WEBVTT 00:00:00.000 --> 00:00:01.931 Onur duydum. 00:00:02.104 --> 00:00:06.302 Çok heyecanlandım. Bunca yolu beni görmeye geldiğiniz için teşekkür ederim. 00:00:06.475 --> 00:00:09.000 Evet, efendim. Beni davet ettiğiniz için teşekkür ederim, sayın Başkan. 00:00:09.511 --> 00:00:12.173 Bileğin nasıl oldu, Francois, anlat. 00:00:13.181 --> 00:00:18.118 -Bileğim mi? Bana bileğini incittiğini söylediler...iyileşti mi? 00:00:19.321 --> 00:00:23.951 Doğrusunu isterseniz efendim...asla, kendinizi yüzde yüz vererek oynamazsınız; şartlar ne olursa olsun. 00:00:24.126 --> 00:00:27.323 Evet. Hayatta olduğu gibi sporda da değil mi? 00:00:27.496 --> 00:00:29.361 -Evet, efendim. -Lütfen, otur. 00:00:30.299 --> 00:00:33.598 Buraya otur, lütfen. Işık gözlerimi acıtıyor. 00:00:37.272 --> 00:00:42.232 Mrs. Brits, sen benim günümün ışığısın. 00:00:42.411 --> 00:00:44.208 Evet, efendim. 00:00:44.379 --> 00:00:48.816 Mrs. Brits, bu Francois Pienaar, Springboks takımının kaptanı. 00:00:52.321 --> 00:00:53.811 Doldurayım mı, efendim? 00:00:53.989 --> 00:00:56.856 Hayır, hayır. kendim yapmayı tercih ederim. 00:00:57.025 --> 00:00:59.858 Çok teşekkür ederim, Mrs. Brits. 00:01:01.964 --> 00:01:04.432 Çayınızı nasıl alırsınız, Francois? 00:01:04.599 --> 00:01:06.727 Sadece süt, efendim. 00:01:08.270 --> 00:01:11.239 İngilizler bize çok şey verdi... 00:01:11.406 --> 00:01:13.738 ...buna rugby de dahil. 00:01:14.142 --> 00:01:20.081 Ama öğleden sonra içilen çay...bu,...hepsinden iyi! 00:01:20.248 --> 00:01:22.182 Al bakalım. 00:01:22.718 --> 00:01:23.810 Teşekkür ederim, efendim. 00:01:24.353 --> 00:01:27.481 Çok zor bir işin var. 00:01:27.856 --> 00:01:29.380 Öyle mi? 00:01:31.026 --> 00:01:32.516 Ticaret ile uğraşıyorum... 00:01:32.694 --> 00:01:35.162 Springboks'un kaptanlığı. 00:01:35.897 --> 00:01:38.695 Çok zor bir iş. 00:01:39.267 --> 00:01:41.167 Sizinkine kısayla, zor sayılmaz, efendim. 00:01:42.838 --> 00:01:48.276 Doğrusu, ben işimi yaparken kimse benim kafamı koparmaya çalışmıyor. 00:01:48.443 --> 00:01:49.637 Evet, efendim. 00:01:49.811 --> 00:01:52.075 Söyle bana, Francois... 00:01:52.748 --> 00:01:55.774 Liderlik ile ilgili felsefen nedir? 00:01:55.951 --> 00:01:59.785 Elinden gelenin en iyisini yapmaları için takımını nasıl motive edersin? 00:02:01.089 --> 00:02:04.354 Örnek olurum. Her zaman örnek olarak öğretmişimdir efendim. 00:02:04.526 --> 00:02:08.360 Evet, bu doğru...tamamen doğru. 00:02:08.530 --> 00:02:13.297 Ama, inandıklarından daha iyi olmalarını nasıl sağlarsın? 00:02:13.468 --> 00:02:15.561 Bu çok zordur. 00:02:16.738 --> 00:02:19.332 Motive etmek, belki. 00:02:19.541 --> 00:02:24.376 En iyisi olmak için kendimizi nasıl motive edebiliriz? 00:02:25.280 --> 00:02:29.114 Etrafımızdakileri nasıl motive edebiliriz? 00:02:29.951 --> 00:02:33.546 Bazen, bunu başkalarının işlerden yararlanarak yapabileceğimizi düşünüyorum. 00:02:35.891 --> 00:02:38.086 Robben Adası'nda... 00:02:38.660 --> 00:02:41.891 ...işler çok kötü gittiğinde... 00:02:42.731 --> 00:02:43.732 Motivasyonumumu bir şiirden aldım. 00:02:43.732 --> 00:02:44.733 -Bir şiir mi? -Victoria Dönemi'ne ait bir şiir. 00:02:44.733 --> 00:02:45.734 Sadece kelimeler. NOTE Paragraph 00:02:45.734 --> 00:02:47.324 Ancak, o kelimeler, ben yalnızca uzanmak isterken ayakta kalmama yardım etti. 00:02:47.324 --> 00:02:48.914 Ama, sen bunca yolu yaşlı bir adamın... 00:02:48.914 --> 00:02:50.505 ...anlamsız sözlerini dinlemek için gelmedin. 00:02:50.505 --> 00:02:52.405 Hayır, hayır, lütfen, sayın Başkan. Sözleriniz benim için son derece anlamlı. 00:02:53.008 --> 00:02:59.174 Büyük bir maç öncesi, stadyuma giden otobüste 00:03:01.483 --> 00:03:04.179 hiç kimse konuşmaz. 00:03:04.352 --> 00:03:05.979 -Evet, herkes hazırlanır. -Doğru. 00:03:06.154 --> 00:03:09.123 Ancak, ben hazır olduğumuzu düşündüğümde. Otobüs şöförüne bir şarkı çalmasını söylerim. 00:03:10.592 --> 00:03:14.494 Benim seçtiğim...hepimizin bildiği bir şarkı. 00:03:14.663 --> 00:03:18.690 Şarkının sözlerini hep birlikte dinleriz. 00:03:19.101 --> 00:03:23.595 ...ve bu, işe yarar. 00:03:23.772 --> 00:03:28.641 1992 yılında Barselona'daki Olimpiyat Oyunları'na davet edildiğimiz zamanı hatırlıyorum. 00:03:28.810 --> 00:03:31.779 Stadyumdaki herkes beni bir şarkı ile karşılamıştı. 00:03:32.881 --> 00:03:35.475 O sırada, gelecek,... 00:03:36.818 --> 00:03:38.046 ...geleceğimiz, son derece karanlık gözüküyordu. 00:03:39.988 --> 00:03:46.951 Ama, gezegenimizin dört bir yanındaki insanların sesinden o şarkıyı dinleyince... 00:03:47.963 --> 00:03:52.627 ...Güney Afrikalı olduğum için gurur duydum. 00:03:53.235 --> 00:03:55.829 Bu beni, eve dönüp, yaptığımı daha iyi yapmak için beni teşvik etti. 00:03:56.004 --> 00:04:00.134 Kendimden daha fazlasını beklememi sağladı. 00:04:00.876 --> 00:04:06.610 Hangi şarkı olduğunu sorabilir miyim, efendim? 00:04:06.782 --> 00:04:10.479 "Nkosi sikelel' iAfrika" 00:04:10.819 --> 00:04:14.915 Son derece ilham verici bir şarkı. 00:04:15.557 --> 00:04:19.493 Motivasyona ihtiyacımız var, Francois. 00:04:20.161 --> 00:04:22.756 Ulusumuzu oluşturabilmemiz için 00:04:22.931 --> 00:04:27.868 ...hepimizin beklentilerimizi aşmamız gerekiyor. 00:04:29.070 --> 00:04:31.766 00:04:33.108 --> 00:04:36.635 00:04:37.078 --> 00:04:40.844 00:04:41.082 --> 00:04:45.230