WEBVTT 00:00:00.792 --> 00:00:05.768 لدي ما أشعر بالحرج من الاعتراف به. 00:00:05.792 --> 00:00:07.351 حين كنت في الـ17، 00:00:07.375 --> 00:00:09.184 وكإحدى المؤمنات بنظريةِ الخَلْقِ، 00:00:09.208 --> 00:00:12.809 قررت الذّهابَ للجامعة لأدرس نظرية التطور 00:00:12.833 --> 00:00:14.434 لأتمكن من نفيها. NOTE Paragraph 00:00:14.458 --> 00:00:16.143 (ضحك) NOTE Paragraph 00:00:16.167 --> 00:00:17.434 فَشلت في ذلك. 00:00:17.458 --> 00:00:21.309 لقد كان فشلي مدهشاً لدرجة أنني اليوم عالمة أحياء تطورية. NOTE Paragraph 00:00:21.333 --> 00:00:24.143 (تَصفيق) NOTE Paragraph 00:00:24.167 --> 00:00:27.476 أنا عالِمة تنقيب بشري، ومستكشفة لدى قناة ناشيونال جيوغرافيك 00:00:27.500 --> 00:00:30.143 ومختصة في البحث عن الحفريات في الكهوف 00:00:30.167 --> 00:00:33.158 في المناطق غير المستقرة، والمناطق المعادية، ومناطق النزاع. 00:00:33.958 --> 00:00:37.476 وجميعنا يعلم أنني لو كنت شاباً وليس فتاة، 00:00:37.500 --> 00:00:40.684 لَمْا كان هذا وصفاً وظيفياً، بل لَصارَ مدعاةً لمواعدةٍ غراميةٍ. NOTE Paragraph 00:00:40.708 --> 00:00:42.893 (ضَحك) NOTE Paragraph 00:00:42.917 --> 00:00:45.351 والآن، إليكم التالي. إنني لا أبحث عن حَـتْـفِي. 00:00:45.375 --> 00:00:47.518 ولست باحثة عن الإثارة. 00:00:47.542 --> 00:00:50.059 كل ما فعلته هو النظر إلى ثمة خريطة. NOTE Paragraph 00:00:50.083 --> 00:00:54.309 انظروا، إن الاستكشاف العلمي لا يحدث كثيراً 00:00:54.333 --> 00:00:56.833 في الخطوط الأمامية من المناطق غير المستقرة سياسياً. 00:00:57.542 --> 00:01:01.309 هذه خريطة لكل الأماكن التي أصدر لها مكتب الشؤون الخارجية البريطاني بياناً 00:01:01.333 --> 00:01:04.518 بأنها تحتوي على مناطق صراع، أو مناطق محظورة 00:01:04.542 --> 00:01:07.809 أو مناطق تشكل تهديداً ما. 00:01:07.833 --> 00:01:11.018 سأكون صريحة بالقول أنه أمر محزن 00:01:11.042 --> 00:01:16.018 إذا لم نستطع تطبيق العلوم الاستكشافية على قسم كبير من الكوكب. 00:01:16.042 --> 00:01:19.792 وهكذا يعاني العلم من عقبة جغرافية. NOTE Paragraph 00:01:20.750 --> 00:01:23.393 أيضاً، بصفتي عالِمة تنقيب، 00:01:23.417 --> 00:01:26.601 أصدقائي، هذه ببساطة خريطة لبعض أهم المناطق 00:01:26.625 --> 00:01:28.393 في التاريخ البشري. 00:01:28.417 --> 00:01:32.601 لابد وأنه يوجد حفريات مدهشة هناك. 00:01:32.625 --> 00:01:35.393 ولكن، هل نحن بصدد استكشافها؟ 00:01:35.417 --> 00:01:38.934 وعندما كنت طالبة، قِـيلَ لي كثيراً 00:01:38.958 --> 00:01:43.518 إن البشر، سيان إنْ كانوا نحن الآن، أو الإنسان الأول، أو الأنواع الأقدم، 00:01:43.542 --> 00:01:47.125 غادرنا إفريقيا عن طريق سَيْنَاء بمصر. NOTE Paragraph 00:01:48.250 --> 00:01:51.476 أنا إنكليزية، كما هو واضح من لكنتي، 00:01:51.500 --> 00:01:53.518 ولكنّي في الواقع من أصول عربية، 00:01:53.542 --> 00:01:56.226 ودائماً أقول إنني أنا في ظاهري عربية جداً. 00:01:56.250 --> 00:01:58.059 أحياناً أكون انفعاليةً جداً. 00:01:58.083 --> 00:01:59.976 كمثال، "أنت مدهش! أنا أحبك!" 00:02:00.000 --> 00:02:03.226 ولكن بداخلي، أتصرف مثل الإنكليز، فيزعجني الجميع. NOTE Paragraph 00:02:03.250 --> 00:02:05.917 (ضَحك) NOTE Paragraph 00:02:08.208 --> 00:02:09.476 هذه هي الحقيقة. NOTE Paragraph 00:02:09.500 --> 00:02:13.018 وأيضاً، عائلتي عربية من اليمن، 00:02:13.042 --> 00:02:16.643 وكنت أعلم أن تلك القناة، 00:02:16.667 --> 00:02:18.059 باب المندب، 00:02:18.083 --> 00:02:20.809 لا تشكّل عقبة كبيرة للعبور. 00:02:20.833 --> 00:02:24.601 وظللت أسأل نفسي سؤالاً بسيطاً: 00:02:24.625 --> 00:02:30.059 إذا كان بوسْع القِردة، أسلاف "العالم الجديد"، عبور المحيط الأطلسي بطريقة ما، 00:02:30.083 --> 00:02:33.625 فلِماذا لم يتمكّن البشر من عبور تلك البقعة الصغيرة الممتدة بين الماء؟ 00:02:34.708 --> 00:02:36.351 ولكن، اليَمَن، 00:02:36.375 --> 00:02:38.351 بالمقارنة مع أوروبا، على سبيل الافتراض، 00:02:38.375 --> 00:02:40.434 كانت تحت الاستكشاف 00:02:40.458 --> 00:02:43.708 لدرجة أنها كانت تعتبر أرضاً بِكْراً. 00:02:44.917 --> 00:02:51.351 ولكنّ ذلك، بالإضافة إلى موقعها، جعل إمكانية الاستكشاف 00:02:51.375 --> 00:02:53.476 أمراً في غاية التشويق، 00:02:53.500 --> 00:02:56.351 وكان لدي تساؤلاتٌ كثيرة، 00:02:56.375 --> 00:02:59.434 أحدها كان متى بدأنا باستخدام "باب المندب"؟ 00:02:59.458 --> 00:03:04.226 ولكن أيضاً، أي نوعٍ من أسلافنا سبَقَنا إلى اليمن؟ 00:03:04.250 --> 00:03:08.101 أيعقل أن نكتشف ثمة نوعاً لم يتوصّل إليه العلم حتى الآن؟ 00:03:08.125 --> 00:03:12.643 وتبيّن أنني لم أكن الوحيدة التي لاحظتْ إمكانيات اليمَن. 00:03:12.667 --> 00:03:15.309 بعض الأكادميين كانوا هناك. 00:03:15.333 --> 00:03:20.351 لكن المُحزِن، وبسبب عدم الاستقرار السياسي، فقد رحلوا عنها، ومن ثمَ انتقلت أنا إليها. 00:03:20.375 --> 00:03:23.559 ولقد بحثتُ عن الكُهُوف: 00:03:23.583 --> 00:03:28.643 وبالتحديد الكُهُوف؛ لأنها المنزل القديم الأصيل والأساسي للإنسان. 00:03:28.667 --> 00:03:32.643 وأيضاً لأنك إنْ كنت تبحث عن الحفريّات في ذاك النوع من الحر الشديد، 00:03:32.667 --> 00:03:36.726 فأفضل مكان للعثور على الحفريات المحفوظة سيكون دائماً في الكهوف. NOTE Paragraph 00:03:36.750 --> 00:03:41.476 ولكن في حينها، ساء وضعُ اليمن، 00:03:41.500 --> 00:03:45.393 وقبل عدة أيام من ذهابي إليها، 00:03:45.417 --> 00:03:49.143 تفاقمت الحرب الأهلية حتى أصبحت صراعاً إقليماً، 00:03:49.167 --> 00:03:51.268 وقُصِف مطار العاصمة 00:03:51.292 --> 00:03:53.542 وصارت اليمن منطقة حظر جويٍّ. NOTE Paragraph 00:03:56.000 --> 00:04:00.684 وكان أهلي، قبل ولادتي، قد قرروا: 00:04:00.708 --> 00:04:02.583 أن أكون بريطانية المولد. 00:04:04.000 --> 00:04:08.000 لم أكن صاحبة شأنٍ في اتخاذ أفضل قرارٍ بحياتي. 00:04:09.833 --> 00:04:11.268 والآن... 00:04:11.292 --> 00:04:16.434 المحظوظون من عائلتي قد هربوا، 00:04:16.458 --> 00:04:19.351 أما الآخرون، فيتعرضون للقصف 00:04:19.375 --> 00:04:23.958 ويرسلون رسائلَ عبر الواتس-اب تجعلك تكره وجودك من الأساس. 00:04:27.500 --> 00:04:30.309 هذه الحرب استمرت أربع سنوات. 00:04:30.333 --> 00:04:35.583 أربع سنوات من الحرب، وقد أدّت إلى كارثة إنسانية. 00:04:36.625 --> 00:04:38.518 هنالك مجاعة، 00:04:38.542 --> 00:04:40.726 مجاعةٌ بيد الإنسان. 00:04:40.750 --> 00:04:43.434 مجاعة بأيادٍ بشرية، وليست مجاعة طبيعية، 00:04:43.458 --> 00:04:47.018 مجاعةٌ كلياً بيدِ الإنسان وحذّرت الأمم المتحدة 00:04:47.042 --> 00:04:51.292 أنها قد تكوت أسوأ مجاعة شهدها العالم منذ مئات السنين. 00:04:52.417 --> 00:04:55.393 أوضحت لي هذه الحرب أكثر من أي وقت مضى 00:04:55.417 --> 00:04:59.417 أن لا مكانَ، ولا شعبَ، يستحق التجاهل. NOTE Paragraph 00:05:01.083 --> 00:05:04.726 وهكذا بدأت بالانضمام لمجموعات، وعقدتُ علاقات تعاونية 00:05:04.750 --> 00:05:06.934 في مناطق أخرى غير مستقرة. 00:05:06.958 --> 00:05:10.059 ولكني كنت أرغب بشدةٍ بالعودة إلى اليمن، 00:05:10.083 --> 00:05:13.417 لأنه بالنسبة لي، قضية اليمَن شخصية. 00:05:15.083 --> 00:05:20.143 وهكذا أخذتُ أفكّر في مشروع يمكِنني تنفيذه في اليمن 00:05:20.167 --> 00:05:22.917 ليساعد في تسليط الضوء على ما يجري هناك. 00:05:23.875 --> 00:05:27.101 وكانت كل أفكاري فاشلة، 00:05:27.125 --> 00:05:30.726 أو لربما كانت شديدة الخطورة، لأن الحقيقة هي، 00:05:30.750 --> 00:05:34.708 أغلب اليمن خطر جداً لفريق غربي. NOTE Paragraph 00:05:35.875 --> 00:05:41.559 ولكن لاحقاً علمتُ بأن سُقُطْرَى، جزيرةٌ يمنية، 00:05:41.583 --> 00:05:44.809 كانت آمنة عند الوصول إليها. 00:05:44.833 --> 00:05:49.101 في الواقع، تبين أن عددًا من الأكاديميين المحليين والدوليين 00:05:49.125 --> 00:05:50.554 استمروا في العمل هناك. 00:05:51.417 --> 00:05:53.417 لدرجة أنّي قد تشوقتُ كثيراً، 00:05:54.667 --> 00:05:58.375 لأنه وبالنظر إلى قرب سُقُطْرَى من إفريقيا. 00:06:00.125 --> 00:06:05.375 ومع ذلك لا نعلم حتّى الآن متى وصل البشر إلى هذه الجزيرة. 00:06:06.750 --> 00:06:09.476 ولكن سُقُطْرى، لأولئك الذين يعرفونها منكم، 00:06:09.500 --> 00:06:13.101 حسناً، لنقُـل أنّكم على دراية بها لسببٍ مختلفٍ كلياً. 00:06:13.125 --> 00:06:16.143 لربما تعرفونها كما تعرفون جزر الغالاباغوس في المحيط الهندي، 00:06:16.167 --> 00:06:20.542 لأنها تُعَدُ من أكثر المناطق المتنوعة حيوياً على وجه الأرض. 00:06:21.333 --> 00:06:23.768 ولكن وصلتنا معلوماتٌ أيضاً 00:06:23.792 --> 00:06:27.309 أن هذه البيئة الحساسة جداً وسكّانها 00:06:27.333 --> 00:06:28.726 كانوا في خطر 00:06:28.750 --> 00:06:32.518 لأنهم كانوا في الخطوط الأمامية من سياسات الشرق الأوسط 00:06:32.542 --> 00:06:34.726 ومن التغير المناخي. 00:06:34.750 --> 00:06:40.018 وتدريجياً، اتضّح لي أن سُقُطْرَى كانت مشروعي من أجل اليمَن. NOTE Paragraph 00:06:40.042 --> 00:06:45.059 ولهذا أردت تشكيل فريقٍ ضخم متعدد التخصصات. 00:06:45.083 --> 00:06:49.393 أردنا عبور الأرخبيل سيراً، وعلى الجِمَال، وبالمركب الشراعي 00:06:49.417 --> 00:06:51.976 لننخرط في فحص ناجع للمنطقة. 00:06:52.000 --> 00:06:55.851 لقد حاولوا ذلك مرة واحدة من قبل، وذلك في 1999. 00:06:55.875 --> 00:07:00.059 ولكن، ليس من السهل القيام بهذا. 00:07:00.083 --> 00:07:02.518 ولذلك كنا بحاجة لإجراء استطلاع، 00:07:02.542 --> 00:07:05.476 ولأولئك الذين لا تعدُّ الإنكليزية البريطانية مألوفة لهم، 00:07:05.500 --> 00:07:07.351 كلمة (recce) تشبه بعثة استكشافية، 00:07:07.375 --> 00:07:08.893 إنها بمثابة استكشاف طليعيّ. 00:07:08.917 --> 00:07:15.018 وعادةً أقول إن بعثةً كبيرة بدون استطلاع 00:07:15.042 --> 00:07:19.184 تشبه نوعاً ما مواعدةً أولى دون المطاردة على الفيسبوك. NOTE Paragraph 00:07:19.208 --> 00:07:20.809 (ضَحك) NOTE Paragraph 00:07:20.833 --> 00:07:23.226 بمعنى، إنها ممكنة، ولكن هل هذا من الحكمة؟ NOTE Paragraph 00:07:23.250 --> 00:07:27.809 (ضَحك) NOTE Paragraph 00:07:27.833 --> 00:07:30.268 يضحكُ جمعُ كبيرٌ هنا لأنه يدرك عما نتحدث. NOTE Paragraph 00:07:30.292 --> 00:07:36.809 على أية حال، فريقُ استطلاعنا كان لحسن الحظ ذا خبرة في استكشاف المناطق غير المستقرة، 00:07:36.833 --> 00:07:38.934 بحيثُ، ولنكن صادقين، يعدُ أمراً مهماً 00:07:38.958 --> 00:07:42.184 لأننا كنا نحاول الوصول لمكان يقع بين اليمن والصومال، 00:07:42.208 --> 00:07:46.893 وبعد استخدام العديد من الواسطات، 00:07:46.917 --> 00:07:49.018 وإحداها كان مع نائب المحافظة، 00:07:49.042 --> 00:07:52.000 تمكنّا أخيراً من التحرك، 00:07:53.375 --> 00:07:56.893 وإن كان على متن سفينة نقلٍ إسمنت خشبية 00:07:56.917 --> 00:08:00.184 تبحر بين القراصنة في المحيط الهندي 00:08:00.208 --> 00:08:02.018 ويوجد عليها مرحاضٌ مثل هذا. NOTE Paragraph 00:08:02.042 --> 00:08:03.476 (ضَحك) NOTE Paragraph 00:08:03.500 --> 00:08:05.125 أترون هذا؟ 00:08:07.125 --> 00:08:10.542 أتعلمون كيف أن لكلٍ منّا قصة تبوّلٍ كارثية؟ 00:08:11.875 --> 00:08:14.875 بالنسبة لي، لم أسبح مع الدلافين من قبل. 00:08:16.333 --> 00:08:18.518 كل ما فعلته هو التغوط عليهم مباشرة. NOTE Paragraph 00:08:18.542 --> 00:08:20.917 (ضَحك) NOTE Paragraph 00:08:23.375 --> 00:08:30.101 واكتشفت أيضاً، أنني صدقاً لا أشعر بالتوتر 00:08:30.125 --> 00:08:31.726 في الإبحار بين القراصنة 00:08:31.750 --> 00:08:35.308 مقارنةً مع شعورالضغط الناجم عن غزو صراصير 00:08:35.332 --> 00:08:37.268 كان هائلاً جداً 00:08:37.292 --> 00:08:39.671 حيث أجبرتُ في إحدى المرات على النزول لأسفل المركب، 00:08:39.691 --> 00:08:42.308 وكان سطح السفينة أسود ويتحرك بالكامل من كثرة الصراصير. NOTE Paragraph 00:08:42.332 --> 00:08:43.768 (الجمهور يتنهّـد) NOTE Paragraph 00:08:43.792 --> 00:08:48.059 وفي الليل كان يوجد ثلاثة منصات عالية من أجل النوم، 00:08:48.083 --> 00:08:51.476 ولكن لم يتواجد إلا... دعونا نقل أربعة من أعضاء الفريق، 00:08:51.500 --> 00:08:54.309 وإن تمكّنت من النوم على واحدة من المنصات العالية، 00:08:54.333 --> 00:08:57.601 فذلك يخفف من عدد الصراصير حولك في الليل، 00:08:57.625 --> 00:09:00.305 وإذا لم تجد سوى مسطح السفينة لتنام عليه، فحظاً موفقاً. 00:09:00.875 --> 00:09:04.518 وكنت أنا الفتاة الوحيدة في الفريق وعلى متن السفينة، 00:09:04.542 --> 00:09:07.559 فتمكنت من تجنب النوم على مسطح السفينة. 00:09:07.583 --> 00:09:09.976 وبعد ذلك، في رابع أو خامس ليلة، 00:09:10.000 --> 00:09:14.667 ينظر مارتن إدستروم إليَّ، ويقول: "إيلا، إيلا، أنا حقاً أؤمن بالمساواة." NOTE Paragraph 00:09:15.167 --> 00:09:18.208 (ضَحك) NOTE Paragraph 00:09:19.750 --> 00:09:24.809 وهكذا أبحرنا على متن ناقلة الإسمنت تلك، لثلاثة أيام، 00:09:24.833 --> 00:09:28.500 وشيئاً فشيئاً بدأنا نرى البر. 00:09:29.458 --> 00:09:32.018 وبعد ثلاثة أعوام من الفشل، 00:09:32.042 --> 00:09:33.792 تمكنت أخيراً من رؤية اليمَن. NOTE Paragraph 00:09:34.792 --> 00:09:39.518 وليس من مشاعر تناظر تلك التي انتابتنا في بداية بعثة استطلاعيّة. 00:09:39.542 --> 00:09:42.768 إنها بمثابة القفز من سيارة جبلية 00:09:42.792 --> 00:09:45.101 أو النظر للأعلى من داخل قارب 00:09:45.125 --> 00:09:47.934 وإدراك أن هناك احتمالية للإنجاز، 00:09:47.958 --> 00:09:50.018 ولو أنها صغيرة لكنها قائمة، 00:09:50.042 --> 00:09:52.226 بأنك على وشك اكتشاف شيء ما 00:09:52.250 --> 00:09:57.476 من شأنه أن يزيد معرفتنا أو يغيّرها عن هويتنا: من نحن، ومن أين أتينا. 00:09:57.500 --> 00:10:00.684 لا مثيلَ مطلقاً لهذا الشعور، 00:10:00.708 --> 00:10:04.268 وهذا ما يشعر به العديد من العلماء 00:10:04.292 --> 00:10:08.476 ولكنه نادر في الأماكن غير المستقرة سياسياً. 00:10:08.500 --> 00:10:13.309 لأنَ العلماء الغربيين يحَذَرون أو يُمنَعون كلياً 00:10:13.333 --> 00:10:15.750 من العمل في الأماكن غير المستقرة. NOTE Paragraph 00:10:16.875 --> 00:10:18.143 ولكن هنالك شيئاً: 00:10:18.167 --> 00:10:21.934 العلماء يتخصصون في استكشاف الغابات. 00:10:21.958 --> 00:10:25.726 ويعملون في أغوار الكهوف. 00:10:25.750 --> 00:10:30.351 ويلصقون أجسادهم بالصواريخ ويطلقونها للفضاء الخارجي. 00:10:30.375 --> 00:10:32.643 ولكن يبدو، أن العمل في مكان غير مستقر 00:10:32.667 --> 00:10:35.059 يُعَدُ في غاية الخطورة. 00:10:35.083 --> 00:10:37.768 هذا اعتباطي تماماً. 00:10:37.792 --> 00:10:42.583 مَن هنا لم ينشأ وهو يقرأ قصص المغامرات؟ 00:10:43.167 --> 00:10:47.708 وأغلب أبطالنا كانوا علماء وأكاديميين. 00:10:48.750 --> 00:10:51.893 كان العلم يعني استكشاف المجهول. 00:10:51.917 --> 00:10:57.184 كان بحق يعني استكشاف العالم، حتى عند وجود المخاطر. 00:10:57.208 --> 00:11:02.601 منذ متى صار مقبولاً أن يكون العلم صعب المنال 00:11:02.625 --> 00:11:04.167 في الأماكن المضطربة؟ NOTE Paragraph 00:11:05.833 --> 00:11:08.768 ولعلمكم، أنا لا أحبّذ ذهاب العلماء جميعاً 00:11:08.792 --> 00:11:10.601 للعمل في الأماكن ذات القلاقل. 00:11:10.625 --> 00:11:12.684 هذا ليس مجرد حماسٍ أعمى. 00:11:12.708 --> 00:11:14.250 ولكن: 00:11:15.792 --> 00:11:19.917 أولئك الذين أجروا البحوث، ويفهمون التدابير الأمنية 00:11:20.917 --> 00:11:22.184 الذين خضعوا للتدريب، 00:11:22.208 --> 00:11:24.458 كُفُّوا عن حظرهم من الذهاب! 00:11:25.083 --> 00:11:26.333 بالإضافة إلى، 00:11:27.417 --> 00:11:31.559 وقوع جزء واحد من بلد ما في حالة حرب ناشبة 00:11:31.583 --> 00:11:33.476 لا يعني أن البلد بأكمله يخوض حرباً. 00:11:33.500 --> 00:11:36.518 وانا لا أدعو إلى الذهاب إلى مناطق الحرب. 00:11:36.542 --> 00:11:40.042 ولكن حالة كردستان العراق مختلفة كلياً عن الفلوجة. NOTE Paragraph 00:11:40.917 --> 00:11:44.934 في الواقع، بعد عدة أشهر من عجزي عن الدخول إلى اليمَن، 00:11:44.958 --> 00:11:46.601 قام فريق آخر باصطحابي. 00:11:46.625 --> 00:11:51.208 فريق البروفيسور غرام باركر، وكان يعمل في كردستان العراق، 00:11:52.458 --> 00:11:55.351 وكانوا يحفرون كهف "شانِدَر". 00:11:55.375 --> 00:11:58.434 الآن، فإن كهف شانِدَر، وقبل عدة عقود 00:11:58.458 --> 00:12:02.917 قد كَشَفَ عن إنسان الـ"نياندرتال" وعُرِِفَ بـ"شانِدَر 1". 00:12:03.472 --> 00:12:08.393 وقمنا بإحياء "شانِدَر"1 من أجل سلسلة متلفزة لقنوات بي بي سي/بي بي اس، 00:12:08.417 --> 00:12:11.458 وأنا أريدكم أن تشاهدوا إنسان الـ"نياندرتال"، المدعو "نيد". 00:12:13.625 --> 00:12:16.226 إليكم أروع شيء بشأنه. 00:12:16.250 --> 00:12:18.351 "نيد"، هذا الشخص، 00:12:18.375 --> 00:12:21.684 أنتم تقابلونه قبل تعرضه للإصابات. 00:12:21.708 --> 00:12:25.976 تبين أنه كان معاقاً لدرجة كبيرة. 00:12:26.000 --> 00:12:30.601 كان معاقاً لدرجة أنه لم يكن بوسعه أن يبقى حياً 00:12:30.625 --> 00:12:33.226 لولا مساعدة جموع "الـ"نياندرتال" الآخرين مثله. 00:12:33.250 --> 00:12:35.018 وكان هذا دليلاً على أن، 00:12:35.042 --> 00:12:38.976 هذه العينة من سكان الـ"نياندرتال" البدائيين في هذا الزمن، 00:12:39.000 --> 00:12:40.851 إن الـ"نياندرتال" كانوا مثلنا. 00:12:40.875 --> 00:12:44.667 وكانوا أحياناً يمدّون يد العونِ إلى غير القادرين. NOTE Paragraph 00:12:46.042 --> 00:12:49.309 و"نيد" إنسان الـ"نياندرتال" العراقي. 00:12:49.333 --> 00:12:51.059 لذلك ما الذي نجهله بعد؟ 00:12:51.083 --> 00:12:53.684 ما الكُشُوفات العلمية المذهلة 00:12:53.708 --> 00:12:56.542 التي لم نجريها بعدُ لأننا لا نبحث؟ 00:12:58.042 --> 00:13:01.851 وعلى أية حال، هذه المناطق تستحق زرع الأمل، 00:13:01.875 --> 00:13:05.309 ويمكن للعلم والاستكشاف أن يكونا جزءاً من هذا. 00:13:05.333 --> 00:13:08.643 في الواقع، أظن أن هذا قد يساعد في التنمية بشكل ملموس، 00:13:08.667 --> 00:13:13.250 وتصبح هذه الكُشُوفات مصدراً كبيراً من الاعتزاز بالوطن. NOTE Paragraph 00:13:13.833 --> 00:13:17.958 وهذا يقودني إلى السبب الثاني لمعاناة العلم من عقبةٍ جغرافية. 00:13:19.833 --> 00:13:23.208 نحن لا نُمكّن الأكاديميين المحليين، أليس كذلك؟ 00:13:23.875 --> 00:13:25.851 أعني أنني لم يفتني 00:13:25.875 --> 00:13:28.708 أنه في حقل تخصّصي في علم دراسة تطور الإنسان القديم 00:13:30.000 --> 00:13:31.893 ندرس أصول الإنسان، 00:13:31.917 --> 00:13:35.292 ولكن ليس لدينا تنوع كبير بين العلماء. 00:13:36.458 --> 00:13:40.101 والأمر هو، إن هذه الأماكن مليئة بالطلاب والأكاديميين 00:13:40.125 --> 00:13:42.518 الميَّالين إلى التعاون، 00:13:42.542 --> 00:13:44.184 والحقيقة هي، 00:13:44.208 --> 00:13:45.934 بالنسبة لهم، 00:13:45.958 --> 00:13:48.542 ليس لديهم مِقدارٌ كبير من المشاكل الأمنية مقارنة معنا. 00:13:50.458 --> 00:13:54.351 إننا ننسى باستمرار أن هذه الأماكن ليست معادية بالنسبة لهم؛ 00:13:54.375 --> 00:13:55.958 إنها أوطانهم. 00:13:57.000 --> 00:13:59.059 أقول لكم، 00:13:59.083 --> 00:14:03.559 الأبحاث التي يمكن إجراؤها في الأماكن غير المستقرة مع المتعاونين المحليين 00:14:03.583 --> 00:14:06.934 قد تؤدي إلى كشوفاتٍ عظيمة، 00:14:06.958 --> 00:14:11.458 وهذا ما نأمل بكل التفاؤل أن نفعله في سُقُطْرَى. NOTE Paragraph 00:14:12.875 --> 00:14:14.125 يزعمون أن سُقُطْرَى 00:14:15.333 --> 00:14:18.351 أغرب مكان على وجه الأرض، 00:14:18.375 --> 00:14:24.018 وأنا بنفسي، وليون مكارن، ومارتن إدسترم، ورايس وايتس-جونز؛ كان بوسعنا إدراك ذلك. 00:14:24.042 --> 00:14:25.726 انظروا إلى هذا المكان، 00:14:25.750 --> 00:14:29.018 هذه الأماكن ليست جحيماً، وليست هامشيّة، 00:14:29.042 --> 00:14:32.708 إنها طليعة المستقبل في العلم والاكتشاف. 00:14:34.042 --> 00:14:36.625 %90 من الزواحف على هذه الجزيرة، 00:14:37.708 --> 00:14:43.309 و37% من أصناف النباتات تتواجد هنا فقط، ولا تتوفّر في مكان آخر على الأرض، 00:14:43.333 --> 00:14:45.893 وهذا يشمل هذه الأنواع من شجرة "دماء التنين،" 00:14:45.917 --> 00:14:48.125 التي تفرز هذه المادة الصمغية الحمراء. NOTE Paragraph 00:14:49.000 --> 00:14:50.726 وهنالك شيء آخر، 00:14:50.750 --> 00:14:55.518 ما يزال بعض الناس في سقطرَى يسكنون الكهوف، 00:14:55.542 --> 00:14:57.226 وهذا مشوقٌ جداً، 00:14:57.250 --> 00:15:00.309 بما أن الكهف ما يزال منزلاً فعلياً في هذا القرن، 00:15:00.333 --> 00:15:02.601 فهذا يعني أنه لربما كان منزلاً منذ آلاف السنين. 00:15:02.625 --> 00:15:06.559 ولكننا نحتاج للمعلومات لإثبات ذلك، ومنها الحفريات، والأدوات الحجرية، 00:15:06.583 --> 00:15:10.101 وإلى تعاون فريقنا مع فرَقٍ أخرى من العلماء، 00:15:10.125 --> 00:15:12.393 وباحثين في علم الإنسان، وحكّائين، 00:15:12.417 --> 00:15:15.726 العالميين منهم والمحليين، مثل أحمد الأرقبي، 00:15:15.750 --> 00:15:18.934 كما نعمل بجد على تسليط الضوء على هذا المكان 00:15:18.958 --> 00:15:20.833 قبل فوات الأوان. NOTE Paragraph 00:15:22.667 --> 00:15:26.101 لقد آن الأوان إلى حاجتنا للعودة إلى هناك بطريقة ما 00:15:26.125 --> 00:15:28.434 من أجل تلك البعثة الاستكشافيّة الضخمة، 00:15:28.458 --> 00:15:30.143 لأن العلم، 00:15:30.167 --> 00:15:32.542 العلم يعاني من عقبةٍ جغرافية. NOTE Paragraph 00:15:33.625 --> 00:15:35.726 لقد كنتم حقاً جمهوراً رائعاً. 00:15:35.750 --> 00:15:37.018 شكراً لكم. NOTE Paragraph 00:15:37.042 --> 00:15:40.542 (تصفيق)