0:00:06.159,0:00:07.779 [چطور بازنگری کنیم] 0:00:10.478,0:00:14.778 خوب، حداقل ۹۰ دقیقه ترجمه [br]و رونویسی انجام دادهاید، 0:00:14.803,0:00:17.893 ویرایشها و بازخوردهای بازنگرها 0:00:17.918,0:00:20.138 و هماهنگ کنندگان گروه را مطالعه کردهاید، 0:00:20.138,0:00:23.358 تمام دستورالعملها را خواندهاید [br]و همه مطالب آموزشی را دیدهاید ... 0:00:23.358,0:00:24.885 به بازنگری خوش آمدید! 0:00:25.101,0:00:28.912 مرحله بازنگری در پروژه باز ترجمه[br]نقش بسیار حیاتی دارد. 0:00:28.937,0:00:31.934 بدون شما، زیرنویسها نمیتوانند منتشر شوند 0:00:31.959,0:00:33.559 و در دنیا رها شوند. 0:00:34.175,0:00:37.661 بازنگران زیرنویسها را[br]بررسی میکنند تا از دقت 0:00:37.686,0:00:39.614 و مطابق استاندارد بودن آنها مطمئن شوند. 0:00:39.654,0:00:42.324 همچنین به مترجم یا نویسنده زیرنویس 0:00:42.349,0:00:44.594 بازخوردهای مودبانه و موثر ارائه میدهند. 0:00:44.969,0:00:47.582 همکاری یک بخش ضروری فرآیند است، 0:00:47.607,0:00:50.518 و بازنگران باید در بحث درباره اصلاحاتشان 0:00:50.543,0:00:53.066 و همکاری برای پیشرفتهای بیشتر[br]با ذهن باز عمل کنند. 0:00:53.091,0:00:56.969 وقتی کاری را بازنگری میکنید،[br]این فهرست ساده را دنبال کنید. 0:00:57.612,0:00:59.953 یک: سبک تکنیکی. 0:01:01.144,0:01:05.498 مطمئن شوید که همه زیرنویسها[br]مطابق استانداردهای TED هستند. 0:01:06.924,0:01:08.708 بررسی کنید که واحدهای دستوری 0:01:08.733,0:01:11.527 در دو خط یا دو زیرنویس[br]از هم جدا نیفتاده باشند. 0:01:11.552,0:01:14.003 یک زیرنویس هرگز نباید 0:01:14.028,0:01:16.901 هم شامل پایان یک زیرنویس [br]و هم آغاز زیرنویس دیگر باشد. 0:01:18.584,0:01:23.155 راههای بسیاری برای تنظیم [br]سبک تکنیکی زیرنویسها وجود دارد. 0:01:23.346,0:01:26.781 میتوانید متن را فشرده یا کم کنید،[br]زمان بندی را تغییر بدهید، 0:01:26.806,0:01:27.923 خطوط را از هم جدا کنید، 0:01:27.948,0:01:30.853 چیدمان متن در خطوط[br]و زیرنویسها را تغییر دهید، 0:01:30.988,0:01:33.351 و زیرنویسها را[br]از هم جدا یا به هم متصل کنید. 0:01:33.734,0:01:35.299 بگذارید راهنمایتان کنم. 0:01:35.908,0:01:39.556 برای تقسیم یک زیرنویس،[br]زمان آن را کم کنید، 0:01:39.581,0:01:42.677 و بعد مقداری از متن را[br]به زیرنویس دیگری منتقل کنید، 0:01:42.702,0:01:44.575 که در فاصله به وجود آمده ایجاد شده است. 0:01:46.988,0:01:48.587 برای ترکیب زیرنویسها، 0:01:48.612,0:01:52.694 اول متن یک زیرنویس را در دیگری کپی کنید. 0:01:52.851,0:01:55.603 و بعد زیرنویس اصلی را حذف کنید، 0:01:55.628,0:01:58.333 و زمان پخش زیرنویس ترکیبی را 0:01:58.358,0:02:00.263 در فاصله به وجود آمده زیاد کنید. 0:02:01.232,0:02:03.381 مورد شماره دو در فهرست... 0:02:03.406,0:02:04.422 دقت است. 0:02:05.073,0:02:06.561 مطمئن شوید که زیرنویسها 0:02:06.586,0:02:09.657 معنای اصلی را در زبان مقصد[br]درست و روان بیان میکنند، 0:02:09.681,0:02:12.675 و زیرنویسهایی که خیلی[br]تحتالفظی هستند را اصلاح کنید. 0:02:14.238,0:02:17.609 تایید کنید که عبارات تخصصی در زبان شما 0:02:17.634,0:02:21.920 معادل عباراتی هستند[br]که متخصصان آن حوزه به کار میبرند. 0:02:23.206,0:02:26.950 و بررسی شرح و عنوان کار را فراموش نکنید. 0:02:28.506,0:02:32.051 برای رونویسیها، زیرنویس را همین طور [br]که سخنرانی را میشنوید بررسی کنید، 0:02:32.051,0:02:34.132 و مطمئن شوید کلمهها بد شنیده نشدهاند 0:02:34.157,0:02:36.062 یا سهواً از قلم نیفتادهاند. 0:02:37.713,0:02:42.227 همیشه زیرنویسها را با توجه [br]به دستورالعمل TED در TED.com 0:02:42.252,0:02:45.760 و منابع موجود در زبانتان [br]در قسمت OTPedia بازنگری کنید. 0:02:46.528,0:02:48.677 و سومین نکته فهرست، 0:02:48.702,0:02:52.940 املاء، علائم نگارشی و نکات دستوری را[br]در زیرنویسها بررسی کنید. 0:02:53.845,0:02:57.439 برای یافتن غلطهای املایی، از یک نرمافزار[br]روی مرورگرتان استفاده کنید، 0:02:57.464,0:03:02.430 اما خودتان هم به دنبال کلماتی [br]که نرمافزار تشخیص نمیدهد بگردید. 0:03:02.925,0:03:05.521 همچنین، علائم نگارشی[br]باید به درستی استفاده شده باشند، 0:03:05.521,0:03:07.761 مخصوصاً در انتهای یک خط یا یک زیرنویس. 0:03:10.015,0:03:14.845 به جملههایی که در چند زیرنویس[br]پخش شدهاند توجه ویژه کنید. 0:03:15.491,0:03:17.619 آیا ترتیب کلمات در زبان شما درست هستند 0:03:17.644,0:03:20.094 یا بیش از اندازه[br]از زبان مبدا پیروی میکنند؟ 0:03:20.999,0:03:23.720 آیا جمله به عنوان یک واحد معنا دارد؟ 0:03:24.459,0:03:27.935 در نهایت، آخرین مورد[br]در فهرست وظایف بازنگر... 0:03:28.602,0:03:29.602 پیگیری! 0:03:30.856,0:03:32.307 بعد از انجام اصلاحات، 0:03:32.332,0:03:36.474 ویدیو را با زیرنویسها ببینید[br]تا مطمئن شوید همه چیز درست است. 0:03:36.729,0:03:38.904 اصلاحاتتان را از طریق یک پیام مستقیم 0:03:38.904,0:03:41.729 در پروفایل آنها در Amara یا TED 0:03:41.754,0:03:44.030 با مترجم یا نویسنده زیرنویس[br]در میان بگذارید. 0:03:44.364,0:03:46.512 به آنها به اندازهای فرصت پاسخ بدهید، 0:03:46.512,0:03:49.360 که قبل از آنکه کار شما منقضی شود 0:03:49.385,0:03:51.834 هردوتان زمان برای بررسی[br]و ویرایش داشته باشید. 0:03:53.148,0:03:56.592 به یاد داشته باشید که به عنوان یک بازنگر،[br]شما همچنین یک مربی هستید. 0:03:56.617,0:03:59.066 همیشه در بازنگریها بازخورد داشته باشید. 0:03:59.338,0:04:03.385 نظرات شما باید مصداقی،[br]تشویق کننده، سازنده و مثبت باشد. 0:04:04.338,0:04:06.430 پیشنهادها و لینکهایی به اشتراک بگذارید 0:04:06.430,0:04:09.414 تا مترجم یا نویسنده زیرنویس[br]بتواند پیشرفت کند، 0:04:09.439,0:04:12.107 به نقاط قوت و کار انجام شده [br]در زیرنویس هم اشاره کنید، 0:04:12.107,0:04:14.377 و فقط نکاتی که باید[br]اصلاح شوند را مطرح نکنید. 0:04:14.804,0:04:18.541 زیرنویسهایی که اشکال عمده[br]دارند را برگردانید، 0:04:18.565,0:04:21.301 مانند اشتباههای نوشتاری،[br]که به راحتی قابل اصلاح هستند. 0:04:21.692,0:04:25.688 یادتان باشد همیشه درباره [br]چیزهایی که باید اصلاح شوند 0:04:25.713,0:04:27.413 و نحوه اصلاح آنها یادداشت بگذارید. 0:04:27.413,0:04:31.038 و سعی کنید تغییرات ضروری را حداقل[br]در یکی دو دقیقه ابتدای کار انجام دهید، 0:04:31.063,0:04:33.104 تا منظورتان را به درستی برسانید. 0:04:35.191,0:04:37.054 و در پایان، به یاد داشته باشید 0:04:37.079,0:04:39.864 که پیش از انتشار زیرنویسهای بازنگری شده، 0:04:39.889,0:04:42.603 باید توسط هماهنگ کننده گروه هم تایید شوند. 0:04:42.905,0:04:44.581 به بازخوردی که از هماهنگ کننده گروه 0:04:44.606,0:04:47.276 درباره بازنگریتان[br]دریافت میکنید توجه کنید 0:04:47.301,0:04:50.820 و اگر کار را برای بررسی بیشتر[br]به شما برگرداندند نسبت به آنها اقدام کنید. 0:04:51.403,0:04:55.064 و مهمتر از همه به یاد داشته باشید[br]که بازنگری شما تنها راهی است 0:04:55.089,0:04:57.657 که کار داوطلبان دیگر بتوانند منتشر شوند، 0:04:57.682,0:05:00.206 پس نقش شما بسیار مهم است. 0:05:00.889,0:05:04.070 و فعلاً، رونویسی و ترجمه مبارک! 0:05:04.095,0:05:05.428 و بازنگری مبارک!