0:00:12.296,0:00:15.796 Çocukkken süper güçlerim[br]olduğunu biliyordum. 0:00:18.016,0:00:19.232 Bu doğru. 0:00:19.256,0:00:20.352 (Kahkaha) 0:00:20.376,0:00:24.392 Son derece hayranlık verici [br]olduğumu düşünüyordum 0:00:24.416,0:00:26.552 çünkü muhafazakâr[br]bir Müslüman olan 0:00:26.576,0:00:29.976 dedem gibi esmer insanlarla[br]bağlantı kurabiliyor 0:00:30.456,0:00:35.352 ve ayrıca Afgan annemi ve Pakistanlı[br]babamı da anlayabiliyordum, 0:00:35.376,0:00:39.176 çok dindar değil, rahat,[br]oldukça özgürlükçü. 0:00:39.776,0:00:42.032 Ve tabii ki beyaz insanları da[br]anlayabiliyor 0:00:42.032,0:00:43.832 ve iletişim kurabiliyordum, 0:00:43.856,0:00:46.036 ülkemin beyaz Norveçlileri ile. 0:00:46.776,0:00:49.352 Bilirsiniz, beyaz, esmer her neyse, 0:00:49.376,0:00:51.192 hepsini seviyordum. 0:00:51.216,0:00:53.362 Onlar her zaman birbirini[br]anlamasa bile 0:00:53.362,0:00:54.832 ben hepsini anlıyordum, 0:00:54.856,0:00:56.506 hepsi de benim insanlarımdı. 0:00:56.896,0:01:00.022 Fakat babam hep çok endişeliydi. 0:01:00.022,0:01:03.512 Bana sürekli, en iyi eğitimi alsam bile 0:01:03.512,0:01:06.392 adalet görmeyeceğimi söylerdi. 0:01:06.416,0:01:09.832 Ona göre yine de ayrımcılığa uğrayacaktım 0:01:09.856,0:01:12.672 ve beyazlar tarafından[br]kabul görmenin tek yolu 0:01:12.696,0:01:14.872 ünlü biri olmak, derdi. 0:01:14.896,0:01:18.966 Şimdi, dikkat edin, benimle bu konuşmayı[br]yaptığında yedi yaşındaydım. 0:01:19.736,0:01:22.712 Yani yedi yaşımdayken şöyle dedi 0:01:22.736,0:01:26.112 " Bak, ya spor olmalı ya müzik." 0:01:26.136,0:01:30.592 Spordan hiç anlamazdı -sağolsun-[br]o nedenle müzik oldu. 0:01:30.616,0:01:34.952 Böylece yedi yaşımdayken[br]bütün oyuncaklarımı, bebeklerimi topladı 0:01:34.976,0:01:36.576 ve hepsini attı. 0:01:37.456,0:01:41.312 Onların yerine küçük,[br]dandik bir Casio org verdi- 0:01:41.336,0:01:42.552 (Kahkaha) 0:01:42.576,0:01:44.592 Evet, ve şan dersleri. 0:01:44.616,0:01:49.392 Ve beni her gün dört saat alıştırma[br]yapmaya zorladı 0:01:49.416,0:01:53.672 ve hemen sayıları gittikçe artan [br]dinleyicilere şarkı söyletmeye başladı 0:01:53.696,0:01:57.472 ve tuhaf bir şekilde Norveç'in[br]çok kültürlülüğü açısından 0:01:57.496,0:01:59.576 bir tür örnek çocuk oldum. 0:02:00.056,0:02:01.792 Tabii ki çok gurur duydum, 0:02:01.816,0:02:05.152 çünkü o zamanlar gazeteler bile 0:02:05.176,0:02:07.752 esmer insanlar hakkında güzel[br]şeyler yazmaya başlamıştı 0:02:07.776,0:02:11.136 ve süper gücümün[br]arttığını hissedebiliyordum. 0:02:12.256,0:02:15.232 12 yaşındayken okuldan eve dönerken 0:02:15.256,0:02:16.632 küçük bir sapma yaşadım. 0:02:16.632,0:02:19.962 En sevdiğim şekerleme olan[br]"salty feet" almak istemiştim 0:02:19.986,0:02:21.472 kesinlikle çok severim. 0:02:21.496,0:02:23.652 Yol üzerindeki dükkana gittim 0:02:23.652,0:02:28.152 ama kapının girişinde büyük beyaz[br]bir adam yolu kapatıyordu 0:02:28.176,0:02:34.112 bu yüzden etrafından dolanmaya[br]çalıştım ama beni durdurdu 0:02:34.136,0:02:36.326 ve dik dik bakmaya başladı 0:02:36.896,0:02:38.832 ve yüzüme tükürüp şöyle dedi 0:02:38.856,0:02:40.202 "Çekil yolumdan, 0:02:40.202,0:02:43.352 seni küçük marsık fahişe,[br]seni küçük Pakistanlı fahişe, 0:02:43.376,0:02:45.546 nereden geldiysen geri oraya git. 0:02:46.296,0:02:49.392 Dehşete kapılmıştım. 0:02:49.416,0:02:50.712 Ona bakıyordum 0:02:50.736,0:02:53.936 ve korkudan yüzümdeki[br]tükürüğü bile silemiyordum, 0:02:54.536,0:02:56.672 gözyaşlarıma karışıyordu. 0:02:56.696,0:03:00.392 Hemen yetişkin birinin gelip [br]bu adamı durdurması umuduyla 0:03:00.416,0:03:04.072 etrafa bakındığımı hatırlıyorum. 0:03:04.096,0:03:08.416 Fakat insanlar yanımdan hızla [br]geçiyor ve görmemiş gibi yapıyordu. 0:03:08.856,0:03:12.456 Çok kafam karışmıştı,[br]çünkü şöyle düşünüyordum 0:03:13.336,0:03:16.632 "Haydi benim beyaz insanlarım![br]Neredesiniz? Neler oluyor? 0:03:16.656,0:03:18.836 Neden gelip beni kurtarmıyorsunuz?" 0:03:19.456,0:03:21.712 Şekerlemeyi almadığımı[br]söylemeye gerek yok. 0:03:21.736,0:03:23.856 Son hızla eve doğru koştum. 0:03:24.736,0:03:27.146 İşler yine de iyiydi, öyle sanıyordum. 0:03:27.496,0:03:30.592 Zaman geçtikçe ve başarım arttıkça 0:03:30.616,0:03:34.736 esmer insanlardan da [br]tacizler gelmeye başladı. 0:03:36.216,0:03:39.512 Aile çevremizdeki bazı erkekler[br]bunu kabul edilemez buluyor 0:03:39.536,0:03:44.392 ve bir kadının müzikle ilgilenmesini[br]ve medyada yer almasını 0:03:44.416,0:03:46.876 haysiyetsizlik sayıyordu. 0:03:48.076,0:03:53.492 Çok geçmeden konserlerimde [br]saldırıya uğramaya başladım. 0:03:53.516,0:03:58.532 Bu konserlerden birini hatırlıyorum,[br]sahnede seyirciye doğru eğilmiştim, 0:03:58.556,0:04:01.812 son gördüğüm şey [br]genç ve esmer bir yüzdü 0:04:01.836,0:04:06.052 ve hemen ardından gözlerime [br]kimyasal bir madde atıldı[br] 0:04:06.076,0:04:09.292 gözlerim yaşardı ve göremez oldum 0:04:09.316,0:04:11.366 ama yine de şarkı söylemeye[br]devam ettim. 0:04:11.635,0:04:16.356 Oslo sokaklarında da yüzüme tükürüldü,[br]bu defa da esmer bir adamdı. 0:04:17.156,0:04:20.372 Hatta bir defasında[br]kaçırmaya bile kalkıştılar. 0:04:20.396,0:04:22.452 Ölüm tehditleri hiç kesilmiyordu. 0:04:22.476,0:04:25.732 Bir seferinde yaşlı ve sakallı bir adam[br]beni sokakta durdurdu 0:04:25.756,0:04:27.892 ve şöyle dedi [br]"Senden çok nefret ediyorum 0:04:27.916,0:04:29.972 çünkü senin yüzünden kızlarımız 0:04:29.996,0:04:32.126 her istediğini yapabileceğini sanıyor." 0:04:33.356,0:04:36.172 Genç bir adam arkamı kollamamı söyledi. 0:04:36.196,0:04:39.212 Müziğin islama uygun olmadığını[br]ve fahişelerin işi olduğunu 0:04:39.236,0:04:41.972 ve buna devam edersem [br]tecavüze uğrayacağımı söyledi 0:04:41.996,0:04:46.676 ve karnım öyle bir deşilecekmiş ki[br]benim gibi bir fahişe daha doğmayacakmış. 0:04:48.356,0:04:50.052 Yine kafam karışmıştı. 0:04:50.076,0:04:51.981 Ne olup bittiğini anlamıyordum. 0:04:52.005,0:04:55.685 Şimdi de esmer insanlarım[br]beni tehdit ediyordu- Nasıl olurdu? 0:04:56.356,0:04:59.452 İki dünya arasında köprü olmak yerine 0:04:59.476,0:05:02.476 iki dünyamın arasından düşüyor gibiydim. 0:05:02.796,0:05:05.596 Sanıyorum benim kriptonitim tükürüktü. 0:05:07.356,0:05:09.222 17 yaşına geldiğimde 0:05:09.222,0:05:12.192 ölüm tehditleri çok fazla [br]ve taciz sürekli bir hâle geldi. 0:05:12.192,0:05:15.352 Bir noktada o kadar kötüleşti ki[br]annem yanıma oturdu ve şöyle dedi, 0:05:15.352,0:05:18.692 " Bak, artık seni koruyamayız[br]artık seni güvende tutamayız, 0:05:18.716,0:05:20.912 gitmek zorunda kalacaksın." 0:05:20.912,0:05:25.916 Londra'ya bir bilet aldım,[br]valizimi topladım ve gittim. 0:05:26.956,0:05:30.652 O zaman kalbimi en çok kıran şey[br]hiç kimsenin tek kelime etmemesi oldu. 0:05:30.676,0:05:33.466 Norveç'ten herkesin ortasında gittim. 0:05:33.916,0:05:37.452 Benim esmer insanlarım,[br]beyaz insanlarım, tek kelime etmediler. 0:05:37.476,0:05:40.096 Hiç kimse "Durun bakalım, bu yanlış. 0:05:40.756,0:05:44.452 Bu kızı destekleyin, koruyun,[br]çünkü o bizden biri" demedi. 0:05:44.476,0:05:46.092 Hiç kimse bunu demedi. 0:05:46.116,0:05:47.916 Aksine, sanki -- 0:05:47.966,0:05:51.986 hani bagaj bandının üzerinde [br]çeşitli valizler olur 0:05:51.986,0:05:54.052 ve dönüp dururlar 0:05:54.076,0:05:56.572 ve hep sona kalan bir valiz vardır ya, 0:05:56.596,0:05:59.612 hiç kimsenin istemediği [br]ve gelip almadığı bir valiz, 0:05:59.636,0:06:01.476 ben kendimi öyle hissettim. 0:06:01.836,0:06:05.366 Hiç bu kadar yalnız hissetmemiştim.[br]Hiç böyle kaybolmuş hissetmemiştim. 0:06:07.156,0:06:11.156 Londraya geldikten sonra, sonunda[br]muzik kariyerime geri döndüm. 0:06:11.796,0:06:15.236 Yer farklı ama maalesef[br]hikâye aynı eski hikâyeydi. 0:06:15.636,0:06:19.172 Bana gönderilen bir mesaj,[br]öldürüleceğimi, 0:06:19.196,0:06:22.572 kanımın bir nehir gibi akacağını 0:06:22.596,0:06:25.876 ve ölmeden önce defalarca[br]tecavüze uğrayacağımı söylüyordu. 0:06:25.876,0:06:27.492 Bu noktada şunu söylemeliyim ki 0:06:27.516,0:06:29.972 bu mesajlara gerçekten[br]alışmaya başlamıştım 0:06:29.996,0:06:34.416 ama bu defa farklı bir şey oldu [br]ve ailemi de tehdit etmeye başladılar. 0:06:35.556,0:06:40.796 Bu yüzden bir kez daha valizimi topladım,[br]müziği bıraktım ve ABD'ye taşındım. 0:06:41.316,0:06:42.722 Sabrım tükenmişti. 0:06:42.722,0:06:45.212 Artık bunlarla hiç bir ilgim olsun[br]istemiyordum. 0:06:45.236,0:06:47.892 Benim hiç hayalim olmayan[br]ve babamın seçimi olan 0:06:47.916,0:06:50.716 bir şey yüzünden kesinlikle[br]öldürülmeyecektim. 0:06:52.996,0:06:56.172 Bir nevi kaybolmuştum. 0:06:56.196,0:06:57.992 Bir nevi dağılmıştım. 0:06:57.992,0:07:00.092 Ama ne yapmak istediğime karar verdim, 0:07:00.116,0:07:03.452 gelecek yıllarımı genç insanları 0:07:03.476,0:07:05.132 destekleyerek harcayacaktım 0:07:05.156,0:07:08.052 ve küçük bir şeyler de olsa 0:07:08.076,0:07:09.772 elimden geleni yapacaktım. 0:07:09.796,0:07:13.052 Avrupa'daki genç Müslümanlar için çalışan 0:07:13.076,0:07:17.716 çeşitli kuruluşlarda [br]gönüllü görev almaya başladım. 0:07:18.876,0:07:21.892 Ve beni şaşırtan şey,[br]bu genç insanların çoğunun 0:07:21.916,0:07:26.396 acı çektiği ve mücadele ettiğiydi. 0:07:27.236,0:07:30.772 Çocuklarının mutluluğu ve hayatından çok 0:07:30.796,0:07:34.412 kendi adlarını ve şereflerini[br]önemsiyor gibi görünen 0:07:34.436,0:07:37.516 ailelerde ve topluluklarda[br]pek çok problem yaşıyorlardı. 0:07:38.556,0:07:42.556 Kendime, belki de o kadar yalnız[br]ve tuhaf değilim, demeye başladım. 0:07:43.076,0:07:45.786 Belki bir yerlerde [br]benim insanlarımdan çok vardı. 0:07:46.076,0:07:48.292 Gerçek şu ki, çoğu insan, [br]Avrupa'da büyüyen 0:07:48.316,0:07:52.612 ve kendisi olmasına[br]izin verilmeyen bizlerin sayısının 0:07:52.636,0:07:55.052 çok fazla olduğunu anlamıyor. 0:07:55.076,0:07:57.556 Bizim kendimiz olmamıza izin verilmez. 0:07:58.156,0:08:02.076 Seçtiğimiz kişilerle evlenme 0:08:02.076,0:08:05.172 veya ilişki kurma özgürlüğümüz yoktur. 0:08:05.196,0:08:07.152 İşimizi bile kendimiz seçemiyoruz. 0:08:07.152,0:08:10.652 Avrupa'nın kalbindeki [br]Müslümanlarda kural bu. 0:08:10.676,0:08:13.756 Dünyadaki en özgür toplumlarda bile[br]biz özgür olamıyoruz. 0:08:14.436,0:08:18.332 yaşamlarımız, hayallerimiz, [br]geleceğimiz kendimize ait değil, 0:08:18.356,0:08:21.612 ailemiz ve onların topluluğuna ait. 0:08:21.636,0:08:24.716 Aramızda kaybolan,[br]aramızda görünmez olan, 0:08:25.676,0:08:28.571 ama acı çeken, tek başına acı çeken 0:08:28.595,0:08:30.331 çok sayıda genç insanın 0:08:30.355,0:08:33.156 öyküsüne tanıklık ettim. 0:08:34.316,0:08:38.636 Zorunlu evlilikler, şeref kaygısıyla [br]şiddet ve istismara uğrayıp yiten çocuklar 0:08:40.076,0:08:43.772 Bu genç insanlarla[br]birkaç yıl çalıştıktan sonra 0:08:43.796,0:08:46.152 kaçmayı sürdüremeyeceğimi anladım. 0:08:46.152,0:08:50.492 Hayatımın geri kalanını korkarak[br]ve saklanarak geçiremezdim 0:08:50.516,0:08:53.126 ve kesinlikle bir şeyler[br]yapmam gerekecekti. 0:08:54.436,0:08:57.532 Ve sonra, bu kötü davranışların[br]sürmesine, sessizliğimin, 0:08:57.556,0:09:00.486 bizim sessizliğimizin[br]izin verdiğini anladım. 0:09:00.796,0:09:05.292 Böylece çocukluğumdaki süper[br]gücümü kullanıma sokmaya karar verdim, 0:09:05.316,0:09:10.012 farklı kutuplardaki insanlara[br]bu sorunları ve bir genç olarak 0:09:10.036,0:09:15.156 aile ile toplum arasına sıkışmanın[br]ne demek olduğunu anlatmaya çalışacaktım. 0:09:15.756,0:09:19.276 Böylece filmler çekmeye[br]ve bu öyküleri anlatmaya başladım. 0:09:19.676,0:09:24.092 Ve ayrıca insanların bu sorunları[br]ciddiye almamasının 0:09:24.116,0:09:26.886 bizim için ölümcül sonuçları[br]oduğunu anlamalarını istedim. 0:09:26.936,0:09:29.596 Bu nedenle yaptığım ilk film[br]Banaz'ı anlatıyordu. 0:09:29.836,0:09:33.076 Londra'da yaşayan[br]17 yaşında bir Kürt kızdı. 0:09:33.916,0:09:36.916 İtaatkâr biriydi, [br]ailesi ne isterse onu yapmıştı. 0:09:37.236,0:09:39.792 Her şeyi doğru yapmaya çalışmıştı. 0:09:39.792,0:09:42.292 Ailesinin seçtiği bir adamla evlendi 0:09:42.316,0:09:45.276 ama adam onu sürekli dövüyor[br]ve tecavüz ediyordu. 0:09:46.276,0:09:49.092 Sonunda ailesinden yardım istediğinde[br] 0:09:49.116,0:09:51.372 ona "Evine dön[br]ve daha iyi bir karı ol" dediler. 0:09:51.396,0:09:54.212 Çünkü evlerinde boşanmış bir kız[br]istemiyorlardı, 0:09:54.236,0:09:57.196 tabii ki bu durum[br]aile şereflerini lekeleyecekti. 0:09:58.076,0:10:00.976 Öyle kötü dayak yiyordu ki[br]kulaklarından kan geliyordu 0:10:01.596,0:10:06.692 ve sonunda adamı terk etti [br]ve kendi seçtiği ve aşık olduğu 0:10:06.716,0:10:08.532 genç bir adam buldu. 0:10:08.556,0:10:10.812 Aile ve topluluk bu durumu öğrendi 0:10:10.836,0:10:12.766 ve Banaz kayboldu. 0:10:13.736,0:10:15.876 Üç ay sonra bulundu, 0:10:16.496,0:10:20.806 bir valizin içine konmuş[br]ve evin altına gömülmüştü. 0:10:25.116,0:10:28.816 Boğazı sıkılmış ve ölene kadar dövülmüştü, 0:10:30.236,0:10:34.756 babasının ve amcasının emriyle[br]üç adam, üç kuzen tarafından öldürülmüştü. 0:10:35.436,0:10:38.212 Banaz'ın hikâyesini daha da [br]trajik yapan şey ise, 0:10:38.212,0:10:43.532 öldürülmeden önce İngiliz polisinden[br]beş kez yardım istemiş 0:10:43.556,0:10:46.612 ve ailesinin onu öldüreceğini söylemiş 0:10:46.636,0:10:49.636 ama polis ona inanmamış[br]ve hiçbir şey yapmamış. 0:10:50.556,0:10:51.992 Bu konudaki sorun, 0:10:51.992,0:10:55.086 bu çocuklarımızın çoğunun[br]sadece aile ve aile çevresinde 0:10:55.086,0:10:59.332 problemler yaşaması değil,[br]aynı zamanda büyüdükleri ülkede de 0:10:59.356,0:11:02.996 yanlış anlaşılmaları 0:11:04.116,0:11:07.636 ve duyarsızlıkla karşılanmalarıdır. 0:11:09.166,0:11:13.862 Kendi aileleri onlara ihanet ettiği zaman[br]gözlerini bize çeviriyorlar 0:11:13.886,0:11:15.942 ve biz de onları anlamayınca 0:11:15.966,0:11:18.226 onları kaybediyoruz. 0:11:18.646,0:11:21.822 Bu filmi yaparken bazıları şöyle dedi 0:11:21.846,0:11:24.382 " Bak Deeyah, biliyorsun[br]onların kültürü böyle, 0:11:24.406,0:11:26.597 bu insanlar çocuklarına[br]böyle şeyler yapar 0:11:26.621,0:11:28.851 ve biz bu işe karışamayız." 0:11:29.406,0:11:32.606 Sizi temin ederim ki[br]öldürülmek benim kültürüm değil. 0:11:33.806,0:11:35.022 Biliyor musunuz? 0:11:35.046,0:11:36.742 Benim gibi insanlar, 0:11:36.766,0:11:39.262 farklı arka planları olan[br]benim gibi genç kadınlar da 0:11:39.286,0:11:43.382 kesinlikle ülkemizdeki diğer insanlarla [br] 0:11:43.406,0:11:46.556 aynı haklara ve korumaya [br]sahip olmalıyız, neden olmasın? 0:11:47.886,0:11:52.622 Sıradaki filmim için, Avrupa'daki bazı 0:11:52.646,0:11:55.502 Müslüman gençlerin [br]neden aşırılık ve şiddete yöneldiğini 0:11:55.526,0:11:57.606 anlamaya çalıştım. 0:11:58.406,0:11:59.932 Ama bunu yaparken 0:11:59.932,0:12:03.156 en büyük korkumla yüzleşmek[br]zorunda kalacağımı biliyordum: 0:12:04.566,0:12:06.316 Sakallı esmer adamlar. 0:12:08.206,0:12:12.396 Hayatımın çoğunda beni [br]rahatsız eden adamlara benzeyen, 0:12:13.286,0:12:15.982 hayatta en çok korktuğum adamlar. 0:12:16.006,0:12:17.616 Uzun yıllardır 0:12:17.616,0:12:20.466 kendilerinden hiç hazzetmediğim adamlar. 0:12:21.000,0:12:24.886 Sonraki iki yılı mahkum olmuş 0:12:24.886,0:12:27.682 teröristler, cihatçılar ve eski[br]aşırılık yanlılarıyla geçirdim. 0:12:27.682,0:12:30.742 Zaten bildiğim şeyler[br]açık olan gerçeklerdi; 0:12:30.766,0:12:35.942 din, politika, Avrupa'nın[br]sömürgeci geçmişi 0:12:35.966,0:12:40.222 ve ayrıca Batının son yıllardaki[br]dış politika hataları, 0:12:40.246,0:12:42.216 hepsi büyük resmin birer parçasıydı. 0:12:42.346,0:12:45.502 Ama benim daha çok ilgimi[br]çeken şey bulduğum insanlardı, 0:12:45.526,0:12:47.562 kişisel nedenleri neydi, 0:12:47.562,0:12:51.446 neden bazı gençlerimiz [br]bu gibi gruplardan kolay etkileniyordu. 0:12:52.726,0:12:57.516 Beni gerçekten şaşırtan şey ise[br]bulmayı umduğum ve aradığım 0:12:59.486,0:13:01.156 canavarlar yerine 0:13:01.156,0:13:03.342 yaralanmış insanlar bulmam oldu. 0:13:03.366,0:13:06.502 Samimi olmam gerekirse,[br]canavar olsalar çok memnun olacaktım. 0:13:06.526,0:13:08.416 Kırılmış insanlar buldum. 0:13:09.246,0:13:10.742 Tıpkı Banaz gibi, 0:13:10.766,0:13:14.022 doğdukları ülkenin kültürü ile 0:13:14.046,0:13:16.582 aileleri arasında köprü [br]olmaya çabalarken 0:13:16.606,0:13:20.086 ezilen genç insanlar buldum. 0:13:21.446,0:13:24.822 Ayrıca aşırılık yanlısı bu grupların,[br]terörist grupların 0:13:24.846,0:13:28.302 gençlerimizin bu duygularını[br]kullanarak 0:13:28.326,0:13:32.182 bunu utanmadan şiddete[br]kanalize ettiklerini öğrendim. 0:13:32.206,0:13:34.052 Şunu diyorlar "Bize katıl. 0:13:34.052,0:13:36.536 Her iki tarafı da reddet,[br]aileni de ülkeni de 0:13:36.536,0:13:38.462 çünkü onlar da seni reddediyor. 0:13:38.486,0:13:41.582 Ailen kendi şerefini [br]senden daha fazla önemsiyor. 0:13:41.606,0:13:42.922 Ülkene gelirsek, 0:13:42.922,0:13:48.766 gerçek bir Norveçli, İngiliz veya Fransız[br]hep beyaz olarak kalacak, sense esmer." 0:13:49.766,0:13:53.222 Ayrıca bu gruplar gençlere çok [br]arzuladıkları şeyleri vaadediyor: 0:13:53.246,0:13:57.582 önemli sayılmak, kahramanlık[br]aidiyet duygusu, amaç, 0:13:57.606,0:14:00.296 onları seven ve kabul eden bir topluluk. 0:14:00.926,0:14:03.862 Kendini güçsüz hissedenlere [br]güç hissi aşılıyorlar. 0:14:03.886,0:14:08.936 Kimsenin görmediği sessiz genç[br]sonunda fark ediliyor ve sesi duyuluyor. 0:14:11.746,0:14:14.282 Gençlerimize bunları yapıyorlar. 0:14:14.306,0:14:18.146 Peki bu gruplar, bunları neden[br]bize değil de gençlere yapıyor? 0:14:20.686,0:14:22.262 Şöyle bir şey var, 0:14:22.286,0:14:28.922 şiddeti haklı veya mazur [br]göstermeye çalışmıyorum. 0:14:29.366,0:14:31.596 Söylemeye çalıştığım şey,[br] 0:14:31.596,0:14:32.982 bazı gençlerimizin bunlara 0:14:33.006,0:14:36.336 neden kapıldığını anlamaya [br]mecbur olduğumuzdur. 0:14:37.606,0:14:39.942 Ayrıca size şunları da[br]göstermek istiyorum; 0:14:39.966,0:14:43.516 bu resimler, filmdeki [br]bazı adamların çocukluk resimleri. 0:14:45.466,0:14:48.426 Ve beni en çok etkileyen şey,[br]bunların çoğunun, 0:14:49.186,0:14:51.112 bu hiç aklıma gelmezdi 0:14:51.112,0:14:54.576 ama bunların çoğunun babaları[br]ya başlarında yoktu ya da kötü babalardı. 0:14:55.026,0:14:57.352 Ve bu genç adamların birçoğu 0:14:57.352,0:15:01.122 bu aşırılık yanlısı grupların içinde 0:15:01.146,0:15:03.806 ilgili ve merhametli[br]baba figürleri buldular. 0:15:05.346,0:15:08.506 Ayrıca ırkçı şiddetin [br]acımasızlaştırdığı erkekler vardı 0:15:09.226,0:15:11.482 ve bunlar bir kurban gibi [br]hissetmeyi bırakıp 0:15:11.506,0:15:13.572 kendisi şiddet uygulayan[br]birine dönüşmüştü. 0:15:13.572,0:15:18.322 Aslında bu duyguyu[br]tanıyordum ve dehşete düştüm [br] 0:15:18.346,0:15:24.666 çünkü 17 yaşında Norveç'ten kaçarken 0:15:25.586,0:15:28.962 ben de aynı kırgınlığı[br]ve kahrı hissetmiştim, 0:15:28.986,0:15:32.466 aynı ihanete uğramışlık 0:15:34.027,0:15:36.647 ve hiç kimseye ait olmama duygusunu. 0:15:38.656,0:15:42.006 Aynı kaybolmuşluk ve kültürler[br]arasında ezilme duygusunu. 0:15:42.856,0:15:45.392 Şunu söyleyeyim ki,[br]ben yok etmeyi seçmedim 0:15:45.416,0:15:48.152 elime bir silah değil[br]bir kamera aldım. 0:15:48.176,0:15:51.512 Bunu yapma nedenim ise [br]sahip olduğum süper güç. 0:15:51.536,0:15:56.432 Cevabın şiddet değil [br]anlamak olduğunu görebiliyordum. 0:15:56.456,0:15:58.422 İnsanoğlunu; bizler ve onlar, [br] 0:15:58.422,0:16:01.912 kötüler ve kurbanlar biçiminde [br]sabit bir karikatür olarak değil 0:16:01.936,0:16:06.396 bütün erdemleri ve zaaflarıyla görmek. 0:16:06.546,0:16:08.416 Ve nihayet şu gerçekle de yüzleştim; 0:16:08.436,0:16:11.532 benim iki kültürümün bir çarpışma[br]rotasına girmesi şart değildi, 0:16:11.532,0:16:15.542 kendi sesimi duyuracağım[br]bir düzlem olmalıydı. 0:16:16.036,0:16:18.450 Artık taraf seçmek zorunda değildim [br] 0:16:18.730,0:16:21.386 ama bunu anlamak yıllarımı aldı,[br]çok uzun yıllar. 0:16:21.636,0:16:23.346 Bugün pek çok gencimiz 0:16:23.346,0:16:25.462 aynı sorunlarla boğuşuyor 0:16:25.520,0:16:28.536 ve bunu yaparken yalnızlar. 0:16:29.106,0:16:30.766 Bu onların kapanmayan bir yaraları 0:16:30.766,0:16:33.166 ve dünyadaki radikal dini gruplar 0:16:33.166,0:16:39.082 bu açık yaralardan besleniyor. 0:16:41.468,0:16:44.978 Bir Afrika atasözü şöyle der: 0:16:45.851,0:16:48.396 "Köy gençlere soğuk davranırsa, 0:16:48.396,0:16:51.362 gençler ısınmak için köyü yakar. 0:16:53.056,0:16:55.396 Müslüman ana babalar 0:16:55.526,0:16:56.886 ve Müslüman topluluklardan 0:16:56.886,0:16:58.272 şunu rica ediyorum; 0:16:58.296,0:17:01.286 çocuklarınızı sizin beklentilerinize[br]uymaya zorlamadan 0:17:01.286,0:17:03.512 sever ve önemser misiniz? 0:17:03.536,0:17:05.976 Onları şerefinize tercih eder misiniz? 0:17:06.496,0:17:08.966 Aile şerefinizi daha önde tuttuğunuzda 0:17:08.966,0:17:12.416 onların neden çok öfkelendiğini[br]ve yabancılaştığını anlar mısınız? 0:17:12.616,0:17:15.411 Çocuklarınızla arkadaş olmayı [br]ve onların size güvenerek 0:17:15.411,0:17:16.992 bunu başka yerlerde yapmak yerine 0:17:17.016,0:17:19.312 yaşadıklarını sizinle paylaşmasını 0:17:19.336,0:17:21.576 ister misiniz? 0:17:22.455,0:17:25.536 Ve aşırılığa kayan genç insanlardan da 0:17:26.720,0:17:30.550 öfken acılarından besleniyor,[br]bunu kabul eder misin? 0:17:31.736,0:17:34.672 Bu iyiliğe inanmayan, senin kanını[br] 0:17:34.672,0:17:36.806 kendi menfaatleri için kullanmak isteyen 0:17:36.806,0:17:39.176 bu yaşlı adamlara hayır der misin? 0:17:39.416,0:17:41.976 Yaşamak için bir yol bulabilir misin? 0:17:41.976,0:17:44.232 En tatlı intikamın, 0:17:44.256,0:17:47.712 mutlu ve özgür bir hayat [br]yaşamak olduğunu görebilir misin? 0:17:47.736,0:17:50.486 Başkasının değil,[br]senin biçimlendirdiğin bir hayatı. 0:17:50.656,0:17:54.336 Neden bir başka ölü Müslüman[br]çocuk olmak istiyorsun? 0:17:55.176,0:17:59.336 Ve geriye kalan hepimizden; gençlerimizi[br]ne zaman dinlemeye başlayacağız? 0:18:00.616,0:18:02.312 Onları nasıl destekleyebilir 0:18:02.312,0:18:05.856 ve acıyı nasıl daha yapıcı bir yola [br]yönlendirebiliriz? 0:18:06.856,0:18:08.702 Onları sevmediğimizi sanıyorlar. 0:18:08.702,0:18:11.112 Başlarına gelenleri[br]umursamadığımız sanıyorlar. 0:18:11.136,0:18:13.352 Onları kabullenmediğimizi düşünüyorlar. 0:18:13.352,0:18:16.356 Bu duygularını değiştirecek[br]bir yol bulabilir miyiz? 0:18:17.376,0:18:20.312 Onlar şiddetin kurbanı veya [br]uygulayıcısı olmadan önce 0:18:20.336,0:18:25.272 onları görmemiz ve fark etmemiz[br]için ne yapmamız gerekir? 0:18:25.296,0:18:28.872 Onları önemsemeyi başarabilir[br]ve onları bize ait sayabilir miyiz? 0:18:28.896,0:18:33.752 Ve şiddet kurbanları bize benzediğinde[br]öfkeye kapılmamayı başarabilir miyiz? 0:18:33.776,0:18:38.792 Nefreti reddetmeyi ve aramızdaki [br]bölünmeyi aşacak bir yol bulabilir miyiz? 0:18:38.816,0:18:42.792 Onlar bizden vazgeçmiş olsa bile[br]biz birbirimizden ve çocuklarımızdan 0:18:42.816,0:18:44.952 vazgeçmeyi göze alamayız. 0:18:44.976,0:18:47.152 Bu hepimizi ilgilendiriyor. 0:18:47.176,0:18:52.656 İntikam ve şiddet uzun dönemde [br]aşırılık sorununda işe yaramaz. 0:18:53.576,0:18:56.682 Teröristler evlerimize korku salarak 0:18:56.682,0:18:59.552 kapılarımızı ve kalplerimizi[br]kapatmamızı istiyor. 0:18:59.576,0:19:03.392 Toplumda daha fazla [br]kanayan yara oluşmasını 0:19:03.416,0:19:06.952 ve böylece bunlardan beslenerek[br]hastalıklarını yaymak istiyorlar. 0:19:06.976,0:19:09.672 Onlar gibi olmamızı istiyorlar: 0:19:09.696,0:19:13.056 Hoşgörüsüz, nefret dolu ve acımasız. 0:19:14.296,0:19:16.752 Paris saldırılarının ertesi günü, 0:19:16.776,0:19:20.176 bir arkadaşım[br]kızının fotoğrafını gönderdi. 0:19:20.896,0:19:23.352 Bir beyaz bir kız ve bir Arap kız. 0:19:23.376,0:19:24.806 En iyi arkadaşlar. 0:19:25.216,0:19:28.696 Bu fotoğraf aşırı uçların kriptoniti. 0:19:31.336,0:19:34.392 Bu iki küçük kız, süper güçleri ile 0:19:34.416,0:19:35.912 oluşturmamız gereken, 0:19:35.936,0:19:39.336 çocuklarımızı reddeden değil 0:19:40.216,0:19:43.536 onları içine alan ve destekleyen[br]bir toplum yaratmaya 0:19:44.576,0:19:46.926 giden yolu gösteriyor. 0:19:48.056,0:19:49.732 Dinlediğiniz için teşekkürler. 0:19:49.732,0:19:53.732 (Alkışlar)