1 00:00:06,159 --> 00:00:07,779 [Jak dělat revize] 2 00:00:10,478 --> 00:00:14,778 Přeložili jste nebo přepsali alespoň 90 minut přednášek, 3 00:00:14,803 --> 00:00:17,893 prostudovali jste změny provedené korektory a koordinátory 4 00:00:17,918 --> 00:00:19,738 a také zpětnou vazbu na své titulky, 5 00:00:19,763 --> 00:00:22,818 pročetli jste si pravidla a shlédli jste tutoriály… 6 00:00:23,236 --> 00:00:24,665 Vítejte u revidování! 7 00:00:25,101 --> 00:00:28,912 Pro Open Translation Project je fáze peer review klíčová. 8 00:00:28,937 --> 00:00:31,934 Bez vás by titulky nebyly publikovány 9 00:00:31,959 --> 00:00:33,559 a nespatřily by světlo světa. 10 00:00:34,175 --> 00:00:36,231 Korektoři titulky revidují proto, 11 00:00:36,296 --> 00:00:39,214 aby byly přesné a měly nezbytnou kvalitu. 12 00:00:39,631 --> 00:00:44,084 Poskytují také přepisovači a překladateli zdvořilým způsobem zpětnou vazbu. 13 00:00:44,969 --> 00:00:47,582 Spolupráce je nezbytnou součástí procesu. 14 00:00:47,607 --> 00:00:50,518 Korektoři musí být přístupní diskuzi o provedených změnách 15 00:00:50,543 --> 00:00:52,726 a spolupráci na dalších úpravách. 16 00:00:53,091 --> 00:00:56,969 Pokud revidujete titulky, postupujte podle jednoduchého seznamu. 17 00:00:57,612 --> 00:00:59,953 Zaprvé: technické aspekty. 18 00:01:01,144 --> 00:01:05,498 Ujistěte se, že všechny titulky dodržují standard TED. 19 00:01:06,924 --> 00:01:09,148 Zkontrolujte, zda gramatické celky 20 00:01:09,163 --> 00:01:11,527 nejsou rozdělené do dvou řádků nebo titulků. 21 00:01:11,552 --> 00:01:14,003 Jeden titulek by nikdy neměl obsahovat 22 00:01:14,028 --> 00:01:16,901 konec jedné věty a začátek věty další. 23 00:01:18,584 --> 00:01:23,155 Dodržet technické aspekty vám pomohou různé postupy. 24 00:01:23,346 --> 00:01:25,871 Můžete kondenzovat a redukovat text, 25 00:01:25,896 --> 00:01:27,923 upravovat časování, rozdělovat řádky, 26 00:01:27,948 --> 00:01:30,853 přesouvat text mezi řádky nebo titulky, 27 00:01:30,988 --> 00:01:32,961 titulky rozdělovat nebo slučovat. 28 00:01:33,734 --> 00:01:35,299 A další tip. 29 00:01:35,908 --> 00:01:39,556 Titulek rozdělíte tak, že zkrátíte jeho trvání 30 00:01:39,581 --> 00:01:41,787 a do vzniklé časové mezery 31 00:01:41,842 --> 00:01:44,575 vložíte do nového titulku zkopírovaný text. 32 00:01:46,988 --> 00:01:48,587 Titulky sloučíte tak, 33 00:01:48,612 --> 00:01:52,694 že nejprve text titulku zkopírujete a vložíte do dalšího titulku. 34 00:01:52,851 --> 00:01:55,603 Pak původní titulek smažete 35 00:01:55,628 --> 00:01:58,333 a prodloužíte trvání sloučeného titulku 36 00:01:58,358 --> 00:02:00,263 přes vzniklou časovou mezeru. 37 00:02:01,232 --> 00:02:03,381 Bod dva na seznamu je… 38 00:02:03,406 --> 00:02:04,422 přesnost. 39 00:02:05,073 --> 00:02:07,506 Ujistěte se, že překlad přirozeně převádí 40 00:02:07,556 --> 00:02:09,657 originál do cílového jazyka 41 00:02:09,681 --> 00:02:12,675 a upravte až moc doslovné překlady. 42 00:02:14,238 --> 00:02:17,609 Ověřte si, že ekvivalenty odborných termínů ve vašem jazyce 43 00:02:17,634 --> 00:02:21,920 jsou konsistentní se zavedenou terminologií v oboru. 44 00:02:23,206 --> 00:02:26,950 Nezapomeňte zkontrolovat název a popis přednášky. 45 00:02:28,506 --> 00:02:31,751 U přepisů titulky kontrolujte při poslechu přednášky, 46 00:02:31,776 --> 00:02:34,132 abyste se ujistili, že nedošlo k omylu 47 00:02:34,157 --> 00:02:36,062 nebo vynechání něčeho podstatného. 48 00:02:37,713 --> 00:02:42,227 Vždy zkontrolujte, že titulky odpovídají pravidlům TED na TED.com 49 00:02:42,252 --> 00:02:45,760 a informacím o vašem jazyce v příslušné sekci OTPedia. 50 00:02:46,528 --> 00:02:48,677 Třetím bodem na vašem seznamu 51 00:02:48,702 --> 00:02:52,940 je kontrola pravopisu, interpunkce a gramatiky. 52 00:02:53,845 --> 00:02:57,439 Využijte nejenom funkce kontrola pravopisu v prohlížeči, 53 00:02:57,464 --> 00:03:02,430 ale zaměřte se i na slova, které kontrola pravopisu nezjistí. 54 00:03:02,925 --> 00:03:05,281 Kontrolujte také správnou interpunkci, 55 00:03:05,306 --> 00:03:07,761 zejména na konci řádku titulku. 56 00:03:10,015 --> 00:03:14,845 Věnujte pozornost větám, které pokračují přes více titulků. 57 00:03:15,491 --> 00:03:17,619 Odpovídá slovosled vašemu jazyku 58 00:03:17,644 --> 00:03:20,094 nebo se příliš blíží originálu? 59 00:03:20,999 --> 00:03:23,720 Dává celá věta smysl? 60 00:03:24,459 --> 00:03:27,935 A nakonec se podívejme na poslední bod na seznamu korektora… 61 00:03:28,602 --> 00:03:29,602 Spolupracujte! 62 00:03:30,856 --> 00:03:32,307 Po provedení svých změn 63 00:03:32,332 --> 00:03:36,474 se ještě jednou podívejte na titulky a ujistěte se, že je vše v pořádku. 64 00:03:36,729 --> 00:03:41,074 O změnách informujte překladatele nebo přepisovače 65 00:03:41,164 --> 00:03:44,030 zprávou v Amara nebo pomocí TED profilu. 66 00:03:44,364 --> 00:03:46,112 Sdělte jim, do kdy mají odpovědět 67 00:03:46,137 --> 00:03:49,360 a ponechejte si dost času na diskuzi a případné další změny 68 00:03:49,385 --> 00:03:51,834 před uplynutím lhůty pro odevzdání revize. 69 00:03:53,148 --> 00:03:56,592 Pamatujte, že korektor je také mentorem. 70 00:03:56,617 --> 00:03:59,066 Vždy při své revizi poskytněte zpětnou vazbu. 71 00:03:59,338 --> 00:04:03,385 Buďte konkrétní, povzbudiví, konstruktivní a pozitivní. 72 00:04:04,338 --> 00:04:05,810 Podělte se o rady a odkazy, 73 00:04:05,835 --> 00:04:09,414 které umožní překladateli či přepisovači učit se a zlepšovat. 74 00:04:09,439 --> 00:04:11,747 Zaměřte se i na to, co v titulcích bylo dobře, 75 00:04:11,772 --> 00:04:14,017 a ne pouze na to, co bylo třeba opravit. 76 00:04:14,804 --> 00:04:18,541 Zvažte, zda titulky s mnoha chybami nevrátit zpět autorovi. 77 00:04:18,565 --> 00:04:21,151 Třeba snadno opravitelné překlepy. 78 00:04:21,692 --> 00:04:24,188 Pamatujte, vždy doplňte poznámku s vysvětlením, 79 00:04:24,323 --> 00:04:27,063 co je třeba opravit a jak to udělat. 80 00:04:27,207 --> 00:04:31,038 Snažte se udělat nezbytné změny v alespoň prvních minutách, 81 00:04:31,063 --> 00:04:33,104 abyste ukázali, co máte na mysli. 82 00:04:35,191 --> 00:04:37,054 A hlavně nezapomeňte, 83 00:04:37,079 --> 00:04:39,864 že před publikací zrevidované titulky 84 00:04:39,889 --> 00:04:42,603 ještě musí schválit jazykový koordinátor. 85 00:04:42,905 --> 00:04:44,581 Projděte si zpětnou vazbu, 86 00:04:44,606 --> 00:04:47,471 kterou jste na své revize obdrželi od jazykových koordinátorů 87 00:04:47,491 --> 00:04:50,820 a reagujte, pokud vám titulky vrátí k další úpravě. 88 00:04:51,403 --> 00:04:55,064 A pamatujte hlavně na to, 89 00:04:55,089 --> 00:04:57,657 že bez revize práce ostatních nebude publikována, 90 00:04:57,682 --> 00:05:00,206 a že vaše role korektora je velmi důležitá. 91 00:05:00,889 --> 00:05:03,940 Takže veselé přepisování a překládání! 92 00:05:04,189 --> 00:05:05,749 A revidování!