1 00:00:00,000 --> 00:00:01,931 Какая честь. 2 00:00:02,104 --> 00:00:06,302 Я так рад. Спасибо, что проделали такой путь, чтобы увидеться со мной. 3 00:00:06,475 --> 00:00:09,000 Да, Сэр. Спасибо Вам, за приглашение, мистер Президент. 4 00:00:09,511 --> 00:00:12,173 Ну, расскажите мне, Франсуа, как Ваша лодыжка? 5 00:00:13,181 --> 00:00:18,118 - Моя лодыжка? - Мне сказали, что у Вас была травма. Вы ее вылечили? 6 00:00:19,321 --> 00:00:23,951 По правде, Сэр, нельзя с такой травмой играть на все 100 процентов. Несмотря ни на что. 7 00:00:24,126 --> 00:00:27,323 Да. В спорте - как в жизни, неправда ли? 8 00:00:27,496 --> 00:00:29,361 - Да, Сэр. - Пожалуйста, присаживайтесь. 9 00:00:30,299 --> 00:00:33,598 Сюда. Яркий свет режет мне глаза. 10 00:00:37,272 --> 00:00:42,232 Миссис Бриц, Вы - услада моих дней. 11 00:00:42,411 --> 00:00:44,208 Да, Сэр. 12 00:00:44,379 --> 00:00:48,816 Миссис Бриц, это Франсуа Пьенар - капитан Спринбоков. 13 00:00:52,321 --> 00:00:53,811 Мне налить, Сэр? 14 00:00:53,989 --> 00:00:56,856 Нет-нет, я бы предпочел сделать это сам. 15 00:00:57,025 --> 00:00:59,858 Спасибо большое, Миссис Бриц. 16 00:01:01,964 --> 00:01:04,432 Какой Вы любите чай, Франсуа? 17 00:01:04,599 --> 00:01:06,727 С молоком, пожалуйста. 18 00:01:08,270 --> 00:01:11,239 Англичане дали нам многое... 19 00:01:11,406 --> 00:01:13,738 ...включая рэгби. 20 00:01:14,142 --> 00:01:20,081 Но послеполуденный чай это самое лучшее. 21 00:01:20,248 --> 00:01:22,182 Вот, пожалуйста. 22 00:01:22,718 --> 00:01:23,810 Благодарю, Сэр. 23 00:01:24,353 --> 00:01:27,481 У вас тяжелая работа. 24 00:01:27,856 --> 00:01:29,380 Вы так считаете? 25 00:01:31,026 --> 00:01:32,516 У меня торговый бизнес. 26 00:01:32,694 --> 00:01:35,162 Капитан Спринбоков. 27 00:01:35,897 --> 00:01:38,695 Это очень тяжелая работа. 28 00:01:39,267 --> 00:01:41,167 Не по сравнению с Вашей, мистер Президент. 29 00:01:42,838 --> 00:01:48,276 Никто не пытается оторвать мне голову, пока я работаю. 30 00:01:48,443 --> 00:01:49,637 Да, Сэр. 31 00:01:49,811 --> 00:01:52,075 Скажите мне, Франсуа... 32 00:01:52,748 --> 00:01:55,774 ...какая у Вас философия лидерства? 33 00:01:55,951 --> 00:01:59,785 Как Вы вдохновляете свою команду на игру в полную силу? 34 00:02:01,089 --> 00:02:04,354 Примером. Я всегда считал, что вдохновлять и руководить надо своим примером, Сэр. 35 00:02:04,526 --> 00:02:08,360 Чтож. Это верно. Это очень верно. 36 00:02:08,530 --> 00:02:13,297 Но как Вы добиваетесь веры в то, что они могут быть лучше, чем они есть? 37 00:02:13,468 --> 00:02:15,561 Это очень сложно, я считаю. 38 00:02:16,738 --> 00:02:19,332 Вдохновением, пожалуй. 39 00:02:19,541 --> 00:02:24,376 Как мы вдохновляем себя на величие, когда меньшего попросту недостаточно? 40 00:02:25,280 --> 00:02:29,114 Как мы вдохновляем всех, кто нас окружает? 41 00:02:29,951 --> 00:02:33,546 Иногда я думаю, что - используя труды других. 42 00:02:35,891 --> 00:02:38,086 На острове Роббен... 43 00:02:38,660 --> 00:02:41,891 ...когда все стало очень плохо... 44 00:02:42,731 --> 00:02:44,995 Я нашел вдохновение в стихотворении. 45 00:02:45,734 --> 00:02:49,431 - В стихотворении? - Да. В стихотворении времен Виктории. 46 00:02:50,505 --> 00:02:52,405 Просто слова. 47 00:02:53,008 --> 00:02:59,174 Но они мне помогли встать, когда я хотел лишь лежать. 48 00:03:01,483 --> 00:03:04,179 Но Вы проделали весь этот путь, чтобы слушать как старик... 49 00:03:04,352 --> 00:03:05,979 ...говорит о вещах, которые не имеют смысла. 50 00:03:06,154 --> 00:03:09,123 Нет-нет, пожалуйста, мистер Президент. Все это имеет смысл для меня. 51 00:03:10,592 --> 00:03:14,494 В день большого матча, скажем, тест... 52 00:03:14,663 --> 00:03:18,690 ... в автобусе по дороге к стадиону. Все молчат. 53 00:03:19,101 --> 00:03:23,595 - Да. Они все готовятся. - Верно. 54 00:03:23,772 --> 00:03:28,641 Но когда я думаю, что мы готовы, я прошу водителя автобуса поставить песню. 55 00:03:28,810 --> 00:03:31,779 Песню, которую я выбрал. Которую мы все знаем. 56 00:03:32,881 --> 00:03:35,475 И мы все слушаем слова песни вместе. 57 00:03:36,818 --> 00:03:38,046 И это помогает. 58 00:03:39,988 --> 00:03:46,951 Я помню, когда меня пригласили на Олимпийские игры 1992 года в Барселоне, 59 00:03:47,963 --> 00:03:52,627 все на стадионе встречали меня с песней. 60 00:03:53,235 --> 00:03:55,829 Тогда, будущее... 61 00:03:56,004 --> 00:04:00,134 ...наше будущее, казалось очень мрачным. 62 00:04:00,876 --> 00:04:06,610 Но слушать ту песню в исполнении людей со всей планеты... 63 00:04:06,782 --> 00:04:10,479 ...придало мне гордости, что я - южноафриканец. 64 00:04:10,819 --> 00:04:14,915 Это вдохновило меня на то, я вернулся домой и работал лучше. 65 00:04:15,557 --> 00:04:19,493 Это позволило мне ожидать от себя большего. 66 00:04:20,161 --> 00:04:22,756 Разрешите спросить? Kакая была эта песня, Сэр? 67 00:04:22,931 --> 00:04:27,868 Это была "Nkosi sikelel' iAfrika". 68 00:04:29,070 --> 00:04:31,766 Очень вдохновительная песня. 69 00:04:33,108 --> 00:04:36,635 Нам необходимо вдохновение, Франсуа. 70 00:04:37,078 --> 00:04:40,844 Потому что для построения нашей нации... 71 00:04:41,082 --> 00:04:45,230 ...мы обязаны превзойти наши собственные ожидания.