 --> 00:04:50,820 و اگر کار را برای بررسی بیشتر به شما برگرداندند نسبت به آنها اقدام کنید. 90 00:04:51,403 --> 00:04:55,064 و مهمتر از همه به یاد داشته باشید که بازنگری شما تنها راهی است 91 00:04:55,089 --> 00:04:57,657 که کار داوطلبان دیگر بتوانند منتشر شوند، 92 00:04:57,682 --> 00:05:00,206 پس نقش شما بسیار مهم است. 93 00:05:00,889 --> 00:05:04,070 و فعلاً، رونویسی و ترجمه مبارک! 94 00:05:04,095 --> 00:05:05,428 و بازنگری مبارک!