[Script Info] Title: [Events] Format: Layer, Start, End, Style, Name, MarginL, MarginR, MarginV, Effect, Text Dialogue: 0,0:00:06.16,0:00:07.78,Default,,0000,0000,0000,,[How to review] Dialogue: 0,0:00:10.48,0:00:14.78,Default,,0000,0000,0000,,So, you've translated or transcribed\Nat least 90 minutes of talks, Dialogue: 0,0:00:14.80,0:00:17.89,Default,,0000,0000,0000,,you've studied\Nthe other reviewers' and LCs' edits Dialogue: 0,0:00:17.92,0:00:19.74,Default,,0000,0000,0000,,and feedback on your subtitles, Dialogue: 0,0:00:19.76,0:00:22.82,Default,,0000,0000,0000,,you've read all the guidelines\Nand watched all the tutorials... Dialogue: 0,0:00:23.24,0:00:24.66,Default,,0000,0000,0000,,Welcome to reviewing! Dialogue: 0,0:00:25.10,0:00:28.91,Default,,0000,0000,0000,,The peer review stage is crucial\Nto the Open Translation Project. Dialogue: 0,0:00:28.94,0:00:31.93,Default,,0000,0000,0000,,Without you,\Nsubtitles couldn't be published Dialogue: 0,0:00:31.96,0:00:33.56,Default,,0000,0000,0000,,and set free into the world. Dialogue: 0,0:00:34.18,0:00:37.66,Default,,0000,0000,0000,,Reviewers edit the subtitles\Nto make sure they're accurate Dialogue: 0,0:00:37.69,0:00:39.21,Default,,0000,0000,0000,,and up to our quality standards. Dialogue: 0,0:00:39.63,0:00:42.32,Default,,0000,0000,0000,,They also provide useful,\Ncourteous feedback Dialogue: 0,0:00:42.35,0:00:44.59,Default,,0000,0000,0000,,to the transcriber or translator. Dialogue: 0,0:00:44.97,0:00:47.58,Default,,0000,0000,0000,,Collaboration is an essential part\Nof the process, Dialogue: 0,0:00:47.61,0:00:50.52,Default,,0000,0000,0000,,and reviewers must be open\Nto discussing their edits Dialogue: 0,0:00:50.54,0:00:52.73,Default,,0000,0000,0000,,and cooperating on further improvements. Dialogue: 0,0:00:53.09,0:00:56.97,Default,,0000,0000,0000,,When you review subtitles,\Nfollow this simple checklist. Dialogue: 0,0:00:57.61,0:00:59.95,Default,,0000,0000,0000,,One: Technical style. Dialogue: 0,0:01:01.14,0:01:05.50,Default,,0000,0000,0000,,Make sure that all of the subtitles\Nconform to TED's standards. Dialogue: 0,0:01:06.92,0:01:08.71,Default,,0000,0000,0000,,Check that grammatical units Dialogue: 0,0:01:08.73,0:01:11.53,Default,,0000,0000,0000,,aren't split up\Nbetween two lines or subtitles. Dialogue: 0,0:01:11.55,0:01:14.00,Default,,0000,0000,0000,,A single subtitle should never contain Dialogue: 0,0:01:14.03,0:01:16.90,Default,,0000,0000,0000,,both the end of one subtitle\Nand the beginning of another. Dialogue: 0,0:01:18.58,0:01:23.16,Default,,0000,0000,0000,,There are several techniques you can use\Nto adjust subtitles for technical style. Dialogue: 0,0:01:23.35,0:01:26.78,Default,,0000,0000,0000,,You can compress or reduce text,\Nedit the timing, Dialogue: 0,0:01:26.81,0:01:27.92,Default,,0000,0000,0000,,break lines, Dialogue: 0,0:01:27.95,0:01:30.85,Default,,0000,0000,0000,,redistribute text\Nbetween lines or subtitles, Dialogue: 0,0:01:30.99,0:01:32.96,Default,,0000,0000,0000,,and split or merge subtitles. Dialogue: 0,0:01:33.73,0:01:35.30,Default,,0000,0000,0000,,Let me give you a hint. Dialogue: 0,0:01:35.91,0:01:39.56,Default,,0000,0000,0000,,To split a subtitle,\Nshorten the subtitle's duration, Dialogue: 0,0:01:39.58,0:01:42.68,Default,,0000,0000,0000,,and then paste some of the text\Ninto another subtitle, Dialogue: 0,0:01:42.70,0:01:44.58,Default,,0000,0000,0000,,created in the resulting time gap. Dialogue: 0,0:01:46.99,0:01:48.59,Default,,0000,0000,0000,,To merge subtitles, Dialogue: 0,0:01:48.61,0:01:52.69,Default,,0000,0000,0000,,first copy and paste the text\Nof one subtitle into another. Dialogue: 0,0:01:52.85,0:01:55.60,Default,,0000,0000,0000,,And then, delete the original subtitle, Dialogue: 0,0:01:55.63,0:01:58.33,Default,,0000,0000,0000,,and extend the duration\Nof the combined subtitle Dialogue: 0,0:01:58.36,0:02:00.26,Default,,0000,0000,0000,,over the resulting time gap. Dialogue: 0,0:02:01.23,0:02:03.38,Default,,0000,0000,0000,,Number two on your checklist is... Dialogue: 0,0:02:03.41,0:02:04.42,Default,,0000,0000,0000,,Accuracy. Dialogue: 0,0:02:05.07,0:02:06.56,Default,,0000,0000,0000,,Make sure that translations Dialogue: 0,0:02:06.59,0:02:09.66,Default,,0000,0000,0000,,express the original meaning\Nin the target language naturally, Dialogue: 0,0:02:09.68,0:02:12.68,Default,,0000,0000,0000,,and modify subtitles\Nwhich are too literal. Dialogue: 0,0:02:14.24,0:02:17.61,Default,,0000,0000,0000,,Verify that the equivalents\Nof specialist terms in your language Dialogue: 0,0:02:17.63,0:02:21.92,Default,,0000,0000,0000,,are consistent with those used\Nby professionals in that field. Dialogue: 0,0:02:23.21,0:02:26.95,Default,,0000,0000,0000,,And don't forget to check\Nthe title and description of the talk. Dialogue: 0,0:02:28.51,0:02:31.75,Default,,0000,0000,0000,,For transcripts, check the subtitles\Nwhile listening to the talk, Dialogue: 0,0:02:31.78,0:02:34.13,Default,,0000,0000,0000,,to make sure that words\Nhaven't been misheard Dialogue: 0,0:02:34.16,0:02:36.06,Default,,0000,0000,0000,,or unintentionally left out. Dialogue: 0,0:02:37.71,0:02:42.23,Default,,0000,0000,0000,,Always review subtitles\Nagainst TED's style guidelines on TED.com Dialogue: 0,0:02:42.25,0:02:45.76,Default,,0000,0000,0000,,and the style resources\Nin your language's section on OTPedia. Dialogue: 0,0:02:46.53,0:02:48.68,Default,,0000,0000,0000,,And for the third item on your checklist, Dialogue: 0,0:02:48.70,0:02:52.94,Default,,0000,0000,0000,,review the subtitles for spelling,\Npunctuation and grammar. Dialogue: 0,0:02:53.84,0:02:57.44,Default,,0000,0000,0000,,To spot spelling mistakes,\Nuse a spellchecker in your browser, Dialogue: 0,0:02:57.46,0:03:02.43,Default,,0000,0000,0000,,but look out for misspelled words\Nthat the spellchecker wouldn't detect. Dialogue: 0,0:03:02.92,0:03:05.28,Default,,0000,0000,0000,,Also, check for proper punctuation, Dialogue: 0,0:03:05.31,0:03:07.76,Default,,0000,0000,0000,,especially at the end\Nof a line or a subtitle. Dialogue: 0,0:03:10.02,0:03:14.84,Default,,0000,0000,0000,,Pay close attention to sentences\Nwhich span across multiple subtitles. Dialogue: 0,0:03:15.49,0:03:17.62,Default,,0000,0000,0000,,Is the word order correct in your language Dialogue: 0,0:03:17.64,0:03:20.09,Default,,0000,0000,0000,,or does it follow the original language\Ntoo closely? Dialogue: 0,0:03:20.100,0:03:23.72,Default,,0000,0000,0000,,Does the sentence make sense as a whole? Dialogue: 0,0:03:24.46,0:03:27.94,Default,,0000,0000,0000,,Finally, proceed to the last item\Non the reviewer's checklist... Dialogue: 0,0:03:28.60,0:03:29.60,Default,,0000,0000,0000,,Follow up! Dialogue: 0,0:03:30.86,0:03:32.31,Default,,0000,0000,0000,,After making your edits, Dialogue: 0,0:03:32.33,0:03:36.47,Default,,0000,0000,0000,,re-watch the talk with the subtitles on\Nto make sure that everything is correct. Dialogue: 0,0:03:36.73,0:03:38.08,Default,,0000,0000,0000,,Communicate your edits Dialogue: 0,0:03:38.11,0:03:41.73,Default,,0000,0000,0000,,by sending a direct message\Nto the translator or transcriber Dialogue: 0,0:03:41.75,0:03:44.03,Default,,0000,0000,0000,,via Amara or their TED Profile. Dialogue: 0,0:03:44.36,0:03:46.11,Default,,0000,0000,0000,,Give them a deadline to respond by, Dialogue: 0,0:03:46.14,0:03:49.36,Default,,0000,0000,0000,,leaving both of you enough time\Nto discuss and make further edits Dialogue: 0,0:03:49.38,0:03:51.83,Default,,0000,0000,0000,,before your review task has expired. Dialogue: 0,0:03:53.15,0:03:56.59,Default,,0000,0000,0000,,Remember that as a reviewer,\Nyou're also a mentor. Dialogue: 0,0:03:56.62,0:03:59.07,Default,,0000,0000,0000,,Always give feedback on your review. Dialogue: 0,0:03:59.34,0:04:03.38,Default,,0000,0000,0000,,Be specific, encouraging,\Nconstructive and positive. Dialogue: 0,0:04:04.34,0:04:05.81,Default,,0000,0000,0000,,Share advice and links Dialogue: 0,0:04:05.84,0:04:09.41,Default,,0000,0000,0000,,that will allow the translator\Nor transcriber to learn and improve, Dialogue: 0,0:04:09.44,0:04:11.75,Default,,0000,0000,0000,,and point out what worked\Nin the subtitles, Dialogue: 0,0:04:11.77,0:04:14.02,Default,,0000,0000,0000,,not only what needed to be fixed. Dialogue: 0,0:04:14.80,0:04:18.54,Default,,0000,0000,0000,,Consider sending back subtitles\Nwhich contain a lot of errors, Dialogue: 0,0:04:18.56,0:04:21.15,Default,,0000,0000,0000,,like typos, which can be easily fixed. Dialogue: 0,0:04:21.69,0:04:25.69,Default,,0000,0000,0000,,Remember to always include a note\Nexplaining what needs to be corrected Dialogue: 0,0:04:25.71,0:04:27.06,Default,,0000,0000,0000,,and how to fix it. Dialogue: 0,0:04:27.21,0:04:31.04,Default,,0000,0000,0000,,And try to make the necessary changes\Nat least in the first few minutes, Dialogue: 0,0:04:31.06,0:04:33.10,Default,,0000,0000,0000,,to demonstrate what you meant. Dialogue: 0,0:04:35.19,0:04:37.05,Default,,0000,0000,0000,,And finally, bear in mind Dialogue: 0,0:04:37.08,0:04:39.86,Default,,0000,0000,0000,,that before the reviewed subtitles\Nget published, Dialogue: 0,0:04:39.89,0:04:42.60,Default,,0000,0000,0000,,they will need to get approved\Nby a Language Coordinator. Dialogue: 0,0:04:42.90,0:04:44.58,Default,,0000,0000,0000,,Follow up on the feedback Dialogue: 0,0:04:44.61,0:04:47.28,Default,,0000,0000,0000,,that you get from Language Coordinators\Non your reviews Dialogue: 0,0:04:47.30,0:04:50.82,Default,,0000,0000,0000,,and react if they send the subtitles\Nback to you for further edits. Dialogue: 0,0:04:51.40,0:04:55.06,Default,,0000,0000,0000,,And most of all remember that your reviews\Nare the only way Dialogue: 0,0:04:55.09,0:04:57.66,Default,,0000,0000,0000,,that the other volunteers' work\Ncan get published, Dialogue: 0,0:04:57.68,0:05:00.21,Default,,0000,0000,0000,,so your role is very important. Dialogue: 0,0:05:00.89,0:05:04.07,Default,,0000,0000,0000,,And for now,\Nhappy transcribing and translating! Dialogue: 0,0:05:04.10,0:05:05.43,Default,,0000,0000,0000,,And reviewing!