1 00:00:00,000 --> 00:00:01,621 ¡Qué gran honor! 2 00:00:02,104 --> 00:00:03,475 Estoy muy emocionado. 3 00:00:04,361 --> 00:00:06,275 Gracias por venir a verme desde tan lejos. 4 00:00:06,445 --> 00:00:08,720 Sí, señor. Gracias por invitarme, señor presidente. 5 00:00:08,720 --> 00:00:11,382 Entonces, dime, Francois, ¿qué tal está tu tobillo? 6 00:00:12,822 --> 00:00:14,227 ¿Mi tobillo? 7 00:00:14,621 --> 00:00:16,293 Me dijeron que le dolía. 8 00:00:16,527 --> 00:00:18,097 ¿Ya está curado? 9 00:00:19,197 --> 00:00:20,762 La verdad es, señor, 10 00:00:21,176 --> 00:00:23,572 nunca juegas al 100%, pase lo que pase. 11 00:00:24,126 --> 00:00:27,323 Sí, en el deporte y en la vida, ¿eh? 12 00:00:27,523 --> 00:00:29,388 -Sí, señor. -Por favor, siéntese. 13 00:00:30,169 --> 00:00:31,298 Tome este. 14 00:00:31,642 --> 00:00:34,642 Mirar a la luz lastima mis ojos. 15 00:00:37,272 --> 00:00:39,051 Srta. Brits, 16 00:00:39,361 --> 00:00:42,211 usted es una luz radiante en mi día. 17 00:00:42,411 --> 00:00:43,633 Sí, señor. 18 00:00:44,179 --> 00:00:46,744 Srta. Brits, este es Francois Pienaar, 19 00:00:47,064 --> 00:00:48,674 capitán de los Springbooks. 20 00:00:52,321 --> 00:00:53,334 ¿Les sirvo, señor? 21 00:00:53,889 --> 00:00:56,706 No, no. Preferiría hacerlo yo mismo. 22 00:00:57,025 --> 00:00:59,638 Muchas gracias, Srta. Brits. 23 00:01:01,964 --> 00:01:04,072 ¿Cómo le gusta el té, Francois? 24 00:01:04,599 --> 00:01:06,257 Solo leche, por favor. 25 00:01:08,270 --> 00:01:11,239 Los ingleses nos han dado muchas cosas... 26 00:01:11,406 --> 00:01:13,158 ...el rugby incluido. 27 00:01:14,142 --> 00:01:16,925 Pero el té por la tarde, 28 00:01:17,248 --> 00:01:19,585 es la mejor de todas. 29 00:01:20,218 --> 00:01:21,882 Ahí estamos. 30 00:01:22,678 --> 00:01:23,870 Gracias, señor. 31 00:01:24,353 --> 00:01:27,161 Tiene un trabajo muy difícil. 32 00:01:27,856 --> 00:01:29,380 ¿Lo tengo? 33 00:01:31,026 --> 00:01:32,516 Tengo un negocio comercial. 34 00:01:32,694 --> 00:01:34,923 Capitán de los Springbooks. 35 00:01:35,897 --> 00:01:38,285 Un trabajo muy difícil. 36 00:01:39,267 --> 00:01:41,367 Bueno, no se compara con el suyo, señor presidente. 37 00:01:42,838 --> 00:01:45,082 Bueno, nadie está tratando de 38 00:01:45,313 --> 00:01:47,838 arrancarme la cabeza mientras hago el mío. 39 00:01:48,443 --> 00:01:49,637 Si, señor. 40 00:01:49,811 --> 00:01:51,855 Dime Francois, 41 00:01:52,628 --> 00:01:55,644 ¿cuál es tu filosofía de liderazgo? 42 00:01:55,951 --> 00:01:59,385 ¿Cómo inspiras a tu equipo para que den lo mejor? 43 00:02:00,919 --> 00:02:02,229 Dando el ejemplo. 44 00:02:02,419 --> 00:02:04,526 Siempre creí que se debe dirigir con el ejemplo, señor. 45 00:02:04,716 --> 00:02:05,716 Bien, eso es correcto. 46 00:02:05,896 --> 00:02:08,300 Eso es exactamente lo correcto. 47 00:02:08,530 --> 00:02:13,297 ¿Pero cómo convencerlos de ser mejor de lo que ellos creen que pueden ser? 48 00:02:13,468 --> 00:02:15,561 Lo encuentro muy difícil. 49 00:02:16,738 --> 00:02:19,072 Inspiración, tal vez. 50 00:02:19,541 --> 00:02:24,376 ¿Cómo nos inspiramos a nosotros mismos para la grandeza cuando nada más lo hará? 51 00:02:25,280 --> 00:02:28,964 ¿Cómo inspiramos a todos los que están a nuestro alrededor? 52 00:02:29,951 --> 00:02:33,546 A veces, pienso que es con el trabajo de otros. 53 00:02:35,761 --> 00:02:38,086 En la Isla Robben... 54 00:02:38,660 --> 00:02:41,731 ...cuando las cosas se ponían muy mal... 55 00:02:42,731 --> 00:02:44,995 ...encontraba la inspiración en un poema. 56 00:02:45,694 --> 00:02:46,945 ¿Un poema? 57 00:02:47,145 --> 00:02:49,125 Un poema victoriano. 58 00:02:50,505 --> 00:02:52,195 Solo palabras. 59 00:02:53,058 --> 00:02:58,624 Pero me ayudaron a aguantar cuando todo lo que quería era rendirme. 60 00:03:01,483 --> 00:03:04,049 Pero tú no has venido para escuchar a un viejo 61 00:03:04,182 --> 00:03:05,859 hablar sobre cosas que no tienen sentido. 62 00:03:06,154 --> 00:03:09,253 No, no, por favor, señor presidente. Tiene mucho sentido para mi. 63 00:03:10,372 --> 00:03:12,023 En el día de un partido importante, 64 00:03:12,333 --> 00:03:14,103 digamos, un test match,... 65 00:03:14,583 --> 00:03:16,451 ...en el colectivo, camino al estadio, 66 00:03:16,601 --> 00:03:18,241 nadie habla. 67 00:03:18,851 --> 00:03:19,821 Sí. 68 00:03:20,311 --> 00:03:21,651 Todos se preparan. 69 00:03:21,991 --> 00:03:23,162 Así es. 70 00:03:23,772 --> 00:03:25,590 Pero cuando creo que están listos,... 71 00:03:25,810 --> 00:03:28,390 le digo al chofer que ponga una canción. 72 00:03:28,810 --> 00:03:31,779 Una que yo he elegido. Una que conocemos todos. 73 00:03:32,881 --> 00:03:35,475 Y escuchamos la canción juntos. 74 00:03:36,818 --> 00:03:38,046 Y ayuda. 75 00:03:39,988 --> 00:03:42,113 Recuerdo cuando fui invitado 76 00:03:42,493 --> 00:03:45,723 a las olimpiadas de 1992 en Barcelona. 77 00:03:47,963 --> 00:03:51,927 Todos en el estadio me recibieron con una canción. 78 00:03:53,235 --> 00:03:55,519 En ese momento, el futuro,... 79 00:03:55,834 --> 00:03:57,876 nuestro futuro,... 80 00:03:58,086 --> 00:04:00,206 ...parecía muy sombrío. 81 00:04:00,876 --> 00:04:05,800 Pero escuchar esa canción entonada por personas de todo nuestro planeta... 82 00:04:06,782 --> 00:04:10,239 me hizo sentir orgulloso de ser sudafricano. 83 00:04:10,819 --> 00:04:14,915 Inspiró en mí la idea de volver a casa y hacer más. 84 00:04:15,557 --> 00:04:19,173 Me permitió esperar más de mí mismo. 85 00:04:20,071 --> 00:04:22,506 ¿Puedo preguntar cuál era la canción, señor? 86 00:04:22,931 --> 00:04:24,177 Bueno... 87 00:04:24,680 --> 00:04:28,130 era "Nkosi Sikelel' iAfrika". 88 00:04:29,070 --> 00:04:30,935 Una canción muy inspiradora. 89 00:04:32,988 --> 00:04:35,894 Necesitamos inspiración, Francois. 90 00:04:37,078 --> 00:04:40,164 Porque para construir nuestra nación 91 00:04:41,082 --> 00:04:45,230 todos debemos superar nuestras propias expectativas.