0:00:12.296,0:00:15.616 عندما كنت طفلة، عرفت بأني أملك[br]قوىً خارقة. 0:00:18.016,0:00:19.232 هذا صحيح. 0:00:19.256,0:00:20.352 (ضحك) 0:00:20.376,0:00:24.392 ظننت بأني كنت مدهشةً جداً لأني استطعت[br]أن أفهم 0:00:24.416,0:00:26.552 وأرتبط بمشاعر الأشخاص ذوي البشرة البنية، 0:00:26.576,0:00:29.976 مثل جدّي، المسلم المحافِظ. 0:00:30.456,0:00:35.352 كما أنني استطعت أن أتفهم والدتي الأفغانية،[br]والدي الباكستاني، 0:00:35.376,0:00:39.176 لست متدينةً كثيراً لكنني[br]هادئة، متحررة قليلاً. 0:00:39.776,0:00:41.392 وبالطبع، كنت أتفهم 0:00:41.416,0:00:43.832 وأرتبط بمشاعر الأشخاص البِيض. 0:00:43.856,0:00:45.696 الشعب النرويجي الأبيض اللون في بلدي. 0:00:46.776,0:00:49.352 أتعرفون، بِيضٌ أو سُمرٌ، مهما كان -- 0:00:49.376,0:00:51.192 كنت أحبهم جميعاً. 0:00:51.216,0:00:52.472 فهمتهم جميعاً، 0:00:52.496,0:00:54.832 حتى لو أنهم لم يفهموا بعضهم دائماً، 0:00:54.856,0:00:56.096 كانوا جميعهم شعبي. 0:00:56.896,0:00:59.832 لكن والدي كان دائماً كثير القلق. 0:00:59.856,0:01:03.192 ظل يقول لي أنه رغم وجود التعليم الأفضل، 0:01:03.216,0:01:06.392 لن أحصل على مصافحة خفيفة. 0:01:06.416,0:01:09.832 وسأبقى أتعرض للتمييز في المعاملة، وفقاً[br]لما يقوله. 0:01:09.856,0:01:12.672 وأن الطريقة الوحيدة لأكتسب فيها قبول[br]الأشخاص البِيض 0:01:12.696,0:01:14.872 هي بأن أصبح مشهورة. 0:01:14.896,0:01:18.896 حسناً انتبهوا، جرت هذه المحادثة بيننا [br]عندما كنت في السابعة من عمري. 0:01:19.736,0:01:22.712 إذن عندما كنت في السابعة قال لي: 0:01:22.736,0:01:26.112 "انظري، إما أن تدخلي مجال الرياضة، أو[br]يجب أن يكون مجالك الموسيقا." 0:01:26.136,0:01:30.592 لم يكن يعرف شيئاً عن الرياضة --باركه[br]الله-- لذا كان مجالي الموسيقا. 0:01:30.616,0:01:34.952 لهذا في سن السابعة من عمري، جمع كل[br]ألعابي وكل الدمى، 0:01:34.976,0:01:36.576 ورماهم جميعهم بعيداً. 0:01:37.456,0:01:41.312 أعطاني عوضاً عنهم أورغ CASIO صغير[br]ورديء و -- 0:01:41.336,0:01:42.552 (ضحك) 0:01:42.576,0:01:44.592 أجل، ودروساً في الغناء. 0:01:44.616,0:01:49.392 وأجبرني بشكل أساسي أن أتمرن على الغناء[br]ساعاتٍ وساعات كلّ يوم. 0:01:49.416,0:01:53.672 وبشكل سريع جداً، جعلني أؤدي فقراتٍ[br]أمام جماهير أكبر وأكبر. 0:01:53.696,0:01:57.472 وأصبحت بشكل غريب واحدةً من وجوه 0:01:57.496,0:01:59.576 التعددية الثقافية في النروج. 0:02:00.056,0:02:01.792 شعرت بالكثير من الفخر بالطبع. 0:02:01.816,0:02:05.152 لأنه حتى الجرائد في تلك اللحظة 0:02:05.176,0:02:07.752 بدأت تكتب أشياء لطيفة عن الأشخاص السُّمر، 0:02:07.776,0:02:10.936 لذا استطعت أن أشعر أن قواي الخارقة تنمو. 0:02:12.256,0:02:15.232 وعندما أصبح عمري 12، كنت أمشي إلى[br]المنزل عائدةً من المدرسة، 0:02:15.256,0:02:16.472 انعطفتُ قليلاً، 0:02:16.496,0:02:19.962 لأنني أردت أن أشتري حلواي المفضلة[br]"salty feet" (الأقدام المملحة) 0:02:19.986,0:02:21.472 أحبهم بكل تأكيد. 0:02:21.496,0:02:23.592 في طريقي إلى المتجر، 0:02:23.616,0:02:28.152 كان هناك رجلُ أبيض كبير يحجب طريقي[br]عند المدخل. 0:02:28.176,0:02:34.112 لذا حاولت أن أمشي من حوله، وحين فعلت[br]ذلك أوقفَني 0:02:34.136,0:02:35.936 وكان يحدّق إلي، 0:02:36.896,0:02:38.832 بصق في وجهي وقال، 0:02:38.856,0:02:40.072 "ابتعدي عن طريقي 0:02:40.096,0:02:43.352 أيتها العاهرة الزنجية الصغيرة،[br]أيتها العاهرة الباكستانية الصغيرة، 0:02:43.376,0:02:45.296 ارجعي إلى موطنك الذي أتيتِ منه." 0:02:46.296,0:02:49.392 كنت مرعوبةً جداً. 0:02:49.416,0:02:50.712 كنتُ أحدّقُ فيه. 0:02:50.736,0:02:53.656 خائفةً جداً أن أمسح بصاقه عن وجهي، 0:02:54.536,0:02:56.672 حتى أنه كان يختلط بدمعي. 0:02:56.696,0:03:00.392 أذكر أني نظرت حولي، متمنيةً في أية[br]دقيقةٍ حينها 0:03:00.416,0:03:04.072 أن يأتي شخصٌ كبير ليرغم هذا الشخص[br]على التوقف عن كلامه. 0:03:04.096,0:03:08.416 لكن بدلاً من ذلك، سارع الناس بتجاوزي[br]والتظاهر بأنهم لا يرونني. 0:03:08.856,0:03:12.456 كنت مرتبكةً جداً لأنني كنت أفكر، حسناً، 0:03:13.336,0:03:16.632 "شعبي الأبيض، بربكم! أين هم؟ ما الذي يحدث؟ 0:03:16.656,0:03:18.836 لماذا لا يأتون لإنقاذي؟؟" 0:03:19.456,0:03:21.712 إذن، دون الحاجة لقول ذلك، لم [br]أشتري الحلوى. 0:03:21.736,0:03:23.856 صرتُ فقط أركض إلى المنزل أسرع ما يمكن. 0:03:24.736,0:03:26.816 ظننتُ أن كل شيء على ما يرام بالرغم من ذلك. 0:03:27.496,0:03:30.592 مع مرور الوقت، ببلوغي المزيد من النجاح، 0:03:30.616,0:03:34.736 بدأت أجدبُ إهانات الزنجين أيضاً في[br]نهاية المطاف. 0:03:36.216,0:03:39.512 شعر بعض الرجال في مجتمع والديّ أنه[br]من غير المقبول 0:03:39.536,0:03:44.392 ومن المخزي لامرأة أن تنخرط في الموسيقا 0:03:44.416,0:03:46.376 وأن تملك كل هذا الحضور في الإعلام. 0:03:48.076,0:03:53.492 وبشكل سريع جداً، بدأت أتعرض للكثير من[br]الهجوم في حفلاتي الخاصة. 0:03:53.516,0:03:58.532 أذكر في واحدةٍ من الحفلات، كنت على خشبة[br]المسرح، أميل إلى الجمهور 0:03:58.556,0:04:01.812 وكان آخر ما رأيته وجهاً أسمرَ شابّاً، 0:04:01.836,0:04:06.052 بعد ذلك عرفتُ أن شيئاً كيميائياً ما رُشِق[br]في عيوني 0:04:06.076,0:04:09.292 وأذكر أني لم أستطع حقاً أن أرى وعيوني[br]كانت تقطر 0:04:09.316,0:04:10.916 لكنني أكملت الغناء بكل الأحوال. 0:04:11.635,0:04:16.356 بُصِق في وجهي في شوارع أوسلو، هذه[br]المرة من قبل رجال زنوج. 0:04:17.156,0:04:20.372 حتى أنهم حاولوا خطفي مرةُ من المرات. 0:04:20.396,0:04:22.452 تهديدات الموت كانت لا نهائية. 0:04:22.476,0:04:25.732 أذكرُ مرةً رجلاً ملتحياً أكبر، أوقفني[br]في الشارع، 0:04:25.756,0:04:27.892 وقال: "السبب الذي يجعلني أكرهكِ بشدة 0:04:27.916,0:04:29.972 هو أنكِ تجعلين فتياتنا يظنون[br] 0:04:29.996,0:04:31.556 أن بإمكانهم فعل أي شيء يريدونه." 0:04:33.356,0:04:36.172 حذّرني شخصٌ أصغر أن أنتبه لنفسي. 0:04:36.196,0:04:39.212 قال أن الموسيقا ليست إسلامية وهي[br]مهنة العاهرات، 0:04:39.236,0:04:41.972 وبأنني إذا استمريت في ممارستها، سيغتصبني[br]أحدهم 0:04:41.996,0:04:46.676 وسيُقطع بطني حتى لا تولد [br]عاهرةٌ مثلي أبداً. 0:04:48.356,0:04:50.052 مجدداً، كنت مرتبكةً للغاية. 0:04:50.076,0:04:51.981 لم أستطع فهمَ ما يجري. 0:04:52.005,0:04:55.685 شعبي الأسمر بدأ يعاملني بهذا الأسلوب الآن[br]-- لماذا؟ 0:04:56.356,0:04:59.452 بدلاً من ربط العوالم، العالَمين معاً، 0:04:59.476,0:05:02.476 شعرت كأنني أسقط بين العالمين. 0:05:02.796,0:05:05.396 أفترض أن البصقة كانت بالنسبة لي نقطة ضعف. 0:05:07.356,0:05:09.372 لذا عندما أصبحت في السابعة عشر، 0:05:09.396,0:05:12.412 كانت تهديدات القتل لا تعد ولا تحصى، [br]والإهانة أصبحت ثابتة. 0:05:12.436,0:05:15.198 أصبح الوضع سيئاً جداً، في ذلك الوقت[br]أجلستني والدتي وقالت: 0:05:15.222,0:05:18.692 "انظري، لا يمكننا حمايتكِ بعد الآن، لا[br]يمكننا إبقاؤكِ آمنةً بعد الآن، 0:05:18.716,0:05:20.492 لهذا يجب عليك أن تغادري." 0:05:20.516,0:05:25.916 فاشتريت تذكرة ذهاب فقط إلى لندن، حزمتُ[br]أمتعتي وغادرت. 0:05:26.956,0:05:30.652 أكثر ما آلمَ قلبي آنذاك كان [br]أنه لم يقل أيُّ أحدٍ شيئاً. 0:05:30.676,0:05:33.036 كان لي خروجُ علني جداً من النروج. 0:05:33.916,0:05:37.452 شعبي الأسمر، شعبي الأبيض --[br]لم يقل أحدٌ شيئاً. 0:05:37.476,0:05:39.596 لم يقل أحد "اصبري قليلاً، هذا خاطئ. 0:05:40.756,0:05:44.452 ادعموا هذه الفتاة، احموا هذه الفتاة، لأنها[br]واحدةٌ منّا." 0:05:44.476,0:05:46.092 لم يقل أحدٌ ذلك.. 0:05:46.116,0:05:49.156 شعرتُ بدلّ ذلك -- تعرفون، في المطار، 0:05:49.916,0:05:52.772 وعلى سير الحقائب تجدون مختلف الحقائب 0:05:52.796,0:05:54.052 يسيرون ذهاباً وإياباً، 0:05:54.076,0:05:56.572 ويبقى هناك الحقيبة الوحيدة في النهاية، 0:05:56.596,0:05:59.612 تلك التي لا يريدها أحد، تلك التي لا يأتي[br]أحدٌ لالتقاطها. 0:05:59.636,0:06:00.916 شعرتُ مثل ذلك. 0:06:01.836,0:06:05.236 لم أكن لأشعر بمثل تلك الوحدة، لم أكن[br]لأشعر بمثل ذلك الضياع. 0:06:07.156,0:06:11.156 بعد وصولي إلى لندن، أكملتُ[br]أخيراً مسيرتي الموسيقية. 0:06:11.796,0:06:14.996 مكانٌ مختلف، لكن نفس القصة القديمة[br]لسوء الحظ. 0:06:15.636,0:06:19.172 أذكر رسالةً وصلتني تقول بأنني سوف أٌقتَل 0:06:19.196,0:06:22.572 وبأن أنهُراً من الدماء ستجري 0:06:22.596,0:06:26.052 وبأنني سأتعرض للاغتصاب مراتٍ عديدة[br]قبل موتي. 0:06:26.076,0:06:27.492 في هذه المرحلة، يجب أن أقول، 0:06:27.516,0:06:29.972 بأنني اعتدتُ حقاً على رسائل كتلك، 0:06:29.996,0:06:34.276 لكن ما جعل الأمر مختلفاً هو بدؤهم[br]بتهديد عائلتي الآن. 0:06:35.556,0:06:40.796 لذا ومن جديد، حزمتُ أمتعتي، تركتُ الموسيقا[br]وانتقلت إلى الولايات المتحدة الأميريكية. 0:06:41.316,0:06:42.572 لقد عانيت بما فيه الكفاية. 0:06:42.596,0:06:45.212 لم أشأ أن أضطر لفعل أي شيء[br]بخصوص هذا بعد الآن. 0:06:45.236,0:06:47.892 ولم أرغب بالتأكيد أن أُقتَل لأجل شيء[br] 0:06:47.916,0:06:50.596 لم يكن حلمي بالأصل -- كان رغبة والدي. 0:06:52.996,0:06:56.172 لذا ضِعتُ قليلاً. 0:06:56.196,0:06:57.732 شعرت بالانهيار. 0:06:57.756,0:07:00.092 لكنني قررتُ بأن ما أريد فعله 0:07:00.116,0:07:03.452 هو قضاء السنوات القادمة من عمري[br]والتي لا أعرف عددها 0:07:03.476,0:07:05.132 في دعم الأشخاص الصغار 0:07:05.156,0:07:08.052 وبأن أحاول أن أكون هناك بطريقةٍ صغيرة ما، 0:07:08.076,0:07:09.772 بأية طريقةٍ أستطيعها. 0:07:09.796,0:07:13.052 بدأت التطوع لأجل منظمات متعددة 0:07:13.076,0:07:17.716 والتي تعمل مع المسلمين الصغار داخل أوروبا. 0:07:18.876,0:07:21.892 وما فاجأني أني وجدتُ 0:07:21.916,0:07:26.396 الكثير من هؤلاء الصغار يعانون ويتعذبون. 0:07:27.236,0:07:30.772 كانوا يواجهون الكثير من المشكلات مع ذويهم[br]ومجتمعهم 0:07:30.796,0:07:34.412 الذين تبيّن أنهم مهتمون بشرفهم وسمعتهم[br] 0:07:34.436,0:07:37.196 أكثر من سعادة وحياة أولادهم. 0:07:38.556,0:07:42.556 بدأت أشعر كأنني ربما لم أكن وحيدة، ربما[br]لم أكن غريبة الأطوار. 0:07:43.076,0:07:45.396 ربما يوجد المزيد من شعبي في الأرجاء. 0:07:46.076,0:07:48.292 الشيء الذي لا يفهمه معظم الناس 0:07:48.316,0:07:52.612 هو أن الكثير منا يكبر في أوروبا 0:07:52.636,0:07:55.052 وليس حرّاً لأن يعيش على سجيته. 0:07:55.076,0:07:57.156 ليس مسموحاً لنا أن نكون كما نحن. 0:07:58.156,0:08:02.212 لسنا أحراراً لنتزوّج 0:08:02.236,0:08:05.172 أو لنكون في علاقاتٍ مع[br]الأشخاص الذين نختارهم. 0:08:05.196,0:08:06.852 لا يمكننا حتى اختيار مهنتنا. 0:08:06.876,0:08:10.652 هذا هو النموذج في المنطقة المسلمة[br]في أوروبا. 0:08:10.676,0:08:13.756 حتى في أكثر المجتمعات حريةً في العالم،[br]لسنا أحراراً. 0:08:14.436,0:08:18.332 حيواتنا، أحلامنا، ومستقبلنا لا ينتمون لنا. 0:08:18.356,0:08:21.612 بل ينتمون لأهلينا ومجتمعنا. 0:08:21.636,0:08:24.716 اكتشفت قصصاً لا نهائية عن أشخاص صغار 0:08:25.676,0:08:28.571 وهم تائهون بالنسبة لنا جميعاً، 0:08:28.595,0:08:30.331 مخفيّون بالنسبة لنا جميعاً 0:08:30.355,0:08:33.156 لكنهم يعانون، ويعانون وحدهم. 0:08:34.316,0:08:38.636 الأطفال الذين نخسرهم تبعاً للزواج القسري،[br]للعنف والإساءة بداعي الشرف. 0:08:40.076,0:08:43.772 أدركت في النهاية بعد عدة سنين من العمل[br]مع هؤلاء الأشخاص الصغار، 0:08:43.796,0:08:45.812 بأنني لن أتمكن من الاستمرار في الهروب. 0:08:45.836,0:08:50.492 لا يمكنني أن أقضي بقية [br]حياتي خائفةً ومختبئة 0:08:50.516,0:08:52.956 وبأنني سوف يتوجب علي أن أفعل شيئاً. 0:08:54.436,0:08:57.532 وأدركت أيضاً أن صمتي، صمتَنا، 0:08:57.556,0:08:59.876 يسمح لإساءةٍ كهذه بأن تستمر. 0:09:00.796,0:09:05.292 لذا قررت أني أريد أن أضع قوة طفولتي[br]الخارقة في العمل 0:09:05.316,0:09:10.012 عبر محاولة إفهام الأطراف المختلفة من[br]هذه القضية 0:09:10.036,0:09:15.156 ماهيّة أن تكون شخصاً شاباً عالقاً بين[br]ذويكَ وبين بلدك. 0:09:15.756,0:09:19.276 لذا بدأت أنتج الأفلام، وبدأت[br]أروي هذه القصص. 0:09:19.676,0:09:24.092 وأردت للناس أن يفهموا العواقب الوخيمة[br] 0:09:24.116,0:09:26.196 لعدم أخذنا لهذه المشاكل على محمل الجد. 0:09:26.796,0:09:29.156 أول فيلم صنعته كان عن (باناز). 0:09:29.836,0:09:33.076 وهي فتاة كردية في السابعة عشر من عمرها[br]تقيم في لندن. 0:09:33.916,0:09:36.716 كانت مطيعةً، تفعل كل ما يريده والداها. 0:09:37.236,0:09:39.652 حاولت أن تفعل كل شيء بشكل صحيح. 0:09:39.676,0:09:42.292 تزوّجت رجلاً اختاره أهلها لها، 0:09:42.316,0:09:45.276 على الرغم من أنه ضربها واغتصبها[br]مراتٍ عدة. 0:09:46.276,0:09:49.092 وعندما حاولت الذهاب إلى عائلتها[br]لطلب المساعدة، قالوا لها 0:09:49.116,0:09:51.372 "حسناً، عليكِ أن تعودي إليه وتكوني زوجةً[br]أفضل." 0:09:51.396,0:09:54.212 لأنهم لم يرغبوا باحتواء ابنة مطلَّقة 0:09:54.236,0:09:57.196 لأن ذلك بالطبع سيجلب لهم العار. 0:09:58.076,0:10:00.676 لقد ضُربَت بشدة لدرجة أن[br]أذنيها كانتا تنزفان، 0:10:01.596,0:10:06.692 وعندما تركته أخيراً ووجدت شاباً[br]آخر اختارته بنفسها 0:10:06.716,0:10:08.532 ووقعت في حبه، 0:10:08.556,0:10:10.812 اكتشف ذلك مجتمعها وعائلتها 0:10:10.836,0:10:11.986 واختفت. 0:10:13.736,0:10:15.576 وُجدت بعد ثلاثة أشهر. 0:10:16.496,0:10:20.616 كانت معبئَةً في حقيبة سفر ومدفونة[br]تحت المنزل. 0:10:25.116,0:10:28.636 كانت قد خُنقَت، ضُربَت حتى الموت 0:10:30.236,0:10:34.756 من قبل ثلاثة رجال، ثلاثة أقارب، بأمرٍ[br]من والدها وعمها. 0:10:35.436,0:10:37.612 ما يزيد المأساة في قصة باناز[br] 0:10:37.636,0:10:43.532 هي أنها ذهبت إلى الشرطة في إنكلترا [br]خمس مرات طالبةً المساعدة منهم، 0:10:43.556,0:10:46.612 أخبرتهم بأن عائلتها ستقتلها. 0:10:46.636,0:10:49.516 لم يصدقها رجال الشرطة لذا لم يفعلوا شيئاً. 0:10:50.556,0:10:51.812 والمشكلة في هذا 0:10:51.836,0:10:56.212 ليست فقط في أن الكثير من أولادنا[br]يواجهون هذه المشاكل 0:10:56.236,0:10:59.332 ضمن عوائلهم ومجتمعات عوائلهم، 0:10:59.356,0:11:02.996 بل أنهم يتعرضون أيضاً لسوء الفهم 0:11:04.116,0:11:07.636 واللا مبالاة في البلاد التي يكبرون فيها. 0:11:09.166,0:11:13.862 عندما تخونهم عائلاتهم، يلجؤون[br]إلى البقية منا، 0:11:13.886,0:11:15.942 وعندما لا نفهمهم، 0:11:15.966,0:11:17.166 نفقدهم. 0:11:18.646,0:11:21.822 الكثير من الناس قالوا لي أثناء صنع الفيلم، 0:11:21.846,0:11:24.382 "حسناً، دييا، هذا فقط تراثهم، 0:11:24.406,0:11:26.597 هذا فقط ما يفعله أولئك الأشخاص لأطفالهم 0:11:26.621,0:11:28.181 ولا يمكننا فعلياً أن نتدخل." 0:11:29.406,0:11:32.606 يمكنني أن أؤكد لكم، أن تكون مقتولاً[br]هذا ليس بتراثنا. 0:11:33.806,0:11:35.022 أتعرفون؟ 0:11:35.046,0:11:36.742 وبالطبع، الأشخاص الذين يشبهونني، 0:11:36.766,0:11:39.262 نساء شابات ينحدرون من بيئات[br]كقصتي، 0:11:39.286,0:11:43.382 يجب أن يستحقوا نفس الحقوق، نفس[br]الحمايات 0:11:43.406,0:11:46.406 مثلهم مثل أي شخص آخر في البلاد، لم لا؟! 0:11:47.886,0:11:52.622 لذا في فيلمي القادم، أردت أن أحاول وأفهم 0:11:52.646,0:11:55.502 سبب انجرار بعض الأطفال المسلمين[br]الصغار في أوروبا 0:11:55.526,0:11:57.606 نحو التطرف والعنف. 0:11:58.406,0:11:59.662 لكن مع هكذا موضوع، 0:11:59.686,0:12:02.846 أدركت أيضاً أنني سوف أضطر لمواجهة[br]أسوأ مخاوفي: 0:12:04.566,0:12:06.166 الرجال السُّمر الملتحيون. 0:12:08.206,0:12:12.396 رجالٌ مشابهون للذين طاردوني في[br]معظم سنين حياتي. 0:12:13.286,0:12:15.982 رجال كنت أخاف منهم معظم حياتي. 0:12:16.006,0:12:18.862 رجالٌ أيضاً بقيت أبغضهم، 0:12:18.886,0:12:20.326 لسنوات عديدة وعديدة. 0:12:20.886,0:12:24.862 لذا قضيت السنتين التاليتين في مقابلة[br]إرهابيين محكومين، 0:12:24.886,0:12:27.382 جهاديينَ ومتطرفين سابقين. 0:12:27.406,0:12:30.742 ما كنت أعلمه بالأصل، ما كان واضحاً[br]جداً بالأصل، 0:12:30.766,0:12:35.942 أن الدين، السياسة، نظرية[br]أوروبا الاستعمارية، 0:12:35.966,0:12:40.222 فشل سياسة الغرب في السنوات الأخيرة أيضاً، 0:12:40.246,0:12:41.726 كلهم كانوا جزءاً من الصورة، 0:12:42.246,0:12:45.502 لكنّ ما كان يهمني في البحث هو[br]ما يتعلق بالإنسانية، 0:12:45.526,0:12:47.102 الأسباب الشخصية 0:12:47.126,0:12:51.446 لأنْ يكون بعض شبابنا الصغار عرضةً[br]لمجموعات كهذه. 0:12:52.726,0:12:57.086 وما فاجأني حقاً أني وجدتُ أناساً[br]مجروحين. 0:12:59.486,0:13:01.942 بدلاً من الوحوش التي كنت أبحث عنها، 0:13:01.966,0:13:03.342 التي كنت آملُ أن أجدها -- 0:13:03.366,0:13:06.502 بصراحة مطلقة لأنها كانت ستكون[br]مناسبة لموضوعي-- 0:13:06.526,0:13:08.126 وجدتُ أشخاصاً محطَّمين. 0:13:09.246,0:13:10.742 تماماً مثل باناز. 0:13:10.766,0:13:14.022 وجدت أن هؤلاء الرجال الصغار ممزقون 0:13:14.046,0:13:16.582 بسبب المحاولة في ملء الفجوة 0:13:16.606,0:13:20.086 بين عوائلهم والبلاد التي ولدوا فيها. 0:13:21.446,0:13:24.822 وما عرفته أيضاً هو أن المجموعات المتطرفة،[br]المجموعات الإرهابية، 0:13:24.846,0:13:28.302 تستغل مشاعر شعبنا الصغار 0:13:28.326,0:13:32.182 وتوجهها --بسخرية-- توجهها نحو العنف. 0:13:32.206,0:13:33.782 "انضمي إلينا،" قالوا لي ذلك.. 0:13:33.806,0:13:36.782 "ارفضي كلاً من عائلتك وبلدك 0:13:36.806,0:13:38.462 لأنهم رفضوكِ. 0:13:38.486,0:13:41.582 بالنسبة لعائلتك، شرفهم أكثر أهميةً منكِ 0:13:41.606,0:13:42.862 وبالنسبة لبلدك، 0:13:42.886,0:13:48.766 النرويجي الحقيقي، البريطاني أو الفرنسي[br]هو دائماً شخص أبيض وأنت لست كذلك أبداً." 0:13:49.766,0:13:53.222 إنهم أيضاً يعِدُون الشبان بالأشياء التي[br]يحتاجونها: 0:13:53.246,0:13:57.582 الأهمية، البطولة، الحس بالانتماء[br]والهدف من الوجود، 0:13:57.606,0:14:00.006 مجتمع يحبهم ويتقبلهم. 0:14:00.926,0:14:03.862 يجعلون من الضعيف هيئةَ القوي. 0:14:03.886,0:14:08.766 اللا مرئي والصامت يصبح أخيراً[br]مرئياً ومسموعاً. 0:14:11.746,0:14:14.282 هذا ما يفعلونه لشبابنا. 0:14:14.306,0:14:18.146 لماذا تفعل هذه المجموعات فعلها[br]لشبابنا وليس لنا نحن؟ 0:14:20.686,0:14:22.262 القصة هي، 0:14:22.286,0:14:25.622 أنني لست أحاول تبرير 0:14:25.646,0:14:29.382 أو إعطاء عذر للعنف. 0:14:29.406,0:14:32.982 ما أحاول قوله أنه علينا أن نفهم 0:14:33.006,0:14:36.166 سبب انجذاب بعض الشباب لهذا الشيء. 0:14:37.606,0:14:39.942 كما أنني أريد أن أريكم، في الحقيقة -- 0:14:39.966,0:14:43.246 هذه صور طفولة بعض الشباب في الفيلم. 0:14:45.466,0:14:48.426 ما صدمني حقاً هو أن الكثير الكثيرمنهم -- 0:14:49.186,0:14:50.842 لم أكن أبداً لأتوقع ذلك -- 0:14:50.866,0:14:54.186 لكن الكثير منهم كان لديهم آباء غائبون[br]أو سيئون. 0:14:55.026,0:14:56.962 وبعضٌ من هؤلاء الشباب 0:14:56.986,0:15:01.122 آلَ بهم الوضع إلى البحث عن أشكال[br]لآباء مهتمين وعاطفيين 0:15:01.146,0:15:02.746 ضمن هذه المجموعات المتطرفة. 0:15:05.346,0:15:08.506 وجدت أيضاً رجالاً جعلهم[br]العنف العنصري وحوشاً، 0:15:09.226,0:15:11.482 ولكنهم أوجدوا طريقةً لإيقاف الشعور[br]وكأنهم ضحايا 0:15:11.506,0:15:13.002 عبر كونهم هم المعنِّفون أنفسهم. 0:15:13.026,0:15:18.322 في الحقيقة اكتشفت عندها شيئاً أرعبني. 0:15:18.346,0:15:24.666 وجدت نفس المشاعر التي شعرت بها[br]عندما هربت من النرويج وعمري 17. 0:15:25.586,0:15:28.962 نفس التخبّط، نفس الألم، 0:15:28.986,0:15:32.466 نفس الشعور بالتعرض للخيانة 0:15:34.137,0:15:35.737 وعدم الانتماء لأي أحد. 0:15:38.656,0:15:41.776 نفس الشعور بالضياع والتمزق بين الثقافات. 0:15:42.856,0:15:45.392 بما أنني قلت ذلك، أنا لم أختر الدمار، 0:15:45.416,0:15:48.152 اخترت أن ألتقط الكاميرا بدل السلاح. 0:15:48.176,0:15:51.512 والسبب الذي دفعني إلى ذلك هو[br]قوتي الخارقة، 0:15:51.536,0:15:56.432 استطعت أن أرى أن الجواب هو التفاهم،[br]بدلاً من العنف. 0:15:56.456,0:15:58.152 رؤية البشر 0:15:58.176,0:16:01.912 بكل فضائلهم وعيوبهم 0:16:01.936,0:16:03.792 بدلاً من إكمال التشويه والسخرية: 0:16:03.816,0:16:06.472 نحن وهُم، الأشرار والضحايا. 0:16:06.496,0:16:08.592 توصلت أخيراً لاصطلاح الحقيقة 0:16:08.616,0:16:12.272 أن ثقافتيّ الاثنتان لم يكن واجباً عليهما[br]التعارض في الاتجاه 0:16:12.296,0:16:15.416 لكن عوضاً عن ذلك أصبحتا فراغاً[br]وجدت فيه صوتي الخاص. 0:16:15.936,0:16:18.672 توقفت عن الشعور بأنه يجب علي اختيارٍ[br]طرف معين للتأييد، 0:16:18.696,0:16:20.776 لكن ذلك أخذ الكثير الكثير من السنوات. 0:16:21.736,0:16:23.752 هناك الكثير من شبابنا اليوم 0:16:23.776,0:16:25.792 الذين يعانون من ذات المشاكل، 0:16:25.816,0:16:27.816 ويعانون منها لوحدهم. 0:16:29.536,0:16:32.176 وهذا يتركهم مفتوحين كالجروح. 0:16:32.656,0:16:35.712 بالنسبة للبعض، يصبح منظورالإسلام المتطرف 0:16:35.736,0:16:39.096 هو العدوى التي تفتك وتقيّح[br]في هذه الجروح المفتوحة. 0:16:41.208,0:16:44.433 هناك مثلٌ أفريقي يقول: 0:16:46.056,0:16:49.072 "إذا لم يُطلَق الشباب إلى القرية، 0:16:49.096,0:16:51.856 سوف يحرقونها ليشعروا بدفئها فقط." 0:16:53.336,0:16:54.816 أرغب في أن أسأل -- 0:16:55.736,0:16:58.272 الأهالي المسلمين والمجتمع المسلم، 0:16:58.296,0:17:00.712 هل ستحبون أطفالكم وتهتمون لأجلهم 0:17:00.736,0:17:03.512 دون إجبارهم على ملائمة توقعاتكم؟ 0:17:03.536,0:17:05.976 هل يمكنكم اختيارهم بدلاً من اختيار الشرف؟ 0:17:06.496,0:17:09.512 هل يمكنكم تفهّم غضبهم وانفرادهم 0:17:09.536,0:17:11.856 عندما تفضّلون شرفكم على سعادتهم؟ 0:17:12.616,0:17:15.191 هل يمكنكم أن تكونوا أصدقاء لأطفالكم 0:17:15.215,0:17:16.992 كي يثقوا بكم 0:17:17.016,0:17:19.312 ويرغبوا في مشاركة تجاربهم معكم، 0:17:19.336,0:17:21.576 فضلاً عن وجوب البحث عن ذلك في[br]مكانٍ آخر؟ 0:17:22.455,0:17:25.536 ولشبابنا الصغار المفتونين بالتطرف، 0:17:26.720,0:17:30.360 هل يمكنكم أن تعترفوا أن غضبكم[br]موقَدٌ بالألم؟ 0:17:31.736,0:17:35.152 هل ستجدون القوة لمقاومة أولئك [br]الرجال الكبار المنتقدين 0:17:35.176,0:17:38.376 الذين يريدون استعمال دمائكم لمصالحهم[br]الخاصة؟ 0:17:39.136,0:17:41.056 هل بإمكانكم إيجاد طريقة للعيش؟ 0:17:41.976,0:17:44.232 هل يمكنكم أن تروا أن الانتقام الجميل 0:17:44.256,0:17:47.712 لكم هو أن تعيشوا حياةً سعيدة، كاملة وحرة؟ 0:17:47.736,0:17:50.096 حياةً معرَّفة بكم لا بأي أحدٍ آخر. 0:17:50.656,0:17:54.336 لماذا تريدون أن تصبحوا طفلاً[br]مسلماً ميتاً آخر؟ 0:17:55.176,0:17:59.336 وللبقية منا أسأل، متى سنبدأ في الاستماع[br]إلى شبابنا؟ 0:18:00.616,0:18:01.872 كيف يمكننا أن ندعمهم 0:18:01.896,0:18:05.856 في إعادة توجيه ألمهم نحو شيْ بنّاء؟ 0:18:06.856,0:18:08.312 يعتقدون بأننا لا نحبهم. 0:18:08.336,0:18:11.112 يعتقدون بأننا لا نكترث لما يحدث معهم. 0:18:11.136,0:18:12.912 يعتقدون بأننا لا نتقبلهم. 0:18:12.936,0:18:15.656 هل بإمكاننا إيجاد طريقة ما لنجعلهم يشعرون[br]بشيء مختلف؟ 0:18:17.376,0:18:20.312 ما الذي سيكلفنا لنراهم ونلاحظهم 0:18:20.336,0:18:25.272 قبل أن يصبحوا إما ضحايا أو مرتكبين للعنف؟ 0:18:25.296,0:18:28.872 هل يمكننا أن نجعل أنفسنا مهتمين بهم[br]ونستوعبهم ليكونوا لنا ومعنا؟ 0:18:28.896,0:18:33.752 وألا نكون فقط غاضبين فقط عندما يشبهنا[br]ضحايا العنف؟ 0:18:33.776,0:18:38.792 هل بإمكاننا إيجاد طريقة لرفض الكراهية[br]ومعالجة الانقسامات بيننا؟ 0:18:38.816,0:18:42.792 المشكلة أننا غير قادرون على التخلي عن[br]بعضنا أو عن أولادنا، 0:18:42.816,0:18:44.952 حتى لو أنهم تخلوا عنّا. 0:18:44.976,0:18:47.152 نحن معاً جميعاً في هذه المشكلة. 0:18:47.176,0:18:52.656 ومع مرور الزمن، لن ينجح الانتقام[br]والعنف في وجه المتطرفين. 0:18:53.576,0:18:57.352 يريدنا الإرهابيون أن نجتمع في منازلنا[br]غارقين بالخوف، 0:18:57.376,0:18:59.552 مغلقين أبوابنا وقلوبنا. 0:18:59.576,0:19:03.392 يريدوننا أن نشق المزيد من الجروح في[br]مجتمعاتنا 0:19:03.416,0:19:06.952 لكي يستخدموها في نشر عدواهم[br]بشكل أوسع. 0:19:06.976,0:19:09.672 يريدوننا أن نصبح مثلهم: 0:19:09.696,0:19:11.936 متعصبين، كارهين، وقساة. 0:19:14.296,0:19:16.752 في اليوم التالي لهجمات باريس، 0:19:16.776,0:19:20.176 أرسلت صديقةٌ لي هذه الصورة لطفلتها. 0:19:20.896,0:19:23.352 هذه فتاة بيضاء وفتاة عربية. 0:19:23.376,0:19:24.576 وهما صديقتان محببتان. 0:19:25.216,0:19:28.696 هذه الصورة هي نقطة ضعف للمتطرفين. 0:19:31.336,0:19:34.392 هاتان الطفلتان الصغيرتان بقوتيهما الخارقة 0:19:34.416,0:19:35.912 تُظهران السبيل المتقدم 0:19:35.936,0:19:39.336 نحو مجتمع نحتاج لبنائه معاً، 0:19:40.216,0:19:43.536 مجتمع يحتوي ويدعم، 0:19:44.576,0:19:46.776 بدلاً من أن يرفض أطفالنا. 0:19:48.056,0:19:49.392 شكراً لاستماعكم. 0:19:49.416,0:19:56.416 (تصفيق)