1 00:00:00,801 --> 00:00:04,676 Co kdybych vám řekl, že je tu nová technologie, 2 00:00:04,700 --> 00:00:09,268 která, když se dá do rukou doktorů a sester, 3 00:00:09,292 --> 00:00:14,435 zlepší výsledky u dětí a dospělých pacientů každého věku; 4 00:00:15,491 --> 00:00:18,034 snižuje bolest a utrpení, 5 00:00:18,058 --> 00:00:21,247 zkracuje čas na operačních sálech, 6 00:00:21,271 --> 00:00:23,808 zkracuje dobu anestézie, 7 00:00:23,808 --> 00:00:26,046 má nejlepší poměr mezi dávkou a odezvou, 8 00:00:26,070 --> 00:00:27,816 takže čím více to děláte, 9 00:00:27,840 --> 00:00:30,162 tím více prospívá pacientům? 10 00:00:31,340 --> 00:00:33,742 Tohle je síla: nemá to vedlejší účinky 11 00:00:33,766 --> 00:00:36,783 a je to dostupné, kdekoli se péče poskytuje. 12 00:00:37,505 --> 00:00:40,947 Mohu říci, jako doktor JIP Bostonské Dětské Nemocnice, 13 00:00:40,971 --> 00:00:43,278 že to pro mne mění hru. 14 00:00:43,302 --> 00:00:47,935 Tou technologií je realistický nácvik. 15 00:00:48,713 --> 00:00:53,259 Tento realistický nácvik se dělá pomocí lékařských simulací. 16 00:00:53,891 --> 00:00:57,892 Napadlo mne začít s případem, 17 00:00:57,916 --> 00:01:00,626 abych skutečně popsal výzvu před námi, 18 00:01:00,650 --> 00:01:04,021 a proč tato technologie, nejen že zdravotní péči zlepší, 19 00:01:04,045 --> 00:01:06,735 ale je pro zdravotní péči zlomová. 20 00:01:07,568 --> 00:01:10,441 Tady je novorozená holčička. 21 00:01:10,465 --> 00:01:12,225 "Nultý den života," tomu říkáme, 22 00:01:12,249 --> 00:01:14,548 první den života, zrovna narozená do života. 23 00:01:14,572 --> 00:01:15,963 A jakmile se narodila, 24 00:01:15,987 --> 00:01:18,419 rychle jsme si všimli, že se zhoršuje. 25 00:01:18,939 --> 00:01:21,852 Její srdeční frekvence stoupá, její tlak klesá, 26 00:01:21,876 --> 00:01:23,518 dýchá velmi, velmi rychle. 27 00:01:24,277 --> 00:01:29,179 A důvod je vidět na tomto rentgenu hrudníku. 28 00:01:29,203 --> 00:01:30,514 Říkáme tomu babygram, 29 00:01:30,538 --> 00:01:33,812 celkový rentgen dětského těla, tělíčka dítěte. 30 00:01:33,836 --> 00:01:35,742 Když se podíváte na horní část, 31 00:01:35,766 --> 00:01:38,249 tam by mělo být srdce a plíce. 32 00:01:38,273 --> 00:01:40,684 Na spodní části je břicho 33 00:01:40,684 --> 00:01:42,290 a tam by měla být střeva. 34 00:01:42,290 --> 00:01:45,563 A pak je tam průsvitná část, 35 00:01:45,563 --> 00:01:49,444 která jde vzhůru až na pravou stranu toho dětského hrudníčku. 36 00:01:49,468 --> 00:01:53,476 A to jsou střeva -- na špatném místě. 37 00:01:53,500 --> 00:01:55,670 Důsledkem je tlak na plíce 38 00:01:55,694 --> 00:01:58,665 a to činí dýchání velmi obtížným. 39 00:01:59,218 --> 00:02:00,711 Řešením problému 40 00:02:00,735 --> 00:02:03,389 je okamžitá operace 41 00:02:03,413 --> 00:02:05,544 a vrácení střev zpět do břicha, 42 00:02:05,568 --> 00:02:06,983 nechat plíce expandovat 43 00:02:07,007 --> 00:02:08,888 a dovolit dítěti opět dýchat. 44 00:02:09,487 --> 00:02:11,546 Ale než může jít na operační sál, 45 00:02:11,570 --> 00:02:14,862 musí se bleskově dostat na JIP, kde pracuji. 46 00:02:14,886 --> 00:02:16,754 Pracuji s chirurgickým týmem. 47 00:02:16,778 --> 00:02:18,080 Stoupneme si okolo ní 48 00:02:18,104 --> 00:02:22,205 a dáme ji na mimotělní oběh. 49 00:02:23,596 --> 00:02:25,217 Uspíme ji, 50 00:02:25,241 --> 00:02:27,837 uděláme malý řez na krku, 51 00:02:27,861 --> 00:02:30,999 zvedeme katétry do hlavních cév na krku -- 52 00:02:31,023 --> 00:02:34,717 ty cévy jsou velikosti pera, 53 00:02:34,741 --> 00:02:36,646 špičky pera -- 54 00:02:36,670 --> 00:02:38,754 pak odvádíme krev z těla, 55 00:02:38,778 --> 00:02:41,186 jde přístrojem, kde se okysličí 56 00:02:41,210 --> 00:02:43,062 a pak zpět do těla. 57 00:02:43,086 --> 00:02:44,662 Zachráníme její život, 58 00:02:44,686 --> 00:02:47,210 dostaneme ji bezpečně na sál. 59 00:02:49,050 --> 00:02:50,328 Je tu problém: 60 00:02:51,872 --> 00:02:53,445 tyto poruchy -- 61 00:02:53,469 --> 00:02:56,758 tohle je vrozená brániční kýla -- 62 00:02:56,782 --> 00:03:00,378 otvor v bránici, kterým střeva vyklouzla -- 63 00:03:00,402 --> 00:03:02,368 tyto poruchy jsou vzácné. 64 00:03:03,293 --> 00:03:07,118 Dokonce i pro nejlepší ruce na světě 65 00:03:07,142 --> 00:03:10,516 je stále výzvou dostat se k množství -- 66 00:03:10,516 --> 00:03:12,574 k přirozenému množství těchto pacientů -- 67 00:03:12,598 --> 00:03:15,120 aby odbornost byla 100%. 68 00:03:15,144 --> 00:03:17,244 Prostě se tak často neobjevují. 69 00:03:18,729 --> 00:03:21,635 Jak udělat ze vzácného běžné? 70 00:03:24,101 --> 00:03:25,398 Zde je další problém: 71 00:03:26,359 --> 00:03:30,844 v systému zdravotní péče, v kterém učím přes 20 let, 72 00:03:30,844 --> 00:03:32,169 nyní existuje takzvaný 73 00:03:32,193 --> 00:03:35,137 učňovský model. 74 00:03:35,161 --> 00:03:37,076 Je tu po staletí. 75 00:03:37,100 --> 00:03:41,048 Je založený na myšlence, že vidíte operaci možná jednou, 76 00:03:41,072 --> 00:03:42,600 možná víckrát, 77 00:03:42,624 --> 00:03:45,414 pak jdete operovat 78 00:03:45,438 --> 00:03:48,996 a nakonec tu operaci učíte další generaci. 79 00:03:50,442 --> 00:03:53,192 A tento model zahrnuje -- 80 00:03:53,216 --> 00:03:55,390 nemusím vám to vysvětlovat -- 81 00:03:55,414 --> 00:04:00,371 že se učíme na pacientech, kterým poskytujeme péči. 82 00:04:02,303 --> 00:04:03,982 To je problém. 83 00:04:07,276 --> 00:04:09,473 Myslím, že je tu lepší způsob. 84 00:04:09,497 --> 00:04:13,862 Medicína je možná poslední odvětví, kde je hodně v sázce 85 00:04:13,886 --> 00:04:16,608 a při tom nenacvičuje před zápasem. 86 00:04:18,308 --> 00:04:22,490 Chci vám popsat lepší přístup pomocí lékařských simulací. 87 00:04:23,849 --> 00:04:27,620 První, co jsme udělali, bylo, že jsme se vydali za obory, kde je hodně v sázce, 88 00:04:27,620 --> 00:04:30,590 které používají tento typ metodologie po desetiletí. 89 00:04:30,614 --> 00:04:32,279 Toto je atomová elektrárna. 90 00:04:32,303 --> 00:04:36,344 V atomové elektrárně pravidelně zkouší scénaře, 91 00:04:36,368 --> 00:04:39,585 aby nacvičili to, v co doufají, že se nikdy nestane. 92 00:04:40,112 --> 00:04:43,960 A toto všichni dobře známe, letecký průmysl -- 93 00:04:43,984 --> 00:04:47,281 všichni nasedáme do letadel s klidným vědomím, 94 00:04:47,305 --> 00:04:53,075 že piloti a posádka cvičili na simulátorech, jako tyto, 95 00:04:53,075 --> 00:04:55,796 trénovali situace, ve které doufáme, se nikdy nestanou, 96 00:04:55,796 --> 00:04:57,790 ale víme, že když nastanou, 97 00:04:57,790 --> 00:05:00,487 budou připravení na nejhorší. 98 00:05:00,930 --> 00:05:05,335 Letecký průmysl šel až tak daleko, že vytváří celé trupy letadel 99 00:05:05,359 --> 00:05:06,902 simulující prostředí, 100 00:05:06,926 --> 00:05:10,167 kvůli důležitosti sehrání týmu. 101 00:05:10,813 --> 00:05:13,077 Toto je simulátor nácviku evakuace. 102 00:05:13,706 --> 00:05:17,573 Takže znovu, pokud by se někdy staly, tyto velmi vzácné případy, 103 00:05:17,597 --> 00:05:20,887 jsou připravení jednat, než dopadne desetník. 104 00:05:22,886 --> 00:05:28,204 Podle mne je nejpřesvědčivější, v jistých ohledech, sportovní průmysl -- 105 00:05:28,228 --> 00:05:29,860 tam je jistě hodně v sázce. 106 00:05:30,473 --> 00:05:33,734 Zamyslete se nad tréninkem baseballových hráčů. 107 00:05:33,758 --> 00:05:36,429 Myslím, že je to krásný případ postupného tréninku. 108 00:05:36,453 --> 00:05:39,213 První, co dělají, že vyrazí na jarní trénink. 109 00:05:39,237 --> 00:05:41,501 Jedou na jarní soustředění, 110 00:05:41,525 --> 00:05:44,044 možná mají pro baseball simulátor. 111 00:05:44,572 --> 00:05:47,614 Nejsou na skutečném hřišti, ale na simulovaném 112 00:05:47,638 --> 00:05:49,671 a hrají dřív, než nastane sezóna. 113 00:05:49,695 --> 00:05:53,192 Pak se dostanou na hřiště během sezóny. 114 00:05:53,216 --> 00:05:56,314 A co dělají, jako první, než začnou hrát? 115 00:05:56,338 --> 00:06:00,769 Jdou do odpalovací klece a odpalují celé hodiny. 116 00:06:00,793 --> 00:06:04,124 Hází jim různé typy nadhozů. 117 00:06:04,148 --> 00:06:08,480 Zasahují míček po míčku, až vytrénují svaly 118 00:06:08,504 --> 00:06:10,477 a připraví je na samotnou hru. 119 00:06:10,501 --> 00:06:13,351 A tohle je nejúžasnější část 120 00:06:14,525 --> 00:06:17,025 a všichni, co sledují jakýkoliv sport, 121 00:06:17,049 --> 00:06:18,964 uvidí, že se to děje. 122 00:06:19,841 --> 00:06:22,529 Odpalovač je v odpalovací kleci, 123 00:06:22,553 --> 00:06:24,674 nadhazovač je připraven nadhodit. 124 00:06:24,698 --> 00:06:27,804 Těsně než je nadhoz hozen, 125 00:06:27,828 --> 00:06:29,037 co odpalovač dělá? 126 00:06:29,061 --> 00:06:30,965 Odpalovač vyjde z klece 127 00:06:32,277 --> 00:06:34,320 a cvičí švih. 128 00:06:34,344 --> 00:06:36,169 Jinak by to neudělal. 129 00:06:37,392 --> 00:06:40,807 Chci mluvit o tom, jak budujeme cvičné švihy v medicíně. 130 00:06:42,010 --> 00:06:46,192 Stavíme odpalovací klece pro pacienty, o které se staráme 131 00:06:46,216 --> 00:06:47,444 v Bostonské Dětské. 132 00:06:47,468 --> 00:06:49,961 Chci využít případ, co jsme nedávno měli. 133 00:06:50,484 --> 00:06:54,755 Případ 4leté, které se progresivně zvětšovala hlava 134 00:06:54,779 --> 00:06:56,056 a následkem toho, 135 00:06:56,080 --> 00:06:59,212 došlo k zástavě neurologického vývoje. 136 00:06:59,236 --> 00:07:02,253 Důvod problému je tady -- 137 00:07:02,277 --> 00:07:03,927 nazývá se to hydrocefalus. 138 00:07:04,552 --> 00:07:07,423 Jen rychlý náčrt neurochirurgie. 139 00:07:07,447 --> 00:07:08,612 Tady je mozek 140 00:07:08,636 --> 00:07:11,184 a tady vidíte lebku, která ho obklopuje. 141 00:07:11,649 --> 00:07:14,993 Prostor mezi mozkem a lebkou je vyplněn 142 00:07:15,017 --> 00:07:18,235 mozkomíšním mokem, 143 00:07:18,259 --> 00:07:19,993 který funguje jako tlumič nárazů. 144 00:07:20,586 --> 00:07:21,908 Ve vašich hlavách 145 00:07:21,932 --> 00:07:25,189 vám právě mozkomíšní mok koupe mozky 146 00:07:25,213 --> 00:07:27,039 a obklopuje je. 147 00:07:27,063 --> 00:07:29,689 Vytváří se na jednom místě a protéká skrz 148 00:07:29,713 --> 00:07:31,004 a pak se obměňuje. 149 00:07:31,028 --> 00:07:33,925 A tento krásný tok u nás probíhá podle schématu. 150 00:07:34,445 --> 00:07:36,490 Ale, naneštěstí, u některých dětí 151 00:07:36,514 --> 00:07:39,017 je tento tok blokován, 152 00:07:39,041 --> 00:07:40,593 trochu jako dopravní zácpou. 153 00:07:41,065 --> 00:07:43,888 A tím se tekutina kumuluje 154 00:07:43,912 --> 00:07:46,428 a mozek je utlačován. 155 00:07:47,127 --> 00:07:48,964 Má růstové potíže. 156 00:07:49,601 --> 00:07:53,094 Tím se dítě neurologicky opožďuje. 157 00:07:53,118 --> 00:07:55,529 U dětí jde o vážnou chorobu. 158 00:07:56,973 --> 00:08:00,047 Léčí se to operací. 159 00:08:00,071 --> 00:08:02,981 Běžný postup je odstranit kousek krania, 160 00:08:03,005 --> 00:08:04,163 kousek lebky, 161 00:08:04,187 --> 00:08:07,130 odsát mok, zavést drén 162 00:08:07,154 --> 00:08:09,882 a eventuálně ho svést do těla. 163 00:08:09,906 --> 00:08:11,122 Velká operace. 164 00:08:12,096 --> 00:08:16,413 Ale skvělou zprávou je, že pokroky v neurochirurgii 165 00:08:16,437 --> 00:08:20,146 nám umožnily vyvinout minimálně invazivní postup 166 00:08:20,170 --> 00:08:21,330 u této operace. 167 00:08:21,354 --> 00:08:25,679 Skrze malou dirku se vstrčí kamera. 168 00:08:26,932 --> 00:08:29,660 Vede se hluboko do struktury mozku 169 00:08:29,684 --> 00:08:33,637 a udělá malou dírku skrze membránu, která moku dovolí odtékat, 170 00:08:33,661 --> 00:08:35,709 jako do výlevky. 171 00:08:35,733 --> 00:08:38,848 A rázem je mozek bez útlaku, 172 00:08:38,872 --> 00:08:40,329 může se znovu roztáhnout 173 00:08:40,353 --> 00:08:43,232 a my vyléčíme dítě jedinnou incizí. 174 00:08:44,658 --> 00:08:46,073 Ale je tu problém: 175 00:08:46,097 --> 00:08:48,241 hydrocefalus je relativně vzácný. 176 00:08:48,910 --> 00:08:51,320 Nemáme dobré cvičební metody, 177 00:08:51,344 --> 00:08:54,968 jak být opravdu dobrým v zavádění sondy na správné místo. 178 00:08:54,992 --> 00:08:59,306 Ale chirurgové jsou v tomto docela kreativní, dokonce i naši. 179 00:08:59,330 --> 00:09:01,338 A přišli na různé tréninkové modely. 180 00:09:01,362 --> 00:09:03,087 Zde je stávající model. 181 00:09:03,111 --> 00:09:05,069 (smích) 182 00:09:05,093 --> 00:09:06,750 Nežertuji. 183 00:09:06,774 --> 00:09:09,213 Skutečná červená paprika, né ta hollywoodská; 184 00:09:09,237 --> 00:09:10,565 je skutečná. 185 00:09:11,000 --> 00:09:13,947 Chirurgové zavádí sondu do papriky 186 00:09:13,971 --> 00:09:17,069 a dělají "semínkoektomii" 187 00:09:17,093 --> 00:09:18,860 (smích) 188 00:09:18,884 --> 00:09:24,984 Používají sondu k odebrání semínek pomocí malé pinzety. 189 00:09:25,812 --> 00:09:28,440 To je způsob, jak si nacvičit 190 00:09:28,464 --> 00:09:31,460 základní postupy nutné k operaci. 191 00:09:32,116 --> 00:09:34,552 Pak hned směřují k učňovskému modelu, 192 00:09:34,576 --> 00:09:37,448 hodně operací viděli, když u nich byli 193 00:09:37,472 --> 00:09:39,735 pak je dělají a pak vyučují -- 194 00:09:39,759 --> 00:09:41,776 čekají na příchod těchto pacientů. 195 00:09:42,527 --> 00:09:44,066 Můžeme to dělat mnohem lépe. 196 00:09:44,090 --> 00:09:48,817 Vyrábíme napodobeniny dětí, 197 00:09:48,841 --> 00:09:52,747 aby chirurgové a chirurgické týmy mohli nacvičovat, 198 00:09:52,771 --> 00:09:55,151 co nejvíce možnými způsoby. 199 00:09:55,175 --> 00:09:56,550 Ukážu vám to. 200 00:09:57,146 --> 00:09:58,654 Tohle je můj tým 201 00:09:58,678 --> 00:10:02,583 v Divizi SIM Engineering našeho simulačního programu. 202 00:10:03,320 --> 00:10:06,163 Je to úžasný tým jedinců. 203 00:10:06,187 --> 00:10:08,462 Jsou to strojní inženýři; 204 00:10:08,486 --> 00:10:10,911 tady vidíte ilustrátory. 205 00:10:10,935 --> 00:10:15,507 Vezmou základní data z CT skenů a MRI, 206 00:10:15,531 --> 00:10:18,861 převedou je do digitální podoby, 207 00:10:18,885 --> 00:10:20,191 animují je, 208 00:10:20,215 --> 00:10:25,006 pospojují do vlastních částí dítěte, 209 00:10:25,030 --> 00:10:28,824 s povrchovými skeny dítěte, které se odlijí podle potřeby, 210 00:10:28,848 --> 00:10:31,433 podle druhu operace 211 00:10:31,457 --> 00:10:35,348 a pak tato digitální data odešlou 212 00:10:35,372 --> 00:10:39,120 na nejmodernější 3D tiskárnu, 213 00:10:39,144 --> 00:10:41,414 která vytiskne části, 214 00:10:41,438 --> 00:10:47,106 přesně na mikrony, jak bude vypadat anatomie dítěte. 215 00:10:47,130 --> 00:10:48,434 Tady vidíte, 216 00:10:48,458 --> 00:10:50,892 jak se tiskne lebka dítěte 217 00:10:50,916 --> 00:10:53,402 v čase před provedením operace. 218 00:10:54,618 --> 00:10:57,194 Ale nemohli bychom to dělat, 219 00:10:57,218 --> 00:11:01,605 bez našich drahých přátel ze západního pobřeží z Hollywoodu v Kalifornii. 220 00:11:02,780 --> 00:11:06,010 Jsou to neuvěřitelně talentovaní lidé 221 00:11:06,034 --> 00:11:08,458 ve znovuvytváření skutečnosti. 222 00:11:08,482 --> 00:11:12,580 Pro nás to nebyl dlouhý skok. 223 00:11:12,580 --> 00:11:14,506 Čím více jsme se do toho dostávali, 224 00:11:14,530 --> 00:11:18,290 tím více nám bylo jasnější, že děláme kinematografii. 225 00:11:18,990 --> 00:11:20,867 Děláme filmařinu. 226 00:11:20,891 --> 00:11:23,115 Jenom herci nejsou herci. 227 00:11:23,909 --> 00:11:26,405 Jsou to skuteční doktoři a sestry. 228 00:11:27,190 --> 00:11:30,569 Zde fotky našich drahých přátel z Fractured FX 229 00:11:30,593 --> 00:11:32,062 z Hollywoodu v Kalifornii, 230 00:11:32,086 --> 00:11:35,660 vítězů ceny Emmy za speciální efekty. 231 00:11:35,684 --> 00:11:38,854 Justin Raleigh a jeho skupina -- 232 00:11:38,878 --> 00:11:40,526 tohle není náš pacient -- 233 00:11:40,550 --> 00:11:41,908 (smích) 234 00:11:41,932 --> 00:11:45,000 ale dokonalá práce, kterou tito lidé dělají. 235 00:11:45,024 --> 00:11:48,412 Spoluprcujeme teď spolu a propojujeme zkušenosti 236 00:11:48,412 --> 00:11:51,058 zveme jejich skupinu k nám do Bostonské Dětské Nemocnice 237 00:11:51,082 --> 00:11:53,738 vysíláme naší skupinu k nim do Hollywoodu do Kalifornie 238 00:11:53,762 --> 00:11:55,131 a předáváme si zkušenosti, 239 00:11:55,155 --> 00:11:58,158 abychom zlepšovali takové typy simulátorů. 240 00:11:58,182 --> 00:12:02,651 Chci vám ukázat vytvoření dítěte. 241 00:12:07,172 --> 00:12:12,300 Všimněte si, že je vytvořený každý vlas na hlavě dítěte. 242 00:12:12,324 --> 00:12:16,027 Ve skutečnosti je tohle také vytvořené dítě -- 243 00:12:16,051 --> 00:12:19,244 a omlouvám se za případné nevolnosti, 244 00:12:19,268 --> 00:12:22,128 ale to je vytvořené a napodobené dítě, 245 00:12:22,152 --> 00:12:24,246 které budou operovat. 246 00:12:26,493 --> 00:12:28,931 Zde je ta membrána, o které jsme mluvili 247 00:12:28,955 --> 00:12:31,114 uvnitř mozku dítěte. 248 00:12:31,538 --> 00:12:36,506 Co tu uvidíte, je na jedné straně skutečný pacient 249 00:12:36,530 --> 00:12:38,809 a na druhé simulátor. 250 00:12:38,833 --> 00:12:43,183 Jak jsem zmínil, sonda s kamerou se musí dostat dolů 251 00:12:43,207 --> 00:12:44,608 a vidíte to tady. 252 00:12:44,632 --> 00:12:46,956 Musí udělat malou dírku v membráně 253 00:12:46,980 --> 00:12:49,689 a umožní moku odtéci. 254 00:12:51,155 --> 00:12:55,796 Nebudu tu dělat kvíz, která strana je která, 255 00:12:56,962 --> 00:12:59,266 ale vpravo je simulátor. 256 00:13:00,683 --> 00:13:04,481 Teď mohou mít chirurgové příležitost k nácviku 257 00:13:04,505 --> 00:13:07,558 těchto operací tolikrát, kolikrát chtějí 258 00:13:07,582 --> 00:13:10,424 do sytosti, dokud si nejsou jistí. 259 00:13:10,448 --> 00:13:14,013 A teprve potom vzít dítě na operační sál. 260 00:13:14,037 --> 00:13:15,206 Ale tady se nezastavíme. 261 00:13:15,230 --> 00:13:19,540 Víme, že klíčové není jen samotné zvládnutí dovednosti, 262 00:13:19,564 --> 00:13:24,095 ale propojení dovednosti s týmem, který poskytuje péči. 263 00:13:24,119 --> 00:13:26,461 Teď se podíváme na Formuli jedna. 264 00:13:27,025 --> 00:13:30,275 Zde je příklad: technik nazouvá pneumatiku 265 00:13:30,299 --> 00:13:33,508 a dělá to znovu a znovu na tomto autě. 266 00:13:33,532 --> 00:13:36,517 Velmi rychle se to prolne 267 00:13:36,541 --> 00:13:38,472 se zkušenostmi z nacvičování týmu 268 00:13:38,496 --> 00:13:42,705 nyní, jako celý tým organizovaně vyměňuje pneumatiky 269 00:13:42,729 --> 00:13:45,727 a vrací auto zpátky na dráhu. 270 00:13:46,274 --> 00:13:49,551 Udělali jsme ten krok ve zdravotní péči. 271 00:13:49,575 --> 00:13:53,697 Nyní uvidíte simulovanou operaci. 272 00:13:54,760 --> 00:13:57,147 Měli jsme simulátor, který jsem popisoval, 273 00:13:57,171 --> 00:14:00,572 vzali jsme ho na operační sál v Bostonské Dětské Nemocnici 274 00:14:00,596 --> 00:14:04,251 a tito jedinci -- tyto místní týmy, operační týmy -- 275 00:14:04,275 --> 00:14:07,798 operovali před vlastní operací. 276 00:14:07,822 --> 00:14:09,559 Operovali dvakrát; 277 00:14:09,583 --> 00:14:10,789 řezali jednou. 278 00:14:11,119 --> 00:14:12,515 Ukáži vám to. 279 00:14:13,417 --> 00:14:16,530 (video) Chirurgický tým člen 1: Chcete hlavu dolů nebo nahoru? 280 00:14:16,554 --> 00:14:18,258 Člen 2: Můžete ji snížit na 10? 281 00:14:18,282 --> 00:14:20,931 Člen 3: A pak snížit celý stůl? 282 00:14:20,955 --> 00:14:22,209 Člen 4: Stůl jede dolů. 283 00:14:24,856 --> 00:14:27,561 Člen 3: Dobře, chová se to jako céva. 284 00:14:27,585 --> 00:14:29,672 Můžete vrátit nůžky, prosím? 285 00:14:29,696 --> 00:14:32,997 Člen 5: Beru si rukavice 8 až 8 1/2 dobře? Hned tam budu. 286 00:14:33,021 --> 00:14:35,422 Člen 6: Skvěle! Děkuji. 287 00:14:36,336 --> 00:14:38,169 Peter Weinstock: Je to úchvatné. 288 00:14:38,193 --> 00:14:40,285 Druhý krok, který je kritický, 289 00:14:40,309 --> 00:14:43,408 že ihned týmy vyzpovídáme. 290 00:14:43,432 --> 00:14:44,896 Používáme stejnou techniku, 291 00:14:44,920 --> 00:14:49,608 co se používá v Lean a Six Sigma v armádě. 292 00:14:49,632 --> 00:14:52,717 Vyvedeme je ven bavíme se o tom, co fungovalo dobře, 293 00:14:52,741 --> 00:14:54,386 ale co je důležité, 294 00:14:54,410 --> 00:14:56,877 o tom, co nešlo tak dobře 295 00:14:56,901 --> 00:14:58,836 a jak to napravíme. 296 00:14:58,860 --> 00:15:01,614 Pak je pošleme hned zpět a děláme to znovu. 297 00:15:01,638 --> 00:15:06,829 Porada při tréninku ve chvílích, kdy na tom nejvíce záleží. 298 00:15:08,438 --> 00:15:10,460 Vraťme se k tomuto případu. 299 00:15:11,083 --> 00:15:12,460 Stejné dítě, 300 00:15:12,484 --> 00:15:14,874 ale teď vám popíši, jak o něj budeme pečovat 301 00:15:14,898 --> 00:15:16,361 v Bostonské Dětské Nemocnici. 302 00:15:16,385 --> 00:15:18,871 Tohle dítě se narodilo ve 3 ráno. 303 00:15:18,895 --> 00:15:20,902 Ve 2 ráno 304 00:15:20,926 --> 00:15:23,052 jsme svolali tým 305 00:15:23,076 --> 00:15:24,877 a použili napodobenou anatomii 306 00:15:24,901 --> 00:15:28,606 získanou ze skenů a snímků 307 00:15:28,630 --> 00:15:31,396 a postavili tým k virtuálnímu stolu, 308 00:15:31,420 --> 00:15:33,007 simulovanému stolu -- 309 00:15:33,031 --> 00:15:36,572 stejný tým, co bude operovat toto dítě za několik hodin -- 310 00:15:36,596 --> 00:15:38,979 a nechali jsme je udělat tu operaci. 311 00:15:39,591 --> 00:15:41,271 Ukáži vám tady kousek. 312 00:15:42,212 --> 00:15:44,372 Tohle není skutečná incize. 313 00:15:45,451 --> 00:15:47,651 Dítě se ještě nenarodilo. 314 00:15:49,113 --> 00:15:50,481 Představte si to. 315 00:15:52,133 --> 00:15:56,021 Rozhovory s rodinami, 316 00:15:56,045 --> 00:15:58,745 na jednotce intenzivní péče v Bostonské Dětské nemocnici 317 00:15:58,769 --> 00:16:00,157 jsou nyní zcela odlišné. 318 00:16:00,762 --> 00:16:02,498 Představte si rozhovor: 319 00:16:03,649 --> 00:16:08,500 "Nejen, že se často setkáváme s touto poruchou na naší JIP, 320 00:16:08,524 --> 00:16:10,636 nejen, že jsme dělali operace, 321 00:16:10,636 --> 00:16:13,161 jako je operace, kterou hodláme udělat vašemu dítěti, 322 00:16:13,185 --> 00:16:16,899 ale už jsme udělali operaci vašeho dítěte. 323 00:16:17,956 --> 00:16:20,486 A to před dvěmi hodinami. 324 00:16:20,510 --> 00:16:23,242 A to 10x. 325 00:16:23,266 --> 00:16:27,087 Teď jsme připraveni jít zpět na operační sál." 326 00:16:28,731 --> 00:16:31,061 Takže nová technologie ve zdravotní péči: 327 00:16:32,167 --> 00:16:35,035 realistický nácvik. 328 00:16:35,059 --> 00:16:38,613 Cvičení před hlavní hrou. 329 00:16:39,632 --> 00:16:40,812 Děkuji. 330 00:16:40,836 --> 00:16:45,501 (potlesk)