[Script Info] Title: [Events] Format: Layer, Start, End, Style, Name, MarginL, MarginR, MarginV, Effect, Text Dialogue: 0,0:00:06.38,0:00:09.34,Default,,0000,0000,0000,,[Πώς να κάνετε αναθεωρήσεις] Dialogue: 0,0:00:10.02,0:00:14.30,Default,,0000,0000,0000,,Έχετε μεταφράσει ή μεταγράψει \Nτουλάχιστον 90 λεπτά ομιλιών, Dialogue: 0,0:00:14.80,0:00:17.89,Default,,0000,0000,0000,,μελετήσατε τις σχετικές διορθώσεις\Nκαι παρατηρήσεις\N Dialogue: 0,0:00:17.92,0:00:19.74,Default,,0000,0000,0000,,των άλλων αναθεωρητών και συντονιστών, Dialogue: 0,0:00:19.76,0:00:22.82,Default,,0000,0000,0000,,έχετε διαβάσει όλες τις οδηγίες\Nκαι είδατε όλα τα βίντεο... Dialogue: 0,0:00:23.24,0:00:24.66,Default,,0000,0000,0000,,Καιρός να κάνετε αναθεωρήσεις! Dialogue: 0,0:00:25.10,0:00:28.91,Default,,0000,0000,0000,,Το στάδιο της αναθεώρησης\Nείναι σημαντικό για το OTP. Dialogue: 0,0:00:28.94,0:00:31.93,Default,,0000,0000,0000,,Χωρίς εσάς, οι υπότιτλοι\Nδεν μπορούν να δημοσιευθούν Dialogue: 0,0:00:31.96,0:00:33.56,Default,,0000,0000,0000,,και να φτάσουν στο κοινό. Dialogue: 0,0:00:34.18,0:00:36.64,Default,,0000,0000,0000,,Οι αναθεωρητές διορθώνουν \Nτους υπότιτλους Dialogue: 0,0:00:36.71,0:00:39.24,Default,,0000,0000,0000,,ώστε να είναι σωστοί και ποιοτικοί. Dialogue: 0,0:00:39.63,0:00:42.03,Default,,0000,0000,0000,,Επίσης κάνουν ευγενικά\Nχρήσιμες παρατηρήσεις Dialogue: 0,0:00:42.03,0:00:44.80,Default,,0000,0000,0000,,στους μεταφραστές και μεταγραφείς. Dialogue: 0,0:00:44.84,0:00:47.45,Default,,0000,0000,0000,,Η αναθεώρηση απαιτεί \Nπνεύμα συνεργασίας Dialogue: 0,0:00:47.45,0:00:50.36,Default,,0000,0000,0000,,κι ανταλλαγή απόψεων και σχολίων Dialogue: 0,0:00:50.54,0:00:52.73,Default,,0000,0000,0000,,για ακόμη καλύτερα αποτελέσματα. Dialogue: 0,0:00:53.09,0:00:56.97,Default,,0000,0000,0000,,Όταν αναθεωρείτε υπότιτλους,\Nελέγχετε τα παρακάτω σημεία: Dialogue: 0,0:00:57.61,0:00:59.95,Default,,0000,0000,0000,,Πρώτον: Τεχνική. Dialogue: 0,0:01:01.14,0:01:05.50,Default,,0000,0000,0000,,Βεβαιωθείτε ότι όλοι οι υπότιτλοι\Nακολουθούν τα πρότυπα του TED. Dialogue: 0,0:01:06.24,0:01:08.71,Default,,0000,0000,0000,,Βεβαιωθείτε ότι οι γραμματικές μονάδες Dialogue: 0,0:01:08.76,0:01:11.55,Default,,0000,0000,0000,,δεν χωρίζονται σε δύο γραμμές\Nή διαφορετικούς υπότιτλους. Dialogue: 0,0:01:11.55,0:01:14.00,Default,,0000,0000,0000,,Δεν πρέπει ποτέ να φαίνεται \Nστον ίδιο υπότιτλο Dialogue: 0,0:01:14.03,0:01:16.90,Default,,0000,0000,0000,,το τέλος του ενός \Nκι η αρχή ενός άλλου. Dialogue: 0,0:01:18.58,0:01:23.16,Default,,0000,0000,0000,,Υπάρχουν αρκετές μέθοδοι \Nπροσαρμογής των υποτίτλων. Dialogue: 0,0:01:23.35,0:01:26.78,Default,,0000,0000,0000,,Περιορίστε ή αφαιρέστε λέξεις,\Nεπεξεργαστείτε τον χρόνο, Dialogue: 0,0:01:26.81,0:01:27.92,Default,,0000,0000,0000,,χωρίστε τις γραμμές, Dialogue: 0,0:01:27.95,0:01:30.85,Default,,0000,0000,0000,,αναδιανέμετε το κείμενο\Nμεταξύ γραμμών ή υποτίτλων Dialogue: 0,0:01:30.99,0:01:32.96,Default,,0000,0000,0000,,και χωρίστε ή ενώστε υπότιτλους. Dialogue: 0,0:01:33.73,0:01:35.30,Default,,0000,0000,0000,,Για παράδειγμα: Dialogue: 0,0:01:35.91,0:01:39.56,Default,,0000,0000,0000,,Για να χωρίσετε έναν υπότιτλο,\Nμειώστε τη διάρκειά του Dialogue: 0,0:01:39.58,0:01:42.68,Default,,0000,0000,0000,,και μεταφέρετε μέρος του κειμένου\Nστον νέο υπότιτλο Dialogue: 0,0:01:42.70,0:01:44.58,Default,,0000,0000,0000,,που προκύπτει από το χρονικό κενό. Dialogue: 0,0:01:46.99,0:01:48.59,Default,,0000,0000,0000,,Για να ενώσετε υπότιτλους, Dialogue: 0,0:01:48.61,0:01:52.69,Default,,0000,0000,0000,,αντιγράψτε κι επικολλήστε το κείμενο\Nτου ενός στον άλλον. Dialogue: 0,0:01:52.85,0:01:55.60,Default,,0000,0000,0000,,Ύστερα διαγράψτε τον αρχικό υπότιτλο Dialogue: 0,0:01:55.63,0:01:58.33,Default,,0000,0000,0000,,κι αυξήστε τη διάρκεια του νέου υπότιτλου Dialogue: 0,0:01:58.36,0:02:00.26,Default,,0000,0000,0000,,ώστε να καλύψει το χρονικό κενό. Dialogue: 0,0:02:01.23,0:02:02.41,Default,,0000,0000,0000,,Δεύτερο σημείο ελέγχου: Dialogue: 0,0:02:02.72,0:02:04.03,Default,,0000,0000,0000,,Ακρίβεια. Dialogue: 0,0:02:05.03,0:02:07.41,Default,,0000,0000,0000,,Οι υπότιτλοι πρέπει\Nνα αποδίδουν το αρχικό μήνυμα Dialogue: 0,0:02:07.46,0:02:12.59,Default,,0000,0000,0000,,στη γλώσσα-στόχο με φυσικότητα\Nκι όχι στεγνά και κατά γράμμα. Dialogue: 0,0:02:14.16,0:02:17.12,Default,,0000,0000,0000,,Βεβαιωθείτε ότι οι ειδικοί όροι \Nστη γλώσσα σας Dialogue: 0,0:02:17.12,0:02:21.35,Default,,0000,0000,0000,,αντιστοιχούν στην παγιωμένη ορολογία \Nκάθε πεδίου. Dialogue: 0,0:02:23.18,0:02:26.75,Default,,0000,0000,0000,,Ελέγξτε τον τίτλο\Nκαι την περιγραφή της ομιλίας. Dialogue: 0,0:02:28.68,0:02:32.29,Default,,0000,0000,0000,,Για τις μεταγραφές, ελέγξτε τους \Nυπότιτλους ενώ ακούτε την ομιλία, Dialogue: 0,0:02:32.29,0:02:34.37,Default,,0000,0000,0000,,για να βεβαιωθείτε πως δεν έχουν\Nγίνει λάθη Dialogue: 0,0:02:34.37,0:02:36.06,Default,,0000,0000,0000,,ή ακούσιες παραλείψεις. Dialogue: 0,0:02:37.81,0:02:41.95,Default,,0000,0000,0000,,Η αναθεώρηση γίνεται πάντα \Nσύμφωνα με τις οδηγίες του ΤΕD.com Dialogue: 0,0:02:42.24,0:02:45.80,Default,,0000,0000,0000,,και τις υφολογικές γραμμές\Nκάθε γλώσσας στην OTPedia. Dialogue: 0,0:02:46.47,0:02:48.87,Default,,0000,0000,0000,,Τρίτο και τελευταίο σημείο ελέγχου: Dialogue: 0,0:02:49.63,0:02:52.64,Default,,0000,0000,0000,,ορθογραφία, γραμματική και στίξη. Dialogue: 0,0:02:53.97,0:02:57.09,Default,,0000,0000,0000,,Εγκαταστήστε έναν ορθογράφο \Nγια το πρόγραμμα περιήγησής σας Dialogue: 0,0:02:57.12,0:03:01.48,Default,,0000,0000,0000,,αλλά προσέξτε και για άλλα \Nπιθανά λάθη που δεν εντοπίστηκαν. Dialogue: 0,0:03:03.33,0:03:05.58,Default,,0000,0000,0000,,Ελέγξτε αν είναι σωστά τα σημεία στίξης, Dialogue: 0,0:03:05.58,0:03:08.30,Default,,0000,0000,0000,,ιδίως στο τέλος των γραμμών ή υποτίτλων. Dialogue: 0,0:03:10.08,0:03:14.60,Default,,0000,0000,0000,,Προσέξτε ιδιαίτερα τις προτάσεις που \Nκαταλαμβάνουν περισσότερους υπότιτλους. Dialogue: 0,0:03:15.33,0:03:17.56,Default,,0000,0000,0000,,Είναι σωστή η σειρά των λέξεων \Nστη γλώσσα σας Dialogue: 0,0:03:17.72,0:03:19.100,Default,,0000,0000,0000,,ή πρόκειται για κατά λέξη μετάφραση; Dialogue: 0,0:03:20.77,0:03:23.51,Default,,0000,0000,0000,,Είναι σαφές το συνολικό νόημα \Nτης πρότασης; Dialogue: 0,0:03:24.52,0:03:27.41,Default,,0000,0000,0000,,Τέλος, αυτό που πρέπει \Nνα κάνει ένας αναθεωρητής είναι... Dialogue: 0,0:03:28.64,0:03:30.01,Default,,0000,0000,0000,,να παρακολουθεί! Dialogue: 0,0:03:30.85,0:03:34.11,Default,,0000,0000,0000,,Μετά την αναθεώρηση, δείτε την ομιλία\Nμε τους υπότιτλους Dialogue: 0,0:03:34.11,0:03:36.48,Default,,0000,0000,0000,,για να βεβαιωθείτε ότι όλοι είναι σωστοί. Dialogue: 0,0:03:36.78,0:03:39.70,Default,,0000,0000,0000,,Γνωστοποιήστε τις διορθώσεις σας\Nστον μεταφραστή ή μεταγραφέα Dialogue: 0,0:03:39.70,0:03:43.62,Default,,0000,0000,0000,,με προσωπικό μήνυμα \Nστο Amara ή στο TED. Dialogue: 0,0:03:44.15,0:03:47.38,Default,,0000,0000,0000,,Προτείνετε μια προθεσμία απάντησης,\Nώστε να έχετε κι οι δύο χρόνο Dialogue: 0,0:03:47.38,0:03:49.29,Default,,0000,0000,0000,,για πιθανές νέες αλλαγές Dialogue: 0,0:03:49.32,0:03:51.63,Default,,0000,0000,0000,,πριν παρέλθει η ημερομηνία\Nτης αναθεώρησης. Dialogue: 0,0:03:53.12,0:03:56.34,Default,,0000,0000,0000,,Βέβαια εκτός από διορθωτής\Nείστε και μέντορας. Dialogue: 0,0:03:56.73,0:03:58.92,Default,,0000,0000,0000,,Παρέχετε πάντα παρατηρήσεις. Dialogue: 0,0:03:59.06,0:04:03.16,Default,,0000,0000,0000,,Να είστε επακριβείς, ενθαρρυντικοί,\Nδημιουργικοί και θετικοί. Dialogue: 0,0:04:03.97,0:04:06.47,Default,,0000,0000,0000,,Παρέχετε συμβουλές και συνδέσμους\Nγια την εκπαίδευση Dialogue: 0,0:04:06.47,0:04:09.08,Default,,0000,0000,0000,,και τη βελτίωση των μεταφραστών \Nκαι μεταγραφέων, Dialogue: 0,0:04:09.65,0:04:12.20,Default,,0000,0000,0000,,Να επισημαίνετε όσα σημεία ήταν ορθά Dialogue: 0,0:04:12.20,0:04:14.54,Default,,0000,0000,0000,,και όχι μόνο όσα έχριζαν διόρθωσης. Dialogue: 0,0:04:14.88,0:04:17.99,Default,,0000,0000,0000,,Στείλτε πίσω υπότιτλους\Nμε πολλά λάθη, Dialogue: 0,0:04:18.03,0:04:20.85,Default,,0000,0000,0000,,όπως τα τυπογραφικά, \Nπου διορθώνονται εύκολα. Dialogue: 0,0:04:21.71,0:04:26.31,Default,,0000,0000,0000,,Επεξηγείτε πάντα με σημείωση\Nτι πρέπει να διορθωθεί και πως. Dialogue: 0,0:04:27.02,0:04:30.55,Default,,0000,0000,0000,,Κάνετε τις απαραίτητες αλλαγές\Nεντός των πρώτων λεπτών, Dialogue: 0,0:04:30.55,0:04:32.67,Default,,0000,0000,0000,,για να γίνετε κατανοητοί. Dialogue: 0,0:04:35.06,0:04:36.57,Default,,0000,0000,0000,,Τέλος, να θυμάστε ότι Dialogue: 0,0:04:36.59,0:04:38.33,Default,,0000,0000,0000,,οι αναθεωρημένοι υπότιτλοι Dialogue: 0,0:04:38.34,0:04:42.56,Default,,0000,0000,0000,,πρέπει να εγκριθούν από τον συντονιστή\Nπριν δημοσιευθούν. Dialogue: 0,0:04:42.72,0:04:44.69,Default,,0000,0000,0000,,Παρακολουθείτε τις παρατηρήσεις Dialogue: 0,0:04:44.69,0:04:46.95,Default,,0000,0000,0000,,των συντονιστών για τις διορθώσεις σας Dialogue: 0,0:04:46.95,0:04:50.22,Default,,0000,0000,0000,,και κάντε περαιτέρω αλλαγές \Nαν σας ζητηθεί. Dialogue: 0,0:04:51.13,0:04:54.53,Default,,0000,0000,0000,,Κυρίως να θυμάστε ότι μόνο \Nμέσω των αναθεωρήσεων Dialogue: 0,0:04:54.53,0:04:57.05,Default,,0000,0000,0000,,δημοσιεύεται το έργο\Nάλλων εθελοντών, Dialogue: 0,0:04:57.18,0:05:00.52,Default,,0000,0000,0000,,άρα ο ρόλος σας είναι πολύ σημαντικός. Dialogue: 0,0:05:00.94,0:05:03.89,Default,,0000,0000,0000,,Προς το παρόν,\Nκαλές μεταγραφές και καλές μεταφράσεις! Dialogue: 0,0:05:03.89,0:05:05.87,Default,,0000,0000,0000,,Και καλές αναθεωρήσεις!