WEBVTT 00:00:12.296 --> 00:00:15.796 Çocukkken süper güçlerim olduğunu biliyordum. 00:00:18.016 --> 00:00:19.232 Bu doğru. NOTE Paragraph 00:00:19.256 --> 00:00:20.352 (Kahkaha) NOTE Paragraph 00:00:20.376 --> 00:00:24.392 Son derece hayranlık verici olduğumu düşünüyordum 00:00:24.416 --> 00:00:26.552 çünkü muhafazakâr bir Müslüman olan 00:00:26.576 --> 00:00:29.976 dedem gibi esmer insanlarla bağlantı kurabiliyor 00:00:30.456 --> 00:00:35.352 ve ayrıca Afgan annemi ve Pakistanlı babamı da anlayabiliyordum, 00:00:35.376 --> 00:00:39.176 çok dindar değil, rahat, oldukça özgürlükçü. 00:00:39.776 --> 00:00:42.032 Ve tabii ki beyaz insanları da anlayabiliyor 00:00:42.032 --> 00:00:43.832 ve iletişim kurabiliyordum, 00:00:43.856 --> 00:00:46.036 ülkemin beyaz Norveçlileri ile. 00:00:46.776 --> 00:00:49.352 Bilirsiniz, beyaz, esmer her neyse, 00:00:49.376 --> 00:00:51.192 hepsini seviyordum. 00:00:51.216 --> 00:00:53.362 Onlar her zaman birbirini anlamasa bile 00:00:53.362 --> 00:00:54.832 ben hepsini anlıyordum, 00:00:54.856 --> 00:00:56.506 hepsi de benim insanlarımdı. NOTE Paragraph 00:00:56.896 --> 00:01:00.022 Fakat babam hep çok endişeliydi. 00:01:00.022 --> 00:01:03.512 Bana sürekli, en iyi eğitimi alsam bile 00:01:03.512 --> 00:01:06.392 adalet görmeyeceğimi söylerdi. 00:01:06.416 --> 00:01:09.832 Ona göre yine de ayrımcılığa uğrayacaktım 00:01:09.856 --> 00:01:12.672 ve beyazlar tarafından kabul görmenin tek yolu 00:01:12.696 --> 00:01:14.872 ünlü biri olmak, derdi. 00:01:14.896 --> 00:01:18.966 Şimdi, dikkat edin, benimle bu konuşmayı yaptığında yedi yaşındaydım. 00:01:19.736 --> 00:01:22.712 Yani yedi yaşımdayken şöyle dedi 00:01:22.736 --> 00:01:26.112 " Bak, ya spor olmalı ya müzik." 00:01:26.136 --> 00:01:30.592 Spordan hiç anlamazdı -sağolsun- o nedenle müzik oldu. 00:01:30.616 --> 00:01:34.952 Böylece yedi yaşımdayken bütün oyuncaklarımı, bebeklerimi topladı 00:01:34.976 --> 00:01:36.576 ve hepsini attı. 00:01:37.456 --> 00:01:41.312 Onların yerine küçük, dandik bir Casio org verdi- NOTE Paragraph 00:01:41.336 --> 00:01:42.552 (Kahkaha) NOTE Paragraph 00:01:42.576 --> 00:01:44.592 Evet, ve şan dersleri. 00:01:44.616 --> 00:01:49.392 Ve beni her gün dört saat alıştırma yapmaya zorladı 00:01:49.416 --> 00:01:53.672 ve hemen sayıları gittikçe artan dinleyicilere şarkı söyletmeye başladı 00:01:53.696 --> 00:01:57.472 ve tuhaf bir şekilde Norveç'in çok kültürlülüğü açısından 00:01:57.496 --> 00:01:59.576 bir tür örnek çocuk oldum. 00:02:00.056 --> 00:02:01.792 Tabii ki çok gurur duydum, 00:02:01.816 --> 00:02:05.152 çünkü o zamanlar gazeteler bile 00:02:05.176 --> 00:02:07.752 esmer insanlar hakkında güzel şeyler yazmaya başlamıştı 00:02:07.776 --> 00:02:11.136 ve süper gücümün arttığını hissedebiliyordum. NOTE Paragraph 00:02:12.256 --> 00:02:15.232 12 yaşındayken okuldan eve dönerken 00:02:15.256 --> 00:02:16.632 küçük bir sapma yaşadım. 00:02:16.632 --> 00:02:19.962 En sevdiğim şekerleme olan "salty feet" almak istemiştim 00:02:19.986 --> 00:02:21.472 kesinlikle çok severim. 00:02:21.496 --> 00:02:23.652 Yol üzerindeki dükkana gittim 00:02:23.652 --> 00:02:28.152 ama kapının girişinde büyük beyaz bir adam yolu kapatıyordu 00:02:28.176 --> 00:02:34.112 bu yüzden etrafından dolanmaya çalıştım ama beni durdurdu 00:02:34.136 --> 00:02:36.326 ve dik dik bakmaya başladı 00:02:36.896 --> 00:02:38.832 ve yüzüme tükürüp şöyle dedi 00:02:38.856 --> 00:02:40.202 "Çekil yolumdan, 00:02:40.202 --> 00:02:43.352 seni küçük marsık fahişe, seni küçük Pakistanlı fahişe, 00:02:43.376 --> 00:02:45.546 nereden geldiysen geri oraya git. 00:02:46.296 --> 00:02:49.392 Dehşete kapılmıştım. 00:02:49.416 --> 00:02:50.712 Ona bakıyordum 00:02:50.736 --> 00:02:53.936 ve korkudan yüzümdeki tükürüğü bile silemiyordum, 00:02:54.536 --> 00:02:56.672 gözyaşlarıma karışıyordu. 00:02:56.696 --> 00:03:00.392 Hemen yetişkin birinin gelip bu adamı durdurması umuduyla 00:03:00.416 --> 00:03:04.072 etrafa bakındığımı hatırlıyorum. 00:03:04.096 --> 00:03:08.416 Fakat insanlar yanımdan hızla geçiyor ve görmemiş gibi yapıyordu. 00:03:08.856 --> 00:03:12.456 Çok kafam karışmıştı, çünkü şöyle düşünüyordum 00:03:13.336 --> 00:03:16.632 "Haydi benim beyaz insanlarım! Neredesiniz? Neler oluyor? 00:03:16.656 --> 00:03:18.836 Neden gelip beni kurtarmıyorsunuz?" 00:03:19.456 --> 00:03:21.712 Şekerlemeyi almadığımı söylemeye gerek yok. 00:03:21.736 --> 00:03:23.856 Son hızla eve doğru koştum. NOTE Paragraph 00:03:24.736 --> 00:03:27.146 İşler yine de iyiydi, öyle sanıyordum. 00:03:27.496 --> 00:03:30.592 Zaman geçtikçe ve başarım arttıkça 00:03:30.616 --> 00:03:34.736 esmer insanlardan da tacizler gelmeye başladı. 00:03:36.216 --> 00:03:39.512 Aile çevremizdeki bazı erkekler bunu kabul edilemez buluyor 00:03:39.536 --> 00:03:44.392 ve bir kadının müzikle ilgilenmesini ve medyada yer almasını 00:03:44.416 --> 00:03:46.876 haysiyetsizlik sayıyordu. 00:03:48.076 --> 00:03:53.492 Çok geçmeden konserlerimde saldırıya uğramaya başladım. 00:03:53.516 --> 00:03:58.532 Bu konserlerden birini hatırlıyorum, sahnede seyirciye doğru eğilmiştim, 00:03:58.556 --> 00:04:01.812 son gördüğüm şey genç ve esmer bir yüzdü 00:04:01.836 --> 00:04:06.052 ve hemen ardından gözlerime kimyasal bir madde atıldı 00:04:06.076 --> 00:04:09.292 gözlerim yaşardı ve göremez oldum 00:04:09.316 --> 00:04:11.366 ama yine de şarkı söylemeye devam ettim. 00:04:11.635 --> 00:04:16.356 Oslo sokaklarında da yüzüme tükürüldü, bu defa da esmer bir adamdı. 00:04:17.156 --> 00:04:20.372 Hatta bir defasında kaçırmaya bile kalkıştılar. 00:04:20.396 --> 00:04:22.452 Ölüm tehditleri hiç kesilmiyordu. 00:04:22.476 --> 00:04:25.732 Bir seferinde yaşlı ve sakallı bir adam beni sokakta durdurdu 00:04:25.756 --> 00:04:27.892 ve şöyle dedi "Senden çok nefret ediyorum 00:04:27.916 --> 00:04:29.972 çünkü senin yüzünden kızlarımız 00:04:29.996 --> 00:04:32.126 her istediğini yapabileceğini sanıyor." 00:04:33.356 --> 00:04:36.172 Genç bir adam arkamı kollamamı söyledi. 00:04:36.196 --> 00:04:39.212 Müziğin islama uygun olmadığını ve fahişelerin işi olduğunu 00:04:39.236 --> 00:04:41.972 ve buna devam edersem tecavüze uğrayacağımı söyledi 00:04:41.996 --> 00:04:46.676 ve karnım öyle bir deşilecekmiş ki benim gibi bir fahişe daha doğmayacakmış. NOTE Paragraph 00:04:48.356 --> 00:04:50.052 Yine kafam karışmıştı. 00:04:50.076 --> 00:04:51.981 Ne olup bittiğini anlamıyordum. 00:04:52.005 --> 00:04:55.685 Şimdi de esmer insanlarım beni tehdit ediyordu- Nasıl olurdu? 00:04:56.356 --> 00:04:59.452 İki dünya arasında köprü olmak yerine 00:04:59.476 --> 00:05:02.476 iki dünyamın arasından düşüyor gibiydim. 00:05:02.796 --> 00:05:05.596 Sanıyorum benim kriptonitim tükürüktü. NOTE Paragraph 00:05:07.356 --> 00:05:09.222 17 yaşına geldiğimde 00:05:09.222 --> 00:05:12.192 ölüm tehditleri çok fazla ve taciz sürekli bir hâle geldi. 00:05:12.192 --> 00:05:15.352 Bir noktada o kadar kötüleşti ki annem yanıma oturdu ve şöyle dedi, 00:05:15.352 --> 00:05:18.692 " Bak, artık seni koruyamayız artık seni güvende tutamayız, 00:05:18.716 --> 00:05:20.912 gitmek zorunda kalacaksın." 00:05:20.912 --> 00:05:25.916 Londra'ya bir bilet aldım, valizimi topladım ve gittim. 00:05:26.956 --> 00:05:30.652 O zaman kalbimi en çok kıran şey hiç kimsenin tek kelime etmemesi oldu. 00:05:30.676 --> 00:05:33.466 Norveç'ten herkesin ortasında gittim. 00:05:33.916 --> 00:05:37.452 Benim esmer insanlarım, beyaz insanlarım, tek kelime etmediler. 00:05:37.476 --> 00:05:40.096 Hiç kimse "Durun bakalım, bu yanlış. 00:05:40.756 --> 00:05:44.452 Bu kızı destekleyin, koruyun, çünkü o bizden biri" demedi. 00:05:44.476 --> 00:05:46.092 Hiç kimse bunu demedi. 00:05:46.116 --> 00:05:47.916 Aksine, sanki -- 00:05:47.966 --> 00:05:51.986 hani bagaj bandının üzerinde çeşitli valizler olur 00:05:51.986 --> 00:05:54.052 ve dönüp dururlar 00:05:54.076 --> 00:05:56.572 ve hep sona kalan bir valiz vardır ya, 00:05:56.596 --> 00:05:59.612 hiç kimsenin istemediği ve gelip almadığı bir valiz, 00:05:59.636 --> 00:06:01.476 ben kendimi öyle hissettim. 00:06:01.836 --> 00:06:05.366 Hiç bu kadar yalnız hissetmemiştim. Hiç böyle kaybolmuş hissetmemiştim. NOTE Paragraph 00:06:07.156 --> 00:06:11.156 Londraya geldikten sonra, sonunda muzik kariyerime geri döndüm. 00:06:11.796 --> 00:06:15.236 Yer farklı ama maalesef hikâye aynı eski hikâyeydi. 00:06:15.636 --> 00:06:19.172 Bana gönderilen bir mesaj, öldürüleceğimi, 00:06:19.196 --> 00:06:22.572 kanımın bir nehir gibi akacağını 00:06:22.596 --> 00:06:25.876 ve ölmeden önce defalarca tecavüze uğrayacağımı söylüyordu. 00:06:25.876 --> 00:06:27.492 Bu noktada şunu söylemeliyim ki 00:06:27.516 --> 00:06:29.972 bu mesajlara gerçekten alışmaya başlamıştım 00:06:29.996 --> 00:06:34.416 ama bu defa farklı bir şey oldu ve ailemi de tehdit etmeye başladılar. NOTE Paragraph 00:06:35.556 --> 00:06:40.796 Bu yüzden bir kez daha valizimi topladım, müziği bıraktım ve ABD'ye taşındım. 00:06:41.316 --> 00:06:42.722 Sabrım tükenmişti. 00:06:42.722 --> 00:06:45.212 Artık bunlarla hiç bir ilgim olsun istemiyordum. 00:06:45.236 --> 00:06:47.892 Benim hiç hayalim olmayan ve babamın seçimi olan 00:06:47.916 --> 00:06:50.716 bir şey yüzünden kesinlikle öldürülmeyecektim. NOTE Paragraph 00:06:52.996 --> 00:06:56.172 Bir nevi kaybolmuştum. 00:06:56.196 --> 00:06:57.992 Bir nevi dağılmıştım. 00:06:57.992 --> 00:07:00.092 Ama ne yapmak istediğime karar verdim, 00:07:00.116 --> 00:07:03.452 gelecek yıllarımı genç insanları 00:07:03.476 --> 00:07:05.132 destekleyerek harcayacaktım 00:07:05.156 --> 00:07:08.052 ve küçük bir şeyler de olsa 00:07:08.076 --> 00:07:09.772 elimden geleni yapacaktım. 00:07:09.796 --> 00:07:13.052 Avrupa'daki genç Müslümanlar için çalışan 00:07:13.076 --> 00:07:17.716 çeşitli kuruluşlarda gönüllü görev almaya başladım. 00:07:18.876 --> 00:07:21.892 Ve beni şaşırtan şey, bu genç insanların çoğunun 00:07:21.916 --> 00:07:26.396 acı çektiği ve mücadele ettiğiydi. 00:07:27.236 --> 00:07:30.772 Çocuklarının mutluluğu ve hayatından çok 00:07:30.796 --> 00:07:34.412 kendi adlarını ve şereflerini önemsiyor gibi görünen 00:07:34.436 --> 00:07:37.516 ailelerde ve topluluklarda pek çok problem yaşıyorlardı. 00:07:38.556 --> 00:07:42.556 Kendime, belki de o kadar yalnız ve tuhaf değilim, demeye başladım. 00:07:43.076 --> 00:07:45.786 Belki bir yerlerde benim insanlarımdan çok vardı. NOTE Paragraph 00:07:46.076 --> 00:07:48.292 Gerçek şu ki, çoğu insan, Avrupa'da büyüyen 00:07:48.316 --> 00:07:52.612 ve kendisi olmasına izin verilmeyen bizlerin sayısının 00:07:52.636 --> 00:07:55.052 çok fazla olduğunu anlamıyor. 00:07:55.076 --> 00:07:57.556 Bizim kendimiz olmamıza izin verilmez. 00:07:58.156 --> 00:08:02.076 Seçtiğimiz kişilerle evlenme 00:08:02.076 --> 00:08:05.172 veya ilişki kurma özgürlüğümüz yoktur. 00:08:05.196 --> 00:08:07.152 İşimizi bile kendimiz seçemiyoruz. 00:08:07.152 --> 00:08:10.652 Avrupa'nın kalbindeki Müslümanlarda kural bu. 00:08:10.676 --> 00:08:13.756 Dünyadaki en özgür toplumlarda bile biz özgür olamıyoruz. 00:08:14.436 --> 00:08:18.332 yaşamlarımız, hayallerimiz, geleceğimiz kendimize ait değil, 00:08:18.356 --> 00:08:21.612 ailemiz ve onların topluluğuna ait. 00:08:21.636 --> 00:08:24.716 Aramızda kaybolan, aramızda görünmez olan, 00:08:25.676 --> 00:08:28.571 ama acı çeken, tek başına acı çeken 00:08:28.595 --> 00:08:30.331 çok sayıda genç insanın 00:08:30.355 --> 00:08:33.156 öyküsüne tanıklık ettim. 00:08:34.316 --> 00:08:38.636 Zorunlu evlilikler, şeref kaygısıyla şiddet ve istismara uğrayıp yiten çocuklar NOTE Paragraph 00:08:40.076 --> 00:08:43.772 Bu genç insanlarla birkaç yıl çalıştıktan sonra 00:08:43.796 --> 00:08:46.152 kaçmayı sürdüremeyeceğimi anladım. 00:08:46.152 --> 00:08:50.492 Hayatımın geri kalanını korkarak ve saklanarak geçiremezdim 00:08:50.516 --> 00:08:53.126 ve kesinlikle bir şeyler yapmam gerekecekti. 00:08:54.436 --> 00:08:57.532 Ve sonra, bu kötü davranışların sürmesine, sessizliğimin, 00:08:57.556 --> 00:09:00.486 bizim sessizliğimizin izin verdiğini anladım. 00:09:00.796 --> 00:09:05.292 Böylece çocukluğumdaki süper gücümü kullanıma sokmaya karar verdim, 00:09:05.316 --> 00:09:10.012 farklı kutuplardaki insanlara bu sorunları ve bir genç olarak 00:09:10.036 --> 00:09:15.156 aile ile toplum arasına sıkışmanın ne demek olduğunu anlatmaya çalışacaktım. NOTE Paragraph 00:09:15.756 --> 00:09:19.276 Böylece filmler çekmeye ve bu öyküleri anlatmaya başladım. 00:09:19.676 --> 00:09:24.092 Ve ayrıca insanların bu sorunları ciddiye almamasının 00:09:24.116 --> 00:09:26.886 bizim için ölümcül sonuçları oduğunu anlamalarını istedim. NOTE Paragraph 00:09:26.936 --> 00:09:29.596 Bu nedenle yaptığım ilk film Banaz'ı anlatıyordu. 00:09:29.836 --> 00:09:33.076 Londra'da yaşayan 17 yaşında bir Kürt kızdı. 00:09:33.916 --> 00:09:36.916 İtaatkâr biriydi, ailesi ne isterse onu yapmıştı. 00:09:37.236 --> 00:09:39.792 Her şeyi doğru yapmaya çalışmıştı. 00:09:39.792 --> 00:09:42.292 Ailesinin seçtiği bir adamla evlendi 00:09:42.316 --> 00:09:45.276 ama adam onu sürekli dövüyor ve tecavüz ediyordu. 00:09:46.276 --> 00:09:49.092 Sonunda ailesinden yardım istediğinde 00:09:49.116 --> 00:09:51.372 ona "Evine dön ve daha iyi bir karı ol" dediler. 00:09:51.396 --> 00:09:54.212 Çünkü evlerinde boşanmış bir kız istemiyorlardı, 00:09:54.236 --> 00:09:57.196 tabii ki bu durum aile şereflerini lekeleyecekti. 00:09:58.076 --> 00:10:00.976 Öyle kötü dayak yiyordu ki kulaklarından kan geliyordu 00:10:01.596 --> 00:10:06.692 ve sonunda adamı terk etti ve kendi seçtiği ve aşık olduğu 00:10:06.716 --> 00:10:08.532 genç bir adam buldu. 00:10:08.556 --> 00:10:10.812 Aile ve topluluk bu durumu öğrendi 00:10:10.836 --> 00:10:12.766 ve Banaz kayboldu. 00:10:13.736 --> 00:10:15.876 Üç ay sonra bulundu, 00:10:16.496 --> 00:10:20.806 bir valizin içine konmuş ve evin altına gömülmüştü. 00:10:25.116 --> 00:10:28.816 Boğazı sıkılmış ve ölene kadar dövülmüştü, 00:10:30.236 --> 00:10:34.756 babasının ve amcasının emriyle üç adam, üç kuzen tarafından öldürülmüştü. 00:10:35.436 --> 00:10:38.212 Banaz'ın hikâyesini daha da trajik yapan şey ise, 00:10:38.212 --> 00:10:43.532 öldürülmeden önce İngiliz polisinden beş kez yardım istemiş 00:10:43.556 --> 00:10:46.612 ve ailesinin onu öldüreceğini söylemiş 00:10:46.636 --> 00:10:49.636 ama polis ona inanmamış ve hiçbir şey yapmamış. NOTE Paragraph 00:10:50.556 --> 00:10:51.992 Bu konudaki sorun, 00:10:51.992 --> 00:10:55.086 bu çocuklarımızın çoğunun sadece aile ve aile çevresinde 00:10:55.086 --> 00:10:59.332 problemler yaşaması değil, aynı zamanda büyüdükleri ülkede de 00:10:59.356 --> 00:11:02.996 yanlış anlaşılmaları 00:11:04.116 --> 00:11:07.636 ve duyarsızlıkla karşılanmalarıdır. 00:11:09.166 --> 00:11:13.862 Kendi aileleri onlara ihanet ettiği zaman gözlerini bize çeviriyorlar 00:11:13.886 --> 00:11:15.942 ve biz de onları anlamayınca 00:11:15.966 --> 00:11:18.226 onları kaybediyoruz. NOTE Paragraph 00:11:18.646 --> 00:11:21.822 Bu filmi yaparken bazıları şöyle dedi 00:11:21.846 --> 00:11:24.382 " Bak Deeyah, biliyorsun onların kültürü böyle, 00:11:24.406 --> 00:11:26.597 bu insanlar çocuklarına böyle şeyler yapar 00:11:26.621 --> 00:11:28.851 ve biz bu işe karışamayız." 00:11:29.406 --> 00:11:32.606 Sizi temin ederim ki öldürülmek benim kültürüm değil. 00:11:33.806 --> 00:11:35.022 Biliyor musunuz? 00:11:35.046 --> 00:11:36.742 Benim gibi insanlar, 00:11:36.766 --> 00:11:39.262 farklı arka planları olan benim gibi genç kadınlar da 00:11:39.286 --> 00:11:43.382 kesinlikle ülkemizdeki diğer insanlarla 00:11:43.406 --> 00:11:46.556 aynı haklara ve korumaya sahip olmalıyız, neden olmasın? NOTE Paragraph 00:11:47.886 --> 00:11:52.622 Sıradaki filmim için, Avrupa'daki bazı 00:11:52.646 --> 00:11:55.502 Müslüman gençlerin neden aşırılık ve şiddete yöneldiğini 00:11:55.526 --> 00:11:57.606 anlamaya çalıştım. 00:11:58.406 --> 00:11:59.932 Ama bunu yaparken 00:11:59.932 --> 00:12:03.156 en büyük korkumla yüzleşmek zorunda kalacağımı biliyordum: 00:12:04.566 --> 00:12:06.316 Sakallı esmer adamlar. 00:12:08.206 --> 00:12:12.396 Hayatımın çoğunda beni rahatsız eden adamlara benzeyen, 00:12:13.286 --> 00:12:15.982 hayatta en çok korktuğum adamlar. 00:12:16.006 --> 00:12:17.616 Uzun yıllardır 00:12:17.616 --> 00:12:20.466 kendilerinden hiç hazzetmediğim adamlar. NOTE Paragraph 00:12:21.000 --> 00:12:24.886 Sonraki iki yılı mahkum olmuş 00:12:24.886 --> 00:12:27.682 teröristler, cihatçılar ve eski aşırılık yanlılarıyla geçirdim. 00:12:27.682 --> 00:12:30.742 Zaten bildiğim şeyler açık olan gerçeklerdi; 00:12:30.766 --> 00:12:35.942 din, politika, Avrupa'nın sömürgeci geçmişi 00:12:35.966 --> 00:12:40.222 ve ayrıca Batının son yıllardaki dış politika hataları, 00:12:40.246 --> 00:12:42.216 hepsi büyük resmin birer parçasıydı. 00:12:42.346 --> 00:12:45.502 Ama benim daha çok ilgimi çeken şey bulduğum insanlardı, 00:12:45.526 --> 00:12:47.562 kişisel nedenleri neydi, 00:12:47.562 --> 00:12:51.446 neden bazı gençlerimiz bu gibi gruplardan kolay etkileniyordu. 00:12:52.726 --> 00:12:57.516 Beni gerçekten şaşırtan şey ise bulmayı umduğum ve aradığım 00:12:59.486 --> 00:13:01.156 canavarlar yerine 00:13:01.156 --> 00:13:03.342 yaralanmış insanlar bulmam oldu. 00:13:03.366 --> 00:13:06.502 Samimi olmam gerekirse, canavar olsalar çok memnun olacaktım. 00:13:06.526 --> 00:13:08.416 Kırılmış insanlar buldum. 00:13:09.246 --> 00:13:10.742 Tıpkı Banaz gibi, 00:13:10.766 --> 00:13:14.022 doğdukları ülkenin kültürü ile 00:13:14.046 --> 00:13:16.582 aileleri arasında köprü olmaya çabalarken 00:13:16.606 --> 00:13:20.086 ezilen genç insanlar buldum. 00:13:21.446 --> 00:13:24.822 Ayrıca aşırılık yanlısı bu grupların, terörist grupların 00:13:24.846 --> 00:13:28.302 gençlerimizin bu duygularını kullanarak 00:13:28.326 --> 00:13:32.182 bunu utanmadan şiddete kanalize ettiklerini öğrendim. 00:13:32.206 --> 00:13:34.052 Şunu diyorlar "Bize katıl. 00:13:34.052 --> 00:13:36.536 Her iki tarafı da reddet, aileni de ülkeni de 00:13:36.536 --> 00:13:38.462 çünkü onlar da seni reddediyor. 00:13:38.486 --> 00:13:41.582 Ailen kendi şerefini senden daha fazla önemsiyor. 00:13:41.606 --> 00:13:42.922 Ülkene gelirsek, 00:13:42.922 --> 00:13:48.766 gerçek bir Norveçli, İngiliz veya Fransız hep beyaz olarak kalacak, sense esmer." 00:13:49.766 --> 00:13:53.222 Ayrıca bu gruplar gençlere çok arzuladıkları şeyleri vaadediyor: 00:13:53.246 --> 00:13:57.582 önemli sayılmak, kahramanlık aidiyet duygusu, amaç, 00:13:57.606 --> 00:14:00.296 onları seven ve kabul eden bir topluluk. 00:14:00.926 --> 00:14:03.862 Kendini güçsüz hissedenlere güç hissi aşılıyorlar. 00:14:03.886 --> 00:14:08.936 Kimsenin görmediği sessiz genç sonunda fark ediliyor ve sesi duyuluyor. 00:14:11.746 --> 00:14:14.282 Gençlerimize bunları yapıyorlar. 00:14:14.306 --> 00:14:18.146 Peki bu gruplar, bunları neden bize değil de gençlere yapıyor? NOTE Paragraph 00:14:20.686 --> 00:14:22.262 Şöyle bir şey var, 00:14:22.286 --> 00:14:28.922 şiddeti haklı veya mazur göstermeye çalışmıyorum. 00:14:29.366 --> 00:14:31.596 Söylemeye çalıştığım şey, 00:14:31.596 --> 00:14:32.982 bazı gençlerimizin bunlara 00:14:33.006 --> 00:14:36.336 neden kapıldığını anlamaya mecbur olduğumuzdur. 00:14:37.606 --> 00:14:39.942 Ayrıca size şunları da göstermek istiyorum; 00:14:39.966 --> 00:14:43.516 bu resimler, filmdeki bazı adamların çocukluk resimleri. 00:14:45.466 --> 00:14:48.426 Ve beni en çok etkileyen şey, bunların çoğunun, 00:14:49.186 --> 00:14:51.112 bu hiç aklıma gelmezdi 00:14:51.112 --> 00:14:54.576 ama bunların çoğunun babaları ya başlarında yoktu ya da kötü babalardı. 00:14:55.026 --> 00:14:57.352 Ve bu genç adamların birçoğu 00:14:57.352 --> 00:15:01.122 bu aşırılık yanlısı grupların içinde 00:15:01.146 --> 00:15:03.806 ilgili ve merhametli baba figürleri buldular. 00:15:05.346 --> 00:15:08.506 Ayrıca ırkçı şiddetin acımasızlaştırdığı erkekler vardı 00:15:09.226 --> 00:15:11.482 ve bunlar bir kurban gibi hissetmeyi bırakıp 00:15:11.506 --> 00:15:13.572 kendisi şiddet uygulayan birine dönüşmüştü. 00:15:13.572 --> 00:15:18.322 Aslında bu duyguyu tanıyordum ve dehşete düştüm 00:15:18.346 --> 00:15:24.666 çünkü 17 yaşında Norveç'ten kaçarken 00:15:25.586 --> 00:15:28.962 ben de aynı kırgınlığı ve kahrı hissetmiştim, 00:15:28.986 --> 00:15:32.466 aynı ihanete uğramışlık 00:15:34.027 --> 00:15:36.647 ve hiç kimseye ait olmama duygusunu. 00:15:38.656 --> 00:15:42.006 Aynı kaybolmuşluk ve kültürler arasında ezilme duygusunu. NOTE Paragraph 00:15:42.856 --> 00:15:45.392 Şunu söyleyeyim ki, ben yok etmeyi seçmedim 00:15:45.416 --> 00:15:48.152 elime bir silah değil bir kamera aldım. 00:15:48.176 --> 00:15:51.512 Bunu yapma nedenim ise sahip olduğum süper güç. 00:15:51.536 --> 00:15:56.432 Cevabın şiddet değil anlamak olduğunu görebiliyordum. 00:15:56.456 --> 00:15:58.422 İnsanoğlunu; bizler ve onlar, 00:15:58.422 --> 00:16:01.912 kötüler ve kurbanlar biçiminde sabit bir karikatür olarak değil 00:16:01.936 --> 00:16:06.396 bütün erdemleri ve zaaflarıyla görmek. 00:16:06.546 --> 00:16:08.416 Ve nihayet şu gerçekle de yüzleştim; 00:16:08.436 --> 00:16:11.532 benim iki kültürümün bir çarpışma rotasına girmesi şart değildi, 00:16:11.532 --> 00:16:15.542 kendi sesimi duyuracağım bir düzlem olmalıydı. 00:16:16.036 --> 00:16:18.450 Artık taraf seçmek zorunda değildim 00:16:18.730 --> 00:16:21.386 ama bunu anlamak yıllarımı aldı, çok uzun yıllar. 00:16:21.636 --> 00:16:23.346 Bugün pek çok gencimiz 00:16:23.346 --> 00:16:25.462 aynı sorunlarla boğuşuyor 00:16:25.520 --> 00:16:28.536 ve bunu yaparken yalnızlar. 00:16:29.106 --> 00:16:30.766 Bu onların kapanmayan bir yaraları 00:16:30.766 --> 00:16:33.166 ve dünyadaki radikal dini gruplar 00:16:33.166 --> 00:16:39.082 bu açık yaralardan besleniyor. 00:16:41.468 --> 00:16:44.978 Bir Afrika atasözü şöyle der: NOTE Paragraph 00:16:45.851 --> 00:16:48.396 "Köy gençlere soğuk davranırsa, 00:16:48.396 --> 00:16:51.362 gençler ısınmak için köyü yakar. 00:16:53.056 --> 00:16:55.396 Müslüman ana babalar 00:16:55.526 --> 00:16:56.886 ve Müslüman topluluklardan 00:16:56.886 --> 00:16:58.272 şunu rica ediyorum; 00:16:58.296 --> 00:17:01.286 çocuklarınızı sizin beklentilerinize uymaya zorlamadan 00:17:01.286 --> 00:17:03.512 sever ve önemser misiniz? 00:17:03.536 --> 00:17:05.976 Onları şerefinize tercih eder misiniz? 00:17:06.496 --> 00:17:08.966 Aile şerefinizi daha önde tuttuğunuzda 00:17:08.966 --> 00:17:12.416 onların neden çok öfkelendiğini ve yabancılaştığını anlar mısınız? 00:17:12.616 --> 00:17:15.411 Çocuklarınızla arkadaş olmayı ve onların size güvenerek 00:17:15.411 --> 00:17:16.992 bunu başka yerlerde yapmak yerine 00:17:17.016 --> 00:17:19.312 yaşadıklarını sizinle paylaşmasını 00:17:19.336 --> 00:17:21.576 ister misiniz? NOTE Paragraph 00:17:22.455 --> 00:17:25.536 Ve aşırılığa kayan genç insanlardan da 00:17:26.720 --> 00:17:30.550 öfken acılarından besleniyor, bunu kabul eder misin? 00:17:31.736 --> 00:17:34.672 Bu iyiliğe inanmayan, senin kanını 00:17:34.672 --> 00:17:36.806 kendi menfaatleri için kullanmak isteyen 00:17:36.806 --> 00:17:39.176 bu yaşlı adamlara hayır der misin? 00:17:39.416 --> 00:17:41.976 Yaşamak için bir yol bulabilir misin? 00:17:41.976 --> 00:17:44.232 En tatlı intikamın, 00:17:44.256 --> 00:17:47.712 mutlu ve özgür bir hayat yaşamak olduğunu görebilir misin? 00:17:47.736 --> 00:17:50.486 Başkasının değil, senin biçimlendirdiğin bir hayatı. 00:17:50.656 --> 00:17:54.336 Neden bir başka ölü Müslüman çocuk olmak istiyorsun? 00:17:55.176 --> 00:17:59.336 Ve geriye kalan hepimizden; gençlerimizi ne zaman dinlemeye başlayacağız? 00:18:00.616 --> 00:18:02.312 Onları nasıl destekleyebilir 00:18:02.312 --> 00:18:05.856 ve acıyı nasıl daha yapıcı bir yola yönlendirebiliriz? 00:18:06.856 --> 00:18:08.702 Onları sevmediğimizi sanıyorlar. 00:18:08.702 --> 00:18:11.112 Başlarına gelenleri umursamadığımız sanıyorlar. 00:18:11.136 --> 00:18:13.352 Onları kabullenmediğimizi düşünüyorlar. 00:18:13.352 --> 00:18:16.356 Bu duygularını değiştirecek bir yol bulabilir miyiz? 00:18:17.376 --> 00:18:20.312 Onlar şiddetin kurbanı veya uygulayıcısı olmadan önce 00:18:20.336 --> 00:18:25.272 onları görmemiz ve fark etmemiz için ne yapmamız gerekir? 00:18:25.296 --> 00:18:28.872 Onları önemsemeyi başarabilir ve onları bize ait sayabilir miyiz? 00:18:28.896 --> 00:18:33.752 Ve şiddet kurbanları bize benzediğinde öfkeye kapılmamayı başarabilir miyiz? 00:18:33.776 --> 00:18:38.792 Nefreti reddetmeyi ve aramızdaki bölünmeyi aşacak bir yol bulabilir miyiz? 00:18:38.816 --> 00:18:42.792 Onlar bizden vazgeçmiş olsa bile biz birbirimizden ve çocuklarımızdan 00:18:42.816 --> 00:18:44.952 vazgeçmeyi göze alamayız. NOTE Paragraph 00:18:44.976 --> 00:18:47.152 Bu hepimizi ilgilendiriyor. 00:18:47.176 --> 00:18:52.656 İntikam ve şiddet uzun dönemde aşırılık sorununda işe yaramaz. 00:18:53.576 --> 00:18:56.682 Teröristler evlerimize korku salarak 00:18:56.682 --> 00:18:59.552 kapılarımızı ve kalplerimizi kapatmamızı istiyor. 00:18:59.576 --> 00:19:03.392 Toplumda daha fazla kanayan yara oluşmasını 00:19:03.416 --> 00:19:06.952 ve böylece bunlardan beslenerek hastalıklarını yaymak istiyorlar. 00:19:06.976 --> 00:19:09.672 Onlar gibi olmamızı istiyorlar: 00:19:09.696 --> 00:19:13.056 Hoşgörüsüz, nefret dolu ve acımasız. NOTE Paragraph 00:19:14.296 --> 00:19:16.752 Paris saldırılarının ertesi günü, 00:19:16.776 --> 00:19:20.176 bir arkadaşım kızının fotoğrafını gönderdi. 00:19:20.896 --> 00:19:23.352 Bir beyaz bir kız ve bir Arap kız. 00:19:23.376 --> 00:19:24.806 En iyi arkadaşlar. 00:19:25.216 --> 00:19:28.696 Bu fotoğraf aşırı uçların kriptoniti. 00:19:31.336 --> 00:19:34.392 Bu iki küçük kız, süper güçleri ile 00:19:34.416 --> 00:19:35.912 oluşturmamız gereken, 00:19:35.936 --> 00:19:39.336 çocuklarımızı reddeden değil 00:19:40.216 --> 00:19:43.536 onları içine alan ve destekleyen bir toplum yaratmaya 00:19:44.576 --> 00:19:46.926 giden yolu gösteriyor. NOTE Paragraph 00:19:48.056 --> 00:19:49.732 Dinlediğiniz için teşekkürler. 00:19:49.732 --> 00:19:53.732 (Alkışlar)