1 00:00:06,159 --> 00:00:09,149 Cómo revisar. 2 00:00:10,478 --> 00:00:14,330 Has traducido o transcrito al menos 90 minutos, 3 00:00:14,338 --> 00:00:18,131 has visto los cambios que editores y coordinadores han hecho a los subtítulos 4 00:00:18,131 --> 00:00:20,098 has leído el feedback de tu trabajo, 5 00:00:20,123 --> 00:00:22,988 has leído todas las guías y visto todos los tutoriales... 6 00:00:23,236 --> 00:00:24,985 ¡Bienvenidos a la revisión! 7 00:00:25,101 --> 00:00:27,417 El nivel de revisión entre pares es crucial 8 00:00:27,468 --> 00:00:29,663 en Open Translation Project. 9 00:00:29,714 --> 00:00:34,110 Sin ustedes, no publicaríamos subtítulos para el resto del mundo. 10 00:00:34,175 --> 00:00:36,086 Los revisores editan los subtítulos 11 00:00:36,086 --> 00:00:39,354 y garantizan que son correctos y cumplen los estándares de calidad. 12 00:00:39,421 --> 00:00:42,324 realizan comentarios útiles y respetuosos 13 00:00:42,349 --> 00:00:44,594 al traductor o al transcriptor. 14 00:00:44,969 --> 00:00:47,457 La colaboración es una parte esencial del proceso, 15 00:00:47,457 --> 00:00:50,658 y los revisores deben estar dispuestos a discutir sus ediciones 16 00:00:50,658 --> 00:00:52,726 y cooperar para mejorar. 17 00:00:53,091 --> 00:00:56,969 Cuando revisas subtítulos, sigue esta lista. 18 00:00:57,612 --> 00:00:59,953 Uno: Estilo técnico. 19 00:01:01,144 --> 00:01:05,748 Asegúrate que todos los subtítulos cumplan las normas TED. 20 00:01:06,924 --> 00:01:11,448 Revise si se han separado unidades gramaticales en dos líneas o subtítulos. 21 00:01:11,552 --> 00:01:16,873 Un subtítulo no debe tener el final de una oración y el comienzo de otra. 22 00:01:18,584 --> 00:01:23,155 Hay varias técnicas para ajustar los subtítulos al estilo. 23 00:01:23,346 --> 00:01:26,586 Reducir el texto, editar el tiempo, 24 00:01:26,586 --> 00:01:27,923 romper las líneas, 25 00:01:27,948 --> 00:01:30,853 redistribuir el texto entre líneas, 26 00:01:30,988 --> 00:01:33,211 separar o unir subtítulos. 27 00:01:33,734 --> 00:01:35,299 Déjame darte una pista. 28 00:01:35,908 --> 00:01:39,556 Para separar un subtítulo, reduzca su duración 29 00:01:39,581 --> 00:01:42,677 y pegue algo del texto en otro espacio 30 00:01:42,702 --> 00:01:44,575 creado con el tiempo que queda. 31 00:01:46,738 --> 00:01:48,587 Para unir subtítulos, 32 00:01:48,612 --> 00:01:52,694 primero copie y pegue el texto de uno en otro 33 00:01:52,851 --> 00:01:55,603 y luego borre el original 34 00:01:55,628 --> 00:01:58,333 y extienda la duración del subtítulo combinado 35 00:01:58,358 --> 00:02:00,643 en el tiempo restante. 36 00:02:01,232 --> 00:02:03,381 Número dos. 37 00:02:03,406 --> 00:02:04,833 Precisión. 38 00:02:04,833 --> 00:02:06,561 Asegúrense de que las traducciones 39 00:02:06,586 --> 00:02:09,657 expresen la idea del original 40 00:02:09,681 --> 00:02:12,975 y cambien subtítulos que sean muy literales. 41 00:02:14,238 --> 00:02:17,609 Compruebe que los equivalentes 42 00:02:17,634 --> 00:02:20,289 de términos especializados sean consistentes 43 00:02:20,359 --> 00:02:23,534 con los utilizados por los profesionales del campo. 44 00:02:23,634 --> 00:02:27,510 No se olvide de revisar el título y la descripción. 45 00:02:28,506 --> 00:02:31,631 Para la transcripción, revisen los subtítulos 46 00:02:31,686 --> 00:02:34,132 escuchando el discurso para ver si no han perdido 47 00:02:34,157 --> 00:02:36,602 palabras o no las han escuchado. 48 00:02:37,713 --> 00:02:42,227 Revísen los subtítulos con la guía de estilo de TED en TED.com 49 00:02:42,252 --> 00:02:46,010 y las fuentes de estilo en la sección OTPedia. 50 00:02:46,528 --> 00:02:48,677 Tercero en la lista, 51 00:02:48,702 --> 00:02:53,745 revísen los subtítulos en cuanto a la puntuación, ortografía, y gramática. 52 00:02:53,784 --> 00:02:57,856 Para encontrar faltas de ortografía, Usa un corrector de texto del browser. 53 00:02:57,856 --> 00:03:02,048 Recuerda ver si el corrector dejó de detectar un error de ortografía. 54 00:03:02,048 --> 00:03:05,281 Revisen que la puntuación sea adecuada, 55 00:03:05,306 --> 00:03:08,011 sobre todo al final de una línea. 56 00:03:10,015 --> 00:03:14,845 Cuidado con las oraciones divididas entre varios subtítulos. 57 00:03:15,491 --> 00:03:17,619 ¿Es correcta la palabra en su lengua 58 00:03:17,644 --> 00:03:20,094 o está demasiado parecida al original? 59 00:03:20,999 --> 00:03:23,720 ¿Tiene sentido la oración como un todo? 60 00:03:24,459 --> 00:03:27,935 Por último, en la lista del revisor... 61 00:03:28,602 --> 00:03:29,882 ¡Síganlo todo! 62 00:03:30,856 --> 00:03:32,307 Tras editar, 63 00:03:32,332 --> 00:03:35,994 vuelvan a ver la charla con subtítulos 64 00:03:36,069 --> 00:03:37,814 y comprueben que es correcto. 65 00:03:37,859 --> 00:03:41,729 Envíen un mensaje al traductor o transcriptor 66 00:03:41,754 --> 00:03:44,030 por Amara o a su perfil en TED. 67 00:03:44,364 --> 00:03:46,112 Envíen un plazo para responder 68 00:03:46,137 --> 00:03:49,360 dando tiempo para debatir y editar 69 00:03:49,385 --> 00:03:51,834 antes de que expire la tarea. 70 00:03:53,148 --> 00:03:56,592 Recuerda que eres revisor y mentor. 71 00:03:56,617 --> 00:03:59,066 Pide feedback de tu revisión. 72 00:03:59,338 --> 00:04:03,385 Sean específicos, constructivos y positivos. 73 00:04:04,108 --> 00:04:05,810 Aconseja y envía links 74 00:04:05,835 --> 00:04:09,414 para que el traductor aprenda y mejore 75 00:04:09,439 --> 00:04:11,747 y resalta lo bueno del subtitulado, 76 00:04:11,772 --> 00:04:14,017 no solo lo que debe mejorar. 77 00:04:14,804 --> 00:04:18,541 Piensa en devolver subtítulos que tengan muchos errores, 78 00:04:18,565 --> 00:04:21,151 que podrían corregirse con facilidad. 79 00:04:21,692 --> 00:04:25,688 Recuerda incluir notas que expliquen los errores 80 00:04:25,713 --> 00:04:27,063 qué corregir y cómo. 81 00:04:27,207 --> 00:04:31,038 Intenta realizar cambios necesarios al menos en los primeros minutos, 82 00:04:31,063 --> 00:04:33,104 para mostrar lo que intenta decir. 83 00:04:35,191 --> 00:04:37,054 Por último, recuerda 84 00:04:37,079 --> 00:04:39,864 que antes de que se publique el subtitulado, 85 00:04:39,889 --> 00:04:42,603 el Coordinador del Idioma lo tiene que aprobar. 86 00:04:42,905 --> 00:04:44,581 Sigue los consejos 87 00:04:44,606 --> 00:04:47,276 que obtengan de las revisiones. 88 00:04:47,301 --> 00:04:50,820 Responde si te devuelven subtítulos 89 00:04:51,403 --> 00:04:55,064 y recuerda que solo se publican 90 00:04:55,089 --> 00:04:57,657 tras revisar el trabajo del voluntario. 91 00:04:57,682 --> 00:05:00,206 Tu papel es importante. 92 00:05:00,889 --> 00:05:04,070 Que tengas una feliz transcripción y traducción. 93 00:05:04,095 --> 00:05:05,888 ¡Y una feliz revisión!