WEBVTT 00:00:01.619 --> 00:00:05.971 Az utóbbi években harcba szálltunk a férfiak ellen. 00:00:07.103 --> 00:00:08.302 Elkerülhetetlen volt. NOTE Paragraph 00:00:08.326 --> 00:00:10.278 (Taps) NOTE Paragraph 00:00:10.302 --> 00:00:16.236 De mostanában azon gondolkozom, hogy van egy ennél fontosabb feladatunk. 00:00:16.567 --> 00:00:20.149 Ahogyan Tony Porter jó barátom mondaná, 00:00:20.173 --> 00:00:24.412 meg kell találnunk a módját, hogy békejobbot nyújtsunk a férfiaknak. NOTE Paragraph 00:00:25.412 --> 00:00:29.991 Ötéves voltam, mikor apám elkezdett szexuálisan zaklatni. 00:00:30.586 --> 00:00:33.301 Az éjszaka közepén bejött a szobámba. 00:00:33.705 --> 00:00:36.029 Úgy tűnt, mintha transzban lenne. 00:00:36.476 --> 00:00:39.556 Tízéves koromig bántalmazott. 00:00:39.846 --> 00:00:42.149 Amikor megpróbáltam ellenállni, 00:00:42.173 --> 00:00:44.620 amikor végre képes voltam nemet mondani, 00:00:44.984 --> 00:00:46.792 elkezdett ütlegelni. 00:00:46.816 --> 00:00:48.590 Ostobának hívott. 00:00:48.614 --> 00:00:50.172 Hazugnak nevezett. NOTE Paragraph 00:00:50.924 --> 00:00:53.910 A szexuális bántalmazás tízéves koromban véget ért, 00:00:53.940 --> 00:00:56.802 ám valójában sosem múlt el. 00:00:57.531 --> 00:00:59.357 Gyökeresen megváltoztatott. 00:00:59.823 --> 00:01:04.298 Állandóan tele voltam szorongással, bűntudattal, szégyenérzettel, 00:01:04.322 --> 00:01:05.741 és nem tudtam, miért. 00:01:06.145 --> 00:01:09.200 Gyűlöltem a testem, megvetettem önmagamat, 00:01:09.224 --> 00:01:10.840 sűrűn betegeskedtem, 00:01:10.864 --> 00:01:12.370 nem tudtam tisztán gondolkozni, 00:01:12.394 --> 00:01:14.176 elfelejtettem dolgokat. 00:01:14.343 --> 00:01:17.385 Vonzottak a veszélyes férfiak és nők, 00:01:17.569 --> 00:01:22.438 akiknek megengedtem – sőt felkínáltam –, hogy rosszul bánjanak velem, 00:01:22.462 --> 00:01:25.466 mert apám arra tanított, ez a szeretet. NOTE Paragraph 00:01:26.708 --> 00:01:31.597 Egész életemben vártam arra, hogy apám bocsánatot kérjen tőlem. 00:01:32.118 --> 00:01:33.470 Nem tette. 00:01:33.494 --> 00:01:34.769 Hajlandóságot se mutatott. 00:01:35.033 --> 00:01:37.794 Most, hogy híres férfiakról derültek ki botrányok, 00:01:37.818 --> 00:01:41.207 és egymás után leplezik le őket, 00:01:41.231 --> 00:01:42.671 rájöttem valamire: 00:01:43.481 --> 00:01:46.276 sosem hallottam még, hogy egy férfi, 00:01:46.356 --> 00:01:50.618 aki erőszakot vagy fizikai bántalmazást követett el, 00:01:50.782 --> 00:01:55.128 valaha is nyilvánosan elnézést kért volna az áldozatától. 00:01:56.294 --> 00:01:57.716 Azon tűnődtem, 00:01:58.140 --> 00:02:03.823 vajon milyen lenne egy hiteles, szívből jövő bocsánatkérés? NOTE Paragraph 00:02:08.179 --> 00:02:11.871 Ezután valami furcsa dolog történt. 00:02:12.404 --> 00:02:13.922 Írni kezdtem, 00:02:14.306 --> 00:02:17.290 és apám hangja szólt hozzám. 00:02:18.235 --> 00:02:20.782 Elmondta, mit tett, 00:02:20.806 --> 00:02:21.905 és miért. 00:02:22.269 --> 00:02:24.674 Elnézést kért. 00:02:25.128 --> 00:02:27.589 Apám lassan 31 éve halott, 00:02:27.613 --> 00:02:31.655 mégis a nevében írt bocsánatkérésem által 00:02:32.005 --> 00:02:34.726 ráeszméltem, mekkora ereje van 00:02:34.776 --> 00:02:36.406 ennek a tettnek, 00:02:36.510 --> 00:02:39.241 és rájöttem, ez kiutat kínálhat 00:02:39.265 --> 00:02:42.504 a férfiak és az általuk bántalmazott nők 00:02:42.588 --> 00:02:44.414 válságából. NOTE Paragraph 00:02:45.196 --> 00:02:48.966 A bocsánatkérés szent elhatározás. 00:02:49.798 --> 00:02:52.061 Teljes őszinteséget igényel. 00:02:52.719 --> 00:02:55.854 Alapos önvizsgálatot és időt követel. 00:02:55.912 --> 00:02:57.863 Nem lehet siettetni. 00:02:58.052 --> 00:03:00.780 Felfedeztem, hogy a bocsánatkérés négy lépésből áll, 00:03:01.164 --> 00:03:03.733 és ha megengeditek, bemutatnám őket. NOTE Paragraph 00:03:04.157 --> 00:03:08.363 Először is el kell mondanod részletesen, hogy mit tettél. 00:03:08.858 --> 00:03:10.807 A számadásod nem lehet felszínes. 00:03:11.076 --> 00:03:12.682 Az "elnézést, ha megbántottalak", 00:03:12.706 --> 00:03:14.707 vagy "sajnálom, ha szexuálisan zaklattalak" 00:03:14.731 --> 00:03:16.049 nem elég. 00:03:16.350 --> 00:03:19.882 Meg kell fogalmaznod, mi történt valójában. 00:03:20.351 --> 00:03:22.676 "Bejöttem a szobádba az éjszaka közepén, 00:03:22.700 --> 00:03:25.074 és lehúztam a bugyidat." 00:03:25.810 --> 00:03:27.921 "Megaláztalak, mert féltékeny voltam rád, 00:03:27.945 --> 00:03:30.099 és azt akartam, kevésnek érezd magad." 00:03:30.373 --> 00:03:33.506 A felszabadítás a részletekben rejlik. 00:03:34.088 --> 00:03:36.930 A bocsánatkérés emlékezés is egyben. 00:03:36.954 --> 00:03:39.426 Összeköti a múltat a jelennel. 00:03:39.450 --> 00:03:43.174 Kijelenti, hogy ami történt, valóban megtörtént. NOTE Paragraph 00:03:43.838 --> 00:03:48.620 Másodszor, tedd fel magadnak a kérdést: miért? 00:03:48.997 --> 00:03:52.019 A túlélőket kísértik a miértek. 00:03:52.043 --> 00:03:57.139 Miért? Miért akarta volna apám szexuálisan zaklatni a legidősebb lányát? 00:03:57.163 --> 00:04:00.535 Miért fogta meg a fejem és zúzta a falhoz? 00:04:03.565 --> 00:04:05.248 Ami apám esetét illeti: 00:04:05.692 --> 00:04:09.936 jóval a testvérei után született. 00:04:10.671 --> 00:04:14.020 Véletlenül fogant gyermek volt, akiből csoda lett. 00:04:14.495 --> 00:04:18.190 Imádták és kedvencként kezelték. 00:04:18.714 --> 00:04:21.774 De a rajongás, mint kiderült, nem szeretet. 00:04:22.410 --> 00:04:24.133 Az imádat a vágy kivetülése, 00:04:24.153 --> 00:04:26.347 amikor valaki azt akarja, 00:04:26.361 --> 00:04:27.568 hogy tökéletes légy. 00:04:27.788 --> 00:04:30.731 Apámnak meg kellett felelnie ennek az elérhetetlen ideálnak, 00:04:30.779 --> 00:04:33.271 így soha nem engedték, hogy önmaga legyen. 00:04:33.441 --> 00:04:35.502 Sosem fejezhette ki gyengédségét, 00:04:35.526 --> 00:04:38.759 sebezhetőségét, kíváncsiságát vagy kételyeit. 00:04:38.783 --> 00:04:40.679 Sose volt szabad sírnia. 00:04:41.023 --> 00:04:44.317 Kénytelen volt ezeket az érzéseket mélyen elásni, 00:04:44.357 --> 00:04:47.120 míg végül felszínre törtek. 00:04:47.244 --> 00:04:51.295 Az elnyomott érzések árnyékként követték apámat, 00:04:51.319 --> 00:04:53.101 aki elvesztette az irányítást, 00:04:53.121 --> 00:04:56.784 és végül rám zúdította minden dühét. NOTE Paragraph 00:04:58.215 --> 00:05:02.215 Harmadik lépésként meg kell nyitnod a szíved, 00:05:02.239 --> 00:05:06.312 és érezned kell, amit az áldozatod érzett bántalmazás közben. 00:05:07.072 --> 00:05:09.032 Hagynod kell, hogy összetörjön a szíved. 00:05:09.056 --> 00:05:11.204 Érezned kell a borzalmat, az árulást, 00:05:11.228 --> 00:05:15.537 a bántalmazásodnak az áldozatra gyakorolt hosszú távú hatásait. 00:05:15.883 --> 00:05:19.451 Emésztgesd a szenvedést, amit okoztál. NOTE Paragraph 00:05:19.619 --> 00:05:21.393 És természetesen a negyedik lépés az, 00:05:21.477 --> 00:05:24.704 hogy felelősséget vállalj azért, amit tettél, 00:05:24.748 --> 00:05:26.529 és jó útra térj. NOTE Paragraph 00:05:26.977 --> 00:05:32.508 Ugyan miért menne keresztül bárki is ezen a kimerítő és megalázó folyamaton? 00:05:32.982 --> 00:05:36.121 Miért akarná valaki felszakítani a sebeket? 00:05:36.636 --> 00:05:40.829 Mert csakis így tudod felszabadítani magadat, 00:05:40.853 --> 00:05:44.540 és ez az egyetlen módja, hogy felszabadítsd az áldozatod. 00:05:44.564 --> 00:05:47.384 Nem csupán őt tetted tönkre, 00:05:47.408 --> 00:05:49.335 magadat is elpusztítottad. 00:05:49.479 --> 00:05:53.606 Nincs olyan ember, aki miután bántott valakit, 00:05:53.630 --> 00:05:56.742 ne szenvedne maga is tetteinek hatásától. 00:05:57.348 --> 00:06:03.878 Az erőszak beszennyezi és megfertőzi a lelket, 00:06:04.012 --> 00:06:06.476 majd az ember egész életét. NOTE Paragraph 00:06:07.962 --> 00:06:10.732 Amikor megírtam a bocsánatkérést, megtanultam valamit: 00:06:10.756 --> 00:06:13.536 más szemszögből kell vizsgálódnunk, 00:06:13.570 --> 00:06:16.203 ha meg akarjuk érteni a férfiak erőszakosságát, 00:06:16.227 --> 00:06:20.351 amit én és rajtam kívül még egymilliárd nő túlélt. 00:06:20.438 --> 00:06:22.678 Sokszor a büntetés jut legelőször eszünkbe. 00:06:23.576 --> 00:06:26.000 Ösztönös válasz ez, de valójában – 00:06:26.024 --> 00:06:30.420 bár a büntetés néha hatásos – 00:06:30.464 --> 00:06:32.714 önmagában nem elég. 00:06:32.738 --> 00:06:34.345 Apám büntetett engem. 00:06:34.849 --> 00:06:36.076 Én pedig bezárkóztam 00:06:36.100 --> 00:06:38.051 és összetörtem. 00:06:38.587 --> 00:06:42.142 Úgy vélem, a büntetés megkeményít minket, de nem tanít meg semmire. 00:06:42.166 --> 00:06:44.726 A megszégyenítés nem válasz. 00:06:45.334 --> 00:06:50.200 Inkább egy folyamatot kéne kialakítani, amelynek része lehet a büntetés is, 00:06:50.238 --> 00:06:52.529 de ami által kinyitunk egy kaput, 00:06:52.553 --> 00:06:57.653 hogy a férfiak tényleg valami és valaki mássá válhassanak. NOTE Paragraph 00:06:57.847 --> 00:07:00.232 Sok-sok éven keresztül gyűlöltem apámat. 00:07:00.256 --> 00:07:03.234 A halálát kívántam. Azt akartam, hogy börtönbe kerüljön. 00:07:03.258 --> 00:07:07.423 De ez a düh tulajdonképpen csak összekapcsolt engem apám történetével. 00:07:08.086 --> 00:07:12.657 Valójában nemcsak azt akartam, hogy apámat megállítsák. 00:07:12.681 --> 00:07:14.253 Azt akartam, hogy megváltozzon. 00:07:14.277 --> 00:07:16.157 Azt akartam, hogy bocsánatot kérjen. 00:07:16.181 --> 00:07:17.515 Mind ezt akarjuk. 00:07:17.871 --> 00:07:20.172 Nem kívánjuk elpusztítani a férfiakat, 00:07:20.196 --> 00:07:22.950 és nem csak azt akarjuk, hogy megbüntessék őket. 00:07:22.974 --> 00:07:27.652 Azt akarjuk, hogy lássanak minket, az áldozatokat, akiknek ártottak; 00:07:27.676 --> 00:07:29.651 azt akarjuk, hogy megbánást tanúsítsanak, 00:07:29.675 --> 00:07:31.120 és változzanak. 00:07:31.425 --> 00:07:33.790 És én őszintén hiszem, hogy ez lehetséges. 00:07:34.474 --> 00:07:37.818 És tényleg úgy gondolom, hogy ez a továbblépés útja. 00:07:37.928 --> 00:07:41.127 De szeretnénk, ha a férfiak csatlakoznának hozzánk. 00:07:41.354 --> 00:07:46.629 Szeretnénk, ha a férfiak bátrak lennének, és részt vennének ebben a változásban. 00:07:47.677 --> 00:07:52.007 Életem nagy részét azzal töltöttem, hogy harcot vívtam a férfiak ellen, 00:07:52.344 --> 00:07:54.542 de itt 00:07:55.336 --> 00:07:56.527 és most 00:07:57.049 --> 00:07:59.569 békejobbot nyújtok nektek. NOTE Paragraph 00:08:01.104 --> 00:08:02.256 Köszönöm. NOTE Paragraph 00:08:02.280 --> 00:08:04.690 (Taps) NOTE Paragraph 00:08:04.714 --> 00:08:05.865 Köszönöm. NOTE Paragraph 00:08:05.889 --> 00:08:06.905 (Taps) NOTE Paragraph 00:08:06.929 --> 00:08:08.198 Köszönöm, köszönöm. NOTE Paragraph 00:08:08.222 --> 00:08:10.317 (Taps)