1 00:00:00,000 --> 00:00:01,931 Onur duydum. 2 00:00:02,104 --> 00:00:06,302 Çok heyecanlandım. Bunca yolu beni görmeye geldiğiniz için teşekkür ederim. 3 00:00:06,475 --> 00:00:09,000 Evet, efendim. Beni davet ettiğiniz için teşekkür ederim, sayın Başkan. 4 00:00:09,511 --> 00:00:12,173 Bileğin nasıl oldu, Francois, anlat. 5 00:00:13,181 --> 00:00:18,118 -Bileğim mi? Bana bileğini incittiğini söylediler...iyileşti mi? 6 00:00:19,321 --> 00:00:23,951 Doğrusunu isterseniz efendim...asla, kendinizi yüzde yüz vererek oynamazsınız; şartlar ne olursa olsun. 7 00:00:24,126 --> 00:00:27,323 Evet. Hayatta olduğu gibi sporda da değil mi? 8 00:00:27,496 --> 00:00:29,361 -Evet, efendim. -Lütfen, otur. 9 00:00:30,299 --> 00:00:33,598 Buraya otur, lütfen. Işık gözlerimi acıtıyor. 10 00:00:37,272 --> 00:00:42,232 Mrs. Brits, sen benim günümün ışığısın. 11 00:00:42,411 --> 00:00:44,208 Evet, efendim. 12 00:00:44,379 --> 00:00:48,816 Mrs. Brits, bu Francois Pienaar, Springboks takımının kaptanı. 13 00:00:52,321 --> 00:00:53,811 Doldurayım mı, efendim? 14 00:00:53,989 --> 00:00:56,856 Hayır, hayır. kendim yapmayı tercih ederim. 15 00:00:57,025 --> 00:00:59,858 Çok teşekkür ederim, Mrs. Brits. 16 00:01:01,964 --> 00:01:04,432 Çayınızı nasıl alırsınız, Francois? 17 00:01:04,599 --> 00:01:06,727 Sadece süt, efendim. 18 00:01:08,270 --> 00:01:11,239 İngilizler bize çok şey verdi... 19 00:01:11,406 --> 00:01:13,738 ...buna rugby de dahil. 20 00:01:14,142 --> 00:01:20,081 Ama öğleden sonra içilen çay...bu,...hepsinden iyi! 21 00:01:20,248 --> 00:01:22,182 Al bakalım. 22 00:01:22,718 --> 00:01:23,810 Teşekkür ederim, efendim. 23 00:01:24,353 --> 00:01:27,481 Çok zor bir işin var. 24 00:01:27,856 --> 00:01:29,380 Öyle mi? 25 00:01:31,026 --> 00:01:32,516 Ticaret ile uğraşıyorum... 26 00:01:32,694 --> 00:01:35,162 Springboks'un kaptanlığı. 27 00:01:35,897 --> 00:01:38,695 Çok zor bir iş. 28 00:01:39,267 --> 00:01:41,167 Sizinkine kısayla, zor sayılmaz, efendim. 29 00:01:42,838 --> 00:01:48,276 Doğrusu, ben işimi yaparken kimse benim kafamı koparmaya çalışmıyor. 30 00:01:48,443 --> 00:01:49,637 Evet, efendim. 31 00:01:49,811 --> 00:01:52,075 Söyle bana, Francois... 32 00:01:52,748 --> 00:01:55,774 Liderlik ile ilgili felsefen nedir? 33 00:01:55,951 --> 00:01:59,785 Elinden gelenin en iyisini yapmaları için takımını nasıl motive edersin? 34 00:02:01,089 --> 00:02:04,354 Örnek olurum. Her zaman örnek olarak öğretmişimdir efendim. 35 00:02:04,526 --> 00:02:08,360 Evet, bu doğru...tamamen doğru. 36 00:02:08,530 --> 00:02:13,297 Ama, inandıklarından daha iyi olmalarını nasıl sağlarsın? 37 00:02:13,468 --> 00:02:15,561 Bu çok zordur. 38 00:02:16,738 --> 00:02:19,332 Motive etmek, belki. 39 00:02:19,541 --> 00:02:24,376 En iyisi olmak için kendimizi nasıl motive edebiliriz? 40 00:02:25,280 --> 00:02:29,114 Etrafımızdakileri nasıl motive edebiliriz? 41 00:02:29,951 --> 00:02:33,546 Bazen, bunu başkalarının işlerden yararlanarak yapabileceğimizi düşünüyorum. 42 00:02:35,891 --> 00:02:38,086 Robben Adası'nda... 43 00:02:38,660 --> 00:02:41,891 ...işler çok kötü gittiğinde... 44 00:02:42,731 --> 00:02:43,732 Motivasyonumumu bir şiirden aldım. 45 00:02:43,732 --> 00:02:44,733 -Bir şiir mi? -Victoria Dönemi'ne ait bir şiir. 46 00:02:44,733 --> 00:02:45,734 Sadece kelimeler. 47 00:02:45,734 --> 00:02:47,324 Ancak, o kelimeler, ben yalnızca uzanmak isterken ayakta kalmama yardım etti. 48 00:02:47,324 --> 00:02:48,914 Ama, sen bunca yolu yaşlı bir adamın... 49 00:02:48,914 --> 00:02:50,505 ...anlamsız sözlerini dinlemek için gelmedin. 50 00:02:50,505 --> 00:02:52,405 Hayır, hayır, lütfen, sayın Başkan. Sözleriniz benim için son derece anlamlı. 51 00:02:53,008 --> 00:02:59,174 Büyük bir maç öncesi, stadyuma giden otobüste 52 00:03:01,483 --> 00:03:04,179 hiç kimse konuşmaz. 53 00:03:04,352 --> 00:03:05,979 -Evet, herkes hazırlanır. -Doğru. 54 00:03:06,154 --> 00:03:09,123 Ancak, ben hazır olduğumuzu düşündüğümde. Otobüs şöförüne bir şarkı çalmasını söylerim. 55 00:03:10,592 --> 00:03:14,494 Benim seçtiğim...hepimizin bildiği bir şarkı. 56 00:03:14,663 --> 00:03:18,690 Şarkının sözlerini hep birlikte dinleriz. 57 00:03:19,101 --> 00:03:23,595 ...ve bu, işe yarar. 58 00:03:23,772 --> 00:03:28,641 1992 yılında Barselona'daki Olimpiyat Oyunları'na davet edildiğimiz zamanı hatırlıyorum. 59 00:03:28,810 --> 00:03:31,779 Stadyumdaki herkes beni bir şarkı ile karşılamıştı. 60 00:03:32,881 --> 00:03:35,475 O sırada, gelecek,... 61 00:03:36,818 --> 00:03:38,046 ...geleceğimiz, son derece karanlık gözüküyordu. 62 00:03:39,988 --> 00:03:46,951 Ama, gezegenimizin dört bir yanındaki insanların sesinden o şarkıyı dinleyince... 63 00:03:47,963 --> 00:03:52,627 ...Güney Afrikalı olduğum için gurur duydum. 64 00:03:53,235 --> 00:03:55,829 Bu beni, eve dönüp, yaptığımı daha iyi yapmak için beni teşvik etti. 65 00:03:56,004 --> 00:04:00,134 Kendimden daha fazlasını beklememi sağladı. 66 00:04:00,876 --> 00:04:06,610 Hangi şarkı olduğunu sorabilir miyim, efendim? 67 00:04:06,782 --> 00:04:10,479 "Nkosi sikelel' iAfrika" 68 00:04:10,819 --> 00:04:14,915 Son derece ilham verici bir şarkı. 69 00:04:15,557 --> 00:04:19,493 Motivasyona ihtiyacımız var, Francois. 70 00:04:20,161 --> 00:04:22,756 Ulusumuzu oluşturabilmemiz için 71 00:04:22,931 --> 00:04:27,868 ...hepimizin beklentilerimizi aşmamız gerekiyor. 72 00:04:29,070 --> 00:04:31,766 73 00:04:33,108 --> 00:04:36,635 74 00:04:37,078 --> 00:04:40,844 75 00:04:41,082 --> 00:04:45,230