0:00:11.288,0:00:13.948 2013. január 26-án 0:00:13.948,0:00:17.508 al-Káida katonák egy csapata behatolt [br]a Szahara déli szélén lévő 0:00:17.508,0:00:20.258 Timbuktu ősi városába. 0:00:20.258,0:00:25.768 Itt tüzet raktak a középkori könyvtár [br]30 ezer darab arab és más 0:00:25.768,0:00:29.048 afrikai nyelveken írott kéziratából, [br]amelyek a csillagászattól 0:00:29.048,0:00:33.038 a földrajzig, történelemig és orvoslásig[br] 0:00:33.038,0:00:34.788 számtalan területet öleltek fel. 0:00:34.788,0:00:36.528 Köztük volt egy könyv, amely talán 0:00:36.528,0:00:40.958 elsőként foglalkozott a férfiak [br]merevedési zavarának kezelésével. 0:00:41.318,0:00:43.718 Ez egy egész kontinens[br]kollektív bölcsessége volt, 0:00:43.718,0:00:47.048 ismeretlen a Nyugat számára; 0:00:47.048,0:00:52.038 Afrika szava abból a korból, [br]amikor Afrikát némának gondolták. 0:00:52.514,0:00:55.224 Bamako polgármestere, [br]aki szemtanúja volt az eseménynek, 0:00:55.224,0:01:00.014 a kéziratok elégetését a világ kulturális[br]öröksége elleni merényletnek nevezte. 0:01:00.014,0:01:02.283 Igaza volt -- illetve lett volna, 0:01:02.283,0:01:04.983 eltekintve attól a ténytől, hogy hazudott. 0:01:05.740,0:01:08.570 Valójában az történt, [br]hogy afrikai tudósok közvetlen előtte 0:01:08.570,0:01:12.360 ötletszerűen összeválogattak [br]régi könyveket, 0:01:12.360,0:01:15.240 és elöl hagyták őket, hogy a [br]terroristák azokat égessék el. 0:01:15.240,0:01:19.510 A gyűjtemény ma Bamakóban, [br]Mali fővárosában dohosodik 0:01:19.510,0:01:22.190 egy magas páratartalmú rejtekhelyen. 0:01:22.190,0:01:25.770 Amit csellel megmentettek, [br]újra veszélyben van, 0:01:25.770,0:01:27.770 csak most a klíma miatt. 0:01:27.770,0:01:31.260 De nem csak Afrika [br]és a fejlődő világ az egyetlen hely, 0:01:31.260,0:01:32.500 és nem is a legfontosabb, 0:01:32.500,0:01:36.980 ahol végveszélyben vannak olyan[br]kéziratok, amelyek újraírathatnák 0:01:36.980,0:01:38.985 a világ kultúrtörténetét. 0:01:39.476,0:01:40.626 Néhány évvel ezelőtt 0:01:40.626,0:01:44.046 felmértem Európa tudományos könyvtárait, 0:01:44.046,0:01:46.306 és azt találtam, hogy legalább 0:01:46.306,0:01:52.776 30–60 ezer, 1500 előtti kézirat vált 0:01:52.776,0:01:54.556 olvashatatlanná a víz rongálása, 0:01:54.556,0:02:00.006 fakulás, penész vagy vegyi anyagok miatt. 0:02:00.422,0:02:03.026 A tényleges szám [br]alighanem ennek a duplája, 0:02:03.026,0:02:06.516 és ebben még nincsenek benne 0:02:06.516,0:02:08.306 a reneszánsz s újabb kori kéziratok, 0:02:08.306,0:02:11.586 és kulturális örökségünk egyéb tárgyai, [br]mint pl. a térképek. 0:02:13.004,0:02:15.774 Mi lenne, ha létezne egy technológia, 0:02:15.774,0:02:20.375 amely olvashatóvá tenné ezeket az [br]elveszett és ismeretlen műveket? 0:02:21.039,0:02:23.739 Mennyire megváltoztathatnák [br]múltról alkotott tudásunkat 0:02:23.739,0:02:28.539 a világszerte lappangó, 0:02:28.539,0:02:31.739 korábban ismeretlen művek százezrei. 0:02:33.199,0:02:37.539 Képzeljük el, hogy ismeretlen [br]klasszikusokat fedezhetnénk fel, 0:02:38.132,0:02:42.629 amelyek újraírhatnák az irodalmi, [br]történeti, filozófiai, zenei kánont, 0:02:43.267,0:02:46.767 vagy – provokatívabban –[br]kulturális identitásunkat, 0:02:46.767,0:02:50.257 új hidakat építve ember[br]és kultúra között. 0:02:50.882,0:02:53.522 Ezeknek a kérdéseknek hatására lettem 0:02:53.522,0:02:56.254 a középkor kutatójából, [br]a szövegek olvasójából 0:02:56.254,0:02:58.481 szövegkutatóvá. 0:02:59.254,0:03:01.764 Mennyire rossz szó is az, hogy olvasó! 0:03:01.764,0:03:04.024 Számomra ez a passzivitás képét sejteti: 0:03:04.024,0:03:06.754 ül valaki ölbe tett kézzel[br]a karosszékében, 0:03:06.754,0:03:10.984 várva sült a galamb képében jövő tudásra. 0:03:10.984,0:03:14.504 Mennyivel jobb részese lenni a múltnak, 0:03:14.504,0:03:19.508 kalandornak egy felfedezésre váró [br]országban, aki rejtett szöveg után kutat. 0:03:20.744,0:03:23.744 Tudósként egyszerű olvasó voltam. 0:03:24.231,0:03:26.751 Azokat a klasszikusokat olvastam [br]és tanítottam én is, 0:03:26.751,0:03:29.751 amelyeket évszázadok óta [br]olvasnak és tanítanak – 0:03:29.751,0:03:32.751 Vergiliust, Ovidiust,[br]Chaucert, Petrarcát – 0:03:32.751,0:03:35.001 és minden megjelent [br]tudományos dolgozatommal 0:03:35.001,0:03:38.321 aprópénzzel járultam [br]hozzá az emberi tudáshoz. 0:03:39.900,0:03:43.970 A múlt régésze akartam lenni, 0:03:43.970,0:03:45.795 az irodalom felfedezője, 0:03:45.795,0:03:49.345 egy Indiana Jones ostor nélkül, [br]vagy éppenséggel ostorral. 0:03:49.345,0:03:50.355 (Nevetés) 0:03:50.355,0:03:54.045 Nem csak magamért akartam ezt,[br]a tanítványaimért is. 0:03:54.045,0:03:57.975 Így tehát hat évvel ezelőtt[br]pályát változtattam. 0:03:57.975,0:04:00.695 Ekkoriban a "Szerelmi Sakk"-on dolgoztam. 0:04:00.695,0:04:03.795 Ez az utolsó jelentős, hosszabb, költemény[br]a középkori Európából, 0:04:03.795,0:04:05.525 amelyet még sosem adtak ki. 0:04:05.525,0:04:08.385 Sosem dolgozták fel, [br]mert csak egyetlen kéziratban létezett, 0:04:08.395,0:04:11.005 az pedig annyira megrongálódott [br]Drezda bombázása alatt 0:04:11.005,0:04:13.125 a második világháborúban, 0:04:13.125,0:04:16.265 hogy tudósnemzedékek állították:[br]végképp elveszett. 0:04:16.422,0:04:19.785 Öt éven keresztül dolgoztam rajta [br]ultraibolya lámpánál, 0:04:19.785,0:04:22.265 próbálva helyreállítani az írást. 0:04:22.267,0:04:25.025 Elértem az akkor rendelkezésre álló [br] 0:04:25.025,0:04:26.245 technika végső határát. 0:04:26.245,0:04:28.045 És így azt tettem, amit sokan mások: 0:04:28.045,0:04:31.065 felmentem az internetre, [br]és innen megtudtam, 0:04:31.238,0:04:36.255 hogy multispektrális képalkotással [br]visszanyerték Arkhimédésznek, a nagy görög 0:04:36.255,0:04:40.805 matematikusnak két elveszett tanulmányát[br]egy 13. századi palimpszesztből. 0:04:40.805,0:04:44.265 A palimpszeszt olyan kézirat,[br]amit kivakartak, s a helyébe mást írtak. 0:04:45.230,0:04:48.020 Ezen felbuzdulva hirtelenjében [br]elhatároztam, hogy levélben 0:04:48.020,0:04:52.020 az Arkhimédész-féle palimpszeszt-projekt [br]vezető képfeldolgozó tudósához, 0:04:52.020,0:04:55.320 Roger Easton professzorhoz fordulok[br]egy tervvel és egy kéréssel. 0:04:55.320,0:04:57.770 Meglepetésemre tényleg válaszolt. 0:04:59.238,0:05:02.948 Az ő segítségével szereztem meg[br]az USA kormányának ösztöndíját 0:05:04.505,0:05:08.515 egy hordozható multispektrális [br]képalkotó laboratórium megépítésére. 0:05:08.515,0:05:10.815 Hát igen, ilyen hívságokra 0:05:10.815,0:05:13.025 költik az adónkat -- 0:05:13.025,0:05:17.805 ezzel a berendezéssel a megperzselt, [br]kifakult salátából 0:05:17.805,0:05:20.235 középkori klasszikust varázsoltam. 0:05:20.739,0:05:23.539 Hogyan is működik [br]a multispektrális képalkotás? 0:05:23.539,0:05:25.749 Azon az ötleten alapul, 0:05:25.749,0:05:27.589 amit bárki, 0:05:27.589,0:05:30.159 aki látott már[br]infravörös éjjellátó látcsövet, 0:05:30.159,0:05:31.519 rögtön megért: 0:05:31.519,0:05:34.629 amit mi a fény színképén belül látunk, 0:05:34.629,0:05:37.759 az csak töredéke annak, [br]ami ténylegesen ott van. 0:05:38.511,0:05:40.731 Ugyanez a helyzet a láthatatlan írásokkal. 0:05:42.499,0:05:49.590 A berendezés a fény 12 hullámhosszát [br]használja, ultraibolyától az infravörösig. 0:05:50.059,0:05:54.449 Ezek fentről megvilágítják a kéziratot[br]egy LED-készletből, 0:05:54.449,0:05:56.279 és más multispektrális fényforrásból, 0:05:56.279,0:05:59.229 és áthatolnak a kézirat egy-egy lapján. 0:05:59.229,0:06:03.959 Laponként akár 35 képből álló[br]sorozat készülhet így 0:06:03.959,0:06:05.609 kiváló digitális fényképezőgéppel, 0:06:05.609,0:06:08.499 amelynek lencséi kvarcból vannak. 0:06:08.499,0:06:10.629 Kb. 5 ilyen van a világon. 0:06:10.629,0:06:12.409 Ha egyszer elkészítettük a képeket, 0:06:12.409,0:06:14.859 feldolgoztatjuk őket[br]egy statisztikai algoritmussal, 0:06:14.859,0:06:17.269 hogy megtisztítsuk és [br]kontrasztosabbá tegyük őket. 0:06:17.389,0:06:20.619 Ezt a szoftvert eredetileg [br]műholdképek elemzésére fejlesztették ki, 0:06:20.679,0:06:25.969 és olyanok használták, [br]mint a térinformatikusok és a CIA. 0:06:25.969,0:06:28.276 Az eredmény látványos lehet. 0:06:28.276,0:06:30.306 Talán hallottak már róla, hogy mi történt 0:06:30.306,0:06:32.976 a Holt-tengeri tekercsekkel, 0:06:32.976,0:06:35.246 amelyek lassan elkocsonyásodnak. 0:06:35.686,0:06:37.766 Infravörös fényben [br]a Holt-tengeri tekercsek 0:06:37.766,0:06:41.246 legsötétebb csücskeit is [br]el tudtuk olvasni. 0:06:41.961,0:06:43.411 Talán nem tudják, de más 0:06:43.411,0:06:45.961 biblikus szövegek is veszélyben vannak. 0:06:46.459,0:06:51.519 Itt van például egy oldal egy kéziratból, [br]amiről képet készítettünk. 0:06:51.519,0:06:56.908 Ez talán a legértékesebb [br]keresztény Biblia a világon. 0:06:57.332,0:07:03.022 A Codex Vercellensis az Evangéliumok [br]legrégebbi latin fordítása, 0:07:03.022,0:07:05.742 a 4. század első felére datálható. 0:07:07.723,0:07:12.523 Ezzel tudunk a legközelebb férkőzni [br]a kereszténység kezdeteinek Bibliájához, 0:07:12.523,0:07:17.253 Nagy Konstantin császársága koráéhoz. 0:07:17.253,0:07:19.813 Ez egyben annak [br]a nikaiai zsinatnak az ideje is, 0:07:19.813,0:07:23.073 ahol a keresztény hitvallás [br]alapjaiban megállapodtak. 0:07:23.468,0:07:26.548 Sajnos, ez a kézirat [br]nagyon rossz állapotban van. 0:07:26.548,0:07:31.258 Azért rongálódott meg ennyire, mert [br]évszázadokon keresztül erre tettek esküt 0:07:31.258,0:07:34.028 a templomi szertartások során. 0:07:34.028,0:07:38.248 Az a bíbor paca, [br]amit a jobb felső sarokban látunk, 0:07:38.365,0:07:41.268 - bal felső sarok. Jobb kéz felől? 0:07:41.268,0:07:43.508 Igen. -- aspergillus, 0:07:43.508,0:07:49.748 egy gomba, amely egy TBC-s személy 0:07:49.748,0:07:51.938 mosatlan kezétől származik. 0:07:52.024,0:07:55.114 Képalkotásunknak köszönhetően [br]elkészíthettem a kézirat átiratát, 0:07:55.114,0:07:58.724 az elsőt az utóbbi 250 évben. 0:07:59.749,0:08:02.129 Az, hogy a berendezéssel 0:08:02.129,0:08:03.859 házhoz is mehetünk, 0:08:03.859,0:08:05.519 csak egy része a megoldásnak. 0:08:05.519,0:08:07.948 Az alkalmazott technika drága és ritka, 0:08:07.948,0:08:11.499 a képalkotáshoz és a képfeldolgozáshoz [br]szükséges tudás is egész kivételes. 0:08:11.499,0:08:14.369 Ez azt jelenti, hogy [br]a helyreállítás támogatása 0:08:14.369,0:08:18.259 túl van a kutatók többségének lehetőségén,[br]kivéve a leggazdagabb intézetekét. 0:08:18.259,0:08:21.369 Ezért hoztam létre a Lazarus projektet. 0:08:21.383,0:08:23.779 Ez egy non-profit vállalkozás [br]azzal a céllal, 0:08:23.779,0:08:25.919 hogy a multispektrális képalkotást [br] 0:08:25.919,0:08:29.149 elérhetővé tegyük az egyes kutatók [br]és a kisebb intézetek számára, 0:08:29.149,0:08:31.499 alacsony költséggel, [br]vagy éppenséggel ingyenesen. 0:08:32.539,0:08:34.284 Az utóbbi öt évben 0:08:34.284,0:08:38.234 a képalkotás szakértőiből, tudósokból[br]és diákokból álló csapatunk 0:08:38.304,0:08:40.244 hét országban fordult meg, 0:08:40.244,0:08:41.464 és helyreállított 0:08:41.464,0:08:44.234 néhányat a világ legértékesebb [br]sérült kéziratai közül. 0:08:44.234,0:08:47.184 Köztük van a Vercelli-kódex, [br]a legrégebbi angol nyelvű könyv, 0:08:47.184,0:08:49.764 a carmartheni Fekete Könyv,[br]a legrégebbi walesi könyv, 0:08:49.764,0:08:53.524 és néhány a legértékesebb [br]és legkorábbi Evangéliumok közül 0:08:53.524,0:08:56.544 Georgia – az egykori[br]szovjet Grúzia – területén. 0:08:57.789,0:09:01.069 A spektrális képalkotás tehát képes[br]visszaadni az elveszett szöveget. 0:09:01.475,0:09:06.505 Sőt, elő tudja hívni a tárgy mögött[br]megbúvó másik történetet, 0:09:06.505,0:09:11.275 hogy ki és mikor hozta létre a szöveget, 0:09:11.275,0:09:14.955 és néha még azt is, hogy mit gondolhatott [br]a szerző a szöveg létrehozásakor. 0:09:15.727,0:09:18.677 Vegyük például a Függetlenségi [br]Nyilatkozat egyik piszkozatát, 0:09:18.677,0:09:21.247 amelyet Thomas Jefferson írt, [br]saját kezűleg. 0:09:21.247,0:09:23.727 Ezt néhány munkatársam [br]digitalizálta néhány éve 0:09:23.727,0:09:25.467 a Kongresszusi Könyvtárban. 0:09:25.467,0:09:26.757 A kurárotorok észrevették, 0:09:26.757,0:09:30.487 hogy egy szó mindenütt [br]ki lett kaparva, át lett javítva. 0:09:30.487,0:09:33.247 Az átírt szó a "citizen"[br]– állampolgár – volt. 0:09:33.247,0:09:36.267 Talán kitalálják, milyen szó állt alatta. 0:09:36.995,0:09:38.236 "Subject" – alattvaló. 0:09:38.504,0:09:41.304 Hölgyeim és uraim, íme, [br]ahogy az amerikai demokrácia 0:09:41.304,0:09:43.774 Thomas Jefferson keze alatt alakul. 0:09:44.247,0:09:48.016 Vagy nézzük a Martellus-féle térképet[br]1491-ből, 0:09:48.247,0:09:50.767 amit a Yale [br]Beinecke könyvtárában digitalizáltunk. 0:09:50.767,0:09:53.517 Ezt a térképet böngészhette Kolumbusz, 0:09:53.517,0:09:55.287 mielőtt elindult az Újvilág felé. 0:09:55.287,0:09:57.907 Innen tudhatta, hogy miként néz ki Ázsia, 0:09:57.907,0:09:59.712 és hol van Japán. 0:10:01.218,0:10:02.918 Ezzel a térképpel az a baj, [br] 0:10:02.920,0:10:06.508 hogy a tinta és a festékek [br]annyira elhalványodtak az idők folyamán, 0:10:06.508,0:10:09.477 hogy ez nagy, 2 méter körüli térkép 0:10:09.495,0:10:12.495 a Földet egy hatalmas sivatagnak láttatja. 0:10:12.495,0:10:16.005 Mindmáig csak nagyon felületes[br]tudásunk volt arról, 0:10:16.005,0:10:19.735 mit tudhatott Kolumbusz a világról, [br]mi képviselhette a világ kultúráit. 0:10:20.255,0:10:24.245 A térkép jelölésrendszere teljesen[br]olvashatatlan normál fényben. 0:10:24.245,0:10:27.255 Az ultraibolya fény keveset segít ezen. 0:10:27.255,0:10:29.725 A multispektrális mindenre választ ad. 0:10:30.225,0:10:32.425 Ázsiában megismertük a szörnyeket,[br] 0:10:32.435,0:10:36.075 amelyeknek olyan hosszú a fülük, hogy [br]képesek befedni velük teljes testüket. 0:10:36.491,0:10:41.141 Afrikában a kígyót, amely füstbe [br]tudja maga körül borítani a földet. 0:10:42.254,0:10:44.244 Mint a csillag fénye, amely az Univerzum 0:10:44.244,0:10:47.614 régmúlt képét közvetíti, 0:10:47.614,0:10:50.034 úgy képes visszavinni [br]a multispektrális fény 0:10:50.034,0:10:53.504 egy-egy tárgy megalkotásának [br]első, tétova pillanataiba. 0:10:53.504,0:10:57.504 E lencséken keresztül tanúi [br]lehetünk tévedéseknek, korrekcióknak, 0:10:57.504,0:11:00.554 ügyetlenkedésnek, [br]zabolázatlan gondolatoknak, 0:11:00.554,0:11:02.744 hibás elképzeléseknek, 0:11:02.744,0:11:05.784 amelyek ezeket az ereklyéket és alkotóikat 0:11:05.784,0:11:10.175 valóságossá teszik, [br]a történelmet közelebb hozzák hozzánk. 0:11:13.744,0:11:15.531 Hogyan tovább? 0:11:15.531,0:11:17.781 Annyi minden maradt ránk a múltból, 0:11:17.781,0:11:21.771 és annyira kevesen vannak, akiknek megvan [br]a tudásuk hozzá, hogy megmentsék őket, 0:11:21.771,0:11:25.319 mielőtt végképp eltűnnének. 0:11:25.411,0:11:28.611 Ezért kezdtem el tanítani ezt a [br]több területet átfogó tudományt, 0:11:28.611,0:11:30.981 amire magyarul talán [br]a "szövegmentés" szó illene. 0:11:30.981,0:11:35.482 Ez az, amikor Indiana Jones [br]találkozik a helyszínelőkkel. 0:11:36.194,0:11:38.134 Ez a tudomány felöleli 0:11:38.134,0:11:40.934 az irodalomtudományban [br]elvárt jártasságot: 0:11:40.934,0:11:43.684 régi nyelvek, kézírások[br]értésének, olvasásának képességét, 0:11:43.684,0:11:45.874 azt az ismeretet, [br]hogy miként készültek ezek, 0:11:45.874,0:11:47.904 hogy el tudjuk helyezni és datálni őket - 0:11:47.904,0:11:50.324 és az új technikákat,[br]mint a képalkotás tudománya, 0:11:50.324,0:11:52.764 a tinták és festékek vegytana, 0:11:52.764,0:11:55.504 a számítógéppel támogatott [br]optikai karakterfelismerés. 0:11:56.431,0:11:59.031 Tavaly egy tanítványom, 0:11:59.031,0:12:01.741 egy elsőéves, latin és görög háttérrel, 0:12:01.741,0:12:03.771 egy palimszeszt képfeldolgozását végezte 0:12:03.771,0:12:07.741 Róma egyik híres könyvtárában [br]készített felvételek alapján. 0:12:07.741,0:12:12.751 Munkája közben egy apró görög írás[br]kezdett megjelenni a szöveg mögött. 0:12:13.713,0:12:15.073 Mindannyian köréje gyűltünk. 0:12:15.073,0:12:20.513 Menandrosz, görög vígjátékíró egy [br]elveszett munkájának egy sorát betűzte ki. 0:12:21.239,0:12:24.239 Több ezer év óta ez volt az első alkalom, 0:12:24.244,0:12:27.289 hogy ezek a szavak elhangozhattak. 0:12:27.959,0:12:30.469 Ebben a pillanatban [br]a tanítványból mester vált. 0:12:31.388,0:12:34.496 Hölgyeim és uraim, ez a múlt jövője. 0:12:34.496,0:12:35.516 Nagyon köszönöm. 0:12:35.516,0:12:37.156 (Taps)