[Script Info] Title: [Events] Format: Layer, Start, End, Style, Name, MarginL, MarginR, MarginV, Effect, Text Dialogue: 0,0:00:06.16,0:00:07.78,Default,,0000,0000,0000,,[Jak dělat revize] Dialogue: 0,0:00:10.48,0:00:14.78,Default,,0000,0000,0000,,Přeložili jste nebo přepsali\Nalespoň 90 minut přednášek, Dialogue: 0,0:00:14.80,0:00:17.89,Default,,0000,0000,0000,,prostudovali jste změny\Nprovedené korektory a koordinátory Dialogue: 0,0:00:17.92,0:00:19.74,Default,,0000,0000,0000,,a také zpětnou vazbu na své titulky, Dialogue: 0,0:00:19.76,0:00:22.82,Default,,0000,0000,0000,,pročetli jste si pravidla\Na shlédli jste tutoriály… Dialogue: 0,0:00:23.24,0:00:24.66,Default,,0000,0000,0000,,Vítejte u revidování! Dialogue: 0,0:00:25.10,0:00:28.91,Default,,0000,0000,0000,,Pro Open Translation Project \Nje fáze peer review klíčová. Dialogue: 0,0:00:28.94,0:00:31.93,Default,,0000,0000,0000,,Bez vás by titulky nebyly publikovány Dialogue: 0,0:00:31.96,0:00:33.56,Default,,0000,0000,0000,,a nespatřily by světlo světa. Dialogue: 0,0:00:34.18,0:00:36.23,Default,,0000,0000,0000,,Korektoři titulky revidují proto, Dialogue: 0,0:00:36.30,0:00:39.21,Default,,0000,0000,0000,,aby byly přesné a měly nezbytnou kvalitu. Dialogue: 0,0:00:39.63,0:00:44.08,Default,,0000,0000,0000,,Poskytují také přepisovači a překladateli\Nzdvořilým způsobem zpětnou vazbu. Dialogue: 0,0:00:44.97,0:00:47.58,Default,,0000,0000,0000,,Spolupráce je nezbytnou součástí procesu. Dialogue: 0,0:00:47.61,0:00:50.52,Default,,0000,0000,0000,,Korektoři musí být přístupní\Ndiskuzi o provedených změnách Dialogue: 0,0:00:50.54,0:00:52.73,Default,,0000,0000,0000,,a spolupráci na dalších úpravách. Dialogue: 0,0:00:53.09,0:00:56.97,Default,,0000,0000,0000,,Pokud revidujete titulky,\Npostupujte podle jednoduchého seznamu. Dialogue: 0,0:00:57.61,0:00:59.95,Default,,0000,0000,0000,,Zaprvé: technické aspekty. Dialogue: 0,0:01:01.14,0:01:05.50,Default,,0000,0000,0000,,Ujistěte se, že všechny titulky\Ndodržují standard TED. Dialogue: 0,0:01:06.92,0:01:09.15,Default,,0000,0000,0000,,Zkontrolujte, zda gramatické celky Dialogue: 0,0:01:09.16,0:01:11.53,Default,,0000,0000,0000,,nejsou rozdělené\Ndo dvou řádků nebo titulků. Dialogue: 0,0:01:11.55,0:01:14.00,Default,,0000,0000,0000,,Jeden titulek by nikdy neměl obsahovat Dialogue: 0,0:01:14.03,0:01:16.90,Default,,0000,0000,0000,,konec jedné věty a začátek věty další. Dialogue: 0,0:01:18.58,0:01:23.16,Default,,0000,0000,0000,,Dodržet technické aspekty\Nvám pomohou různé postupy. Dialogue: 0,0:01:23.35,0:01:25.87,Default,,0000,0000,0000,,Můžete kondenzovat a redukovat text, Dialogue: 0,0:01:25.90,0:01:27.92,Default,,0000,0000,0000,,upravovat časování, rozdělovat řádky, Dialogue: 0,0:01:27.95,0:01:30.85,Default,,0000,0000,0000,,přesouvat text mezi řádky nebo titulky, Dialogue: 0,0:01:30.99,0:01:32.96,Default,,0000,0000,0000,,titulky rozdělovat nebo slučovat. Dialogue: 0,0:01:33.73,0:01:35.30,Default,,0000,0000,0000,,A další tip. Dialogue: 0,0:01:35.91,0:01:39.56,Default,,0000,0000,0000,,Titulek rozdělíte tak,\Nže zkrátíte jeho trvání Dialogue: 0,0:01:39.58,0:01:41.79,Default,,0000,0000,0000,,a do vzniklé časové mezery Dialogue: 0,0:01:41.84,0:01:44.58,Default,,0000,0000,0000,,vložíte do nového titulku\Nzkopírovaný text. Dialogue: 0,0:01:46.99,0:01:48.59,Default,,0000,0000,0000,,Titulky sloučíte tak, Dialogue: 0,0:01:48.61,0:01:52.69,Default,,0000,0000,0000,,že nejprve text titulku zkopírujete\Na vložíte do dalšího titulku. Dialogue: 0,0:01:52.85,0:01:55.60,Default,,0000,0000,0000,,Pak původní titulek smažete Dialogue: 0,0:01:55.63,0:01:58.33,Default,,0000,0000,0000,,a prodloužíte trvání sloučeného titulku Dialogue: 0,0:01:58.36,0:02:00.26,Default,,0000,0000,0000,,přes vzniklou časovou mezeru. Dialogue: 0,0:02:01.23,0:02:03.38,Default,,0000,0000,0000,,Bod dva na seznamu je… Dialogue: 0,0:02:03.41,0:02:04.42,Default,,0000,0000,0000,,přesnost. Dialogue: 0,0:02:05.07,0:02:07.51,Default,,0000,0000,0000,,Ujistěte se, že překlad přirozeně převádí Dialogue: 0,0:02:07.56,0:02:09.66,Default,,0000,0000,0000,,originál do cílového jazyka Dialogue: 0,0:02:09.68,0:02:12.68,Default,,0000,0000,0000,,a upravte až moc doslovné překlady. Dialogue: 0,0:02:14.24,0:02:17.61,Default,,0000,0000,0000,,Ověřte si, že ekvivalenty\Nodborných termínů ve vašem jazyce Dialogue: 0,0:02:17.63,0:02:21.92,Default,,0000,0000,0000,,jsou konsistentní se zavedenou\Nterminologií v oboru. Dialogue: 0,0:02:23.21,0:02:26.95,Default,,0000,0000,0000,,Nezapomeňte zkontrolovat\Nnázev a popis přednášky. Dialogue: 0,0:02:28.51,0:02:31.75,Default,,0000,0000,0000,,U přepisů titulky kontrolujte\Npři poslechu přednášky, Dialogue: 0,0:02:31.78,0:02:34.13,Default,,0000,0000,0000,,abyste se ujistili, že nedošlo k omylu Dialogue: 0,0:02:34.16,0:02:36.06,Default,,0000,0000,0000,,nebo vynechání něčeho podstatného. Dialogue: 0,0:02:37.71,0:02:42.23,Default,,0000,0000,0000,,Vždy zkontrolujte, že titulky odpovídají\Npravidlům TED na TED.com Dialogue: 0,0:02:42.25,0:02:45.76,Default,,0000,0000,0000,,a informacím o vašem jazyce\Nv příslušné sekci OTPedia. Dialogue: 0,0:02:46.53,0:02:48.68,Default,,0000,0000,0000,,Třetím bodem na vašem seznamu Dialogue: 0,0:02:48.70,0:02:52.94,Default,,0000,0000,0000,,je kontrola pravopisu,\Ninterpunkce a gramatiky. Dialogue: 0,0:02:53.84,0:02:57.44,Default,,0000,0000,0000,,Využijte nejenom funkce\Nkontrola pravopisu v prohlížeči, Dialogue: 0,0:02:57.46,0:03:02.43,Default,,0000,0000,0000,,ale zaměřte se i na slova,\Nkteré kontrola pravopisu nezjistí. Dialogue: 0,0:03:02.92,0:03:05.28,Default,,0000,0000,0000,,Kontrolujte také správnou interpunkci, Dialogue: 0,0:03:05.31,0:03:07.76,Default,,0000,0000,0000,,zejména na konci řádku titulku. Dialogue: 0,0:03:10.02,0:03:14.84,Default,,0000,0000,0000,,Věnujte pozornost větám,\Nkteré pokračují přes více titulků. Dialogue: 0,0:03:15.49,0:03:17.62,Default,,0000,0000,0000,,Odpovídá slovosled vašemu jazyku Dialogue: 0,0:03:17.64,0:03:20.09,Default,,0000,0000,0000,,nebo se příliš blíží originálu? Dialogue: 0,0:03:20.100,0:03:23.72,Default,,0000,0000,0000,,Dává celá věta smysl? Dialogue: 0,0:03:24.46,0:03:27.94,Default,,0000,0000,0000,,A nakonec se podívejme\Nna poslední bod na seznamu korektora… Dialogue: 0,0:03:28.60,0:03:29.60,Default,,0000,0000,0000,,Spolupracujte! Dialogue: 0,0:03:30.86,0:03:32.31,Default,,0000,0000,0000,,Po provedení svých změn Dialogue: 0,0:03:32.33,0:03:36.47,Default,,0000,0000,0000,,se ještě jednou podívejte na titulky\Na ujistěte se, že je vše v pořádku. Dialogue: 0,0:03:36.73,0:03:41.07,Default,,0000,0000,0000,,O změnách informujte\Npřekladatele nebo přepisovače Dialogue: 0,0:03:41.16,0:03:44.03,Default,,0000,0000,0000,,zprávou v Amara nebo pomocí TED profilu. Dialogue: 0,0:03:44.36,0:03:46.11,Default,,0000,0000,0000,,Sdělte jim, do kdy mají odpovědět Dialogue: 0,0:03:46.14,0:03:49.36,Default,,0000,0000,0000,,a ponechejte si dost času\Nna diskuzi a případné další změny Dialogue: 0,0:03:49.38,0:03:51.83,Default,,0000,0000,0000,,před uplynutím lhůty pro odevzdání revize. Dialogue: 0,0:03:53.15,0:03:56.59,Default,,0000,0000,0000,,Pamatujte, že korektor je také mentorem. Dialogue: 0,0:03:56.62,0:03:59.07,Default,,0000,0000,0000,,Vždy při své revizi\Nposkytněte zpětnou vazbu. Dialogue: 0,0:03:59.34,0:04:03.38,Default,,0000,0000,0000,,Buďte konkrétní, povzbudiví,\Nkonstruktivní a pozitivní. Dialogue: 0,0:04:04.34,0:04:05.81,Default,,0000,0000,0000,,Podělte se o rady a odkazy, Dialogue: 0,0:04:05.84,0:04:09.41,Default,,0000,0000,0000,,které umožní překladateli\Nči přepisovači učit se a zlepšovat. Dialogue: 0,0:04:09.44,0:04:11.75,Default,,0000,0000,0000,,Zaměřte se i na to,\Nco v titulcích bylo dobře, Dialogue: 0,0:04:11.77,0:04:14.02,Default,,0000,0000,0000,,a ne pouze na to, co bylo třeba opravit. Dialogue: 0,0:04:14.80,0:04:18.54,Default,,0000,0000,0000,,Zvažte, zda titulky s mnoha chybami \Nnevrátit zpět autorovi. Dialogue: 0,0:04:18.56,0:04:21.15,Default,,0000,0000,0000,,Třeba snadno opravitelné překlepy. Dialogue: 0,0:04:21.69,0:04:24.19,Default,,0000,0000,0000,,Pamatujte, vždy doplňte\Npoznámku s vysvětlením, Dialogue: 0,0:04:24.32,0:04:27.06,Default,,0000,0000,0000,,co je třeba opravit a jak to udělat. Dialogue: 0,0:04:27.21,0:04:31.04,Default,,0000,0000,0000,,Snažte se udělat nezbytné změny\Nv alespoň prvních minutách, Dialogue: 0,0:04:31.06,0:04:33.10,Default,,0000,0000,0000,,abyste ukázali, co máte na mysli. Dialogue: 0,0:04:35.19,0:04:37.05,Default,,0000,0000,0000,,A hlavně nezapomeňte, Dialogue: 0,0:04:37.08,0:04:39.86,Default,,0000,0000,0000,,že před publikací zrevidované titulky Dialogue: 0,0:04:39.89,0:04:42.60,Default,,0000,0000,0000,,ještě musí schválit jazykový koordinátor. Dialogue: 0,0:04:42.90,0:04:44.58,Default,,0000,0000,0000,,Projděte si zpětnou vazbu, Dialogue: 0,0:04:44.61,0:04:47.47,Default,,0000,0000,0000,,kterou jste na své revize obdrželi\Nod jazykových koordinátorů Dialogue: 0,0:04:47.49,0:04:50.82,Default,,0000,0000,0000,,a reagujte, pokud vám titulky\Nvrátí k další úpravě. Dialogue: 0,0:04:51.40,0:04:55.06,Default,,0000,0000,0000,,A pamatujte hlavně na to, Dialogue: 0,0:04:55.09,0:04:57.66,Default,,0000,0000,0000,,že bez revize práce ostatních\Nnebude publikována, Dialogue: 0,0:04:57.68,0:05:00.21,Default,,0000,0000,0000,,a že vaše role korektora\Nje velmi důležitá. Dialogue: 0,0:05:00.89,0:05:03.94,Default,,0000,0000,0000,,Takže veselé přepisování a překládání! Dialogue: 0,0:05:04.19,0:05:05.75,Default,,0000,0000,0000,,A revidování!