0:00:00.000,0:00:01.931 Que honra! 0:00:02.104,0:00:06.302 Fico muito feliz. Obrigado por vir[br]de tão longe para me ver 0:00:06.475,0:00:09.000 Claro, Sr. Obrigado por me convidar,[br]Sr. Presidente. 0:00:09.511,0:00:12.173 Me diga, François,[br]como está seu tornozelo? 0:00:13.181,0:00:18.118 Meu tornozelo?[br]Me disseram que estava machucado. Já sarou? 0:00:19.321,0:00:23.951 Na verdade, Senhor, nunca jogamos[br]100% bem. Não importa o que aconteça. 0:00:24.126,0:00:27.323 É. No esporte como na vida, não? 0:00:27.496,0:00:29.361 Sim, Senhor.[br]Por favor, sente-se. 0:00:30.299,0:00:33.598 Pegue isso.[br]Olhar direto para a luz machuca meus olhos. 0:00:37.272,0:00:42.232 Senhora Brits,[br]você ilumina meu dia. 0:00:42.411,0:00:44.208 Sim, Senhor. 0:00:44.379,0:00:48.816 Senhora Brits, esse é François Pienaar,[br]capitão do Springboks. 0:00:52.321,0:00:53.811 Posso servi-lo, Senhor? 0:00:53.989,0:00:56.856 Não, não. Prefiro me servir. 0:00:57.025,0:00:59.858 Muito obrigado, Senhora Brits. 0:01:01.964,0:01:04.432 Como você gosta do seu chá, François? 0:01:04.599,0:01:06.727 Somente leite, por favor. 0:01:08.270,0:01:11.239 Os ingleses nos deram muitas coisas 0:01:11.406,0:01:13.738 inclusive rugby 0:01:14.142,0:01:20.081 Mas o chá da tarde,[br]isso é o melhor de tudo 0:01:20.248,0:01:22.182 Aqui está. 0:01:22.718,0:01:23.810 Obrigada, Sr. 0:01:24.353,0:01:27.481 Você tem um emprego muito difícil. 0:01:27.856,0:01:29.380 Eu tenho? 0:01:31.026,0:01:32.516 Eu tenho um negócio de trocas 0:01:32.694,0:01:35.162 Capitão do Springboks 0:01:35.897,0:01:38.695 Um emprego muito difícil 0:01:39.267,0:01:41.167 Bem, não comparado com o seu, [br]Sr. Presidente 0:01:42.838,0:01:48.276 Bem, ninguém está tentando arrancar minha[br]cabeça fora quando estou realizando o meu 0:01:48.443,0:01:49.637 Sim, Sr. 0:01:49.811,0:01:52.075 Me diga, François... 0:01:52.748,0:01:55.774 qual a sua filosofia de liderança? 0:01:55.951,0:01:59.785 Como você inspira o seu time [br]a dar o seu melhor? 0:02:01.089,0:02:04.354 Através do exemplo. Eu sempre pensei[br]em liderar pelo exemplo, Sr. 0:02:04.526,0:02:08.360 Bem, está certo.[br]Está exatamente certo. 0:02:08.530,0:02:13.297 Mas como conseguir que eles sejam melhores[br]do que eles acham que podem ser? 0:02:13.468,0:02:15.561 Isso é muito difícil, eu acho. 0:02:16.738,0:02:19.332 Inspiração, talvez. 0:02:19.541,0:02:24.376 Como nos inspiramos à grandeza, quando[br]nada menos é suficiente? 0:02:25.280,0:02:29.114 Como inspiramos todos a nossa volta? 0:02:29.951,0:02:33.546 Eu às vezes acho que é usando o[br]trabalho de outros. 0:02:35.891,0:02:38.086 Na ilha Robben 0:02:38.660,0:02:41.891 quando as coisas estavam muito ruins 0:02:42.731,0:02:44.995 eu encontrava inspiração em um poema. 0:02:45.734,0:02:49.431 - Um poema?[br]- Um poema da época vitoriana. 0:02:50.505,0:02:52.405 Somente palavras. 0:02:53.008,0:02:59.174 Mas elas me ajudaram a me manter em pé[br]quando tudo que eu queria era deitar. 0:03:01.483,0:03:04.179 Mas você não veio de tão longe [br]para ouvir um velho homem falar 0:03:04.352,0:03:05.979 sobre coisas que não fazem sentido. 0:03:06.154,0:03:09.123 Não, não, por favor, Sr. Presidente.[br]Faz todo o sentido para mim. 0:03:10.592,0:03:14.494 No dia do grande jogo, digamos, um teste... 0:03:14.663,0:03:18.690 No ônibus no caminho para o estádio.[br]Ninguém fala. 0:03:19.101,0:03:23.595 - Sim. Eles estão todos se preparando.[br]- Certo. 0:03:23.772,0:03:28.641 Mas quando eles pensam que estão prontos,[br]eu faço o motorista colocar uma música. 0:03:28.810,0:03:31.779 Algo que eu escolhi. Uma que todos conheçam. 0:03:32.881,0:03:35.475 E nós ouvimos as palavras juntos. 0:03:36.818,0:03:38.046 E ajuda. 0:03:39.988,0:03:46.951 Eu lembro quando fui convidado para a Olimpíada de 1992 em Barcelona. 0:03:47.963,0:03:52.627 Todos no estádio me saudaram [br]com uma música. 0:03:53.235,0:03:55.829 Naquela época, o futuro... 0:03:56.004,0:04:00.134 nosso futuro, parecia muito desprotegido 0:04:00.876,0:04:06.610 Mas ouvir aquela música nas vozes de [br]pessoas de todas as partes do nosso planeta 0:04:06.782,0:04:10.479 me deixou orgulhoso de ser sudafricano 0:04:10.819,0:04:14.915 Me inspirou a vir para casa[br]e ser melhor 0:04:15.557,0:04:19.493 Me permitiu esperar mais de mim mesmo. 0:04:20.161,0:04:22.756 Posso perguntar, qual era a música, Sr.? 0:04:22.931,0:04:27.868 Bem, era 'Nkosi sikelel' iAfrika", 0:04:29.070,0:04:31.766 Uma música muito inspiradora. 0:04:33.108,0:04:36.635 Nós precisamos de inspiração, François. 0:04:37.078,0:04:40.844 Porque no intuito de construir [br]a nossa nação... 0:04:41.082,0:04:45.230 nós devemos todos exceder [br]nossas próprias expectativas.