1 00:00:00,792 --> 00:00:05,768 لدي ما أشعر بالحرج من الاعتراف به. 2 00:00:05,792 --> 00:00:07,351 حين كنت في الـ17، 3 00:00:07,375 --> 00:00:09,184 وكإحدى المؤمنات بنظريةِ الخَلْقِ، 4 00:00:09,208 --> 00:00:12,809 قررت الذّهابَ للجامعة لأدرس نظرية التطور 5 00:00:12,833 --> 00:00:14,434 لأتمكن من نفيها. 6 00:00:14,458 --> 00:00:16,143 (ضحك) 7 00:00:16,167 --> 00:00:17,434 فَشلت في ذلك. 8 00:00:17,458 --> 00:00:21,309 لقد كان فشلي مدهشاً لدرجة أنني اليوم عالمة أحياء تطورية. 9 00:00:21,333 --> 00:00:24,143 (تَصفيق) 10 00:00:24,167 --> 00:00:27,476 أنا عالِمة تنقيب بشري، ومستكشفة لدى قناة ناشيونال جيوغرافيك 11 00:00:27,500 --> 00:00:30,143 ومختصة في البحث عن الحفريات في الكهوف 12 00:00:30,167 --> 00:00:33,158 في المناطق غير المستقرة، والمناطق المعادية، ومناطق النزاع. 13 00:00:33,958 --> 00:00:37,476 وجميعنا يعلم أنني لو كنت شاباً وليس فتاة، 14 00:00:37,500 --> 00:00:40,684 لَمْا كان هذا وصفاً وظيفياً، بل لَصارَ مدعاةً لمواعدةٍ غراميةٍ. 15 00:00:40,708 --> 00:00:42,893 (ضَحك) 16 00:00:42,917 --> 00:00:45,351 والآن، إليكم التالي. إنني لا أبحث عن حَـتْـفِي. 17 00:00:45,375 --> 00:00:47,518 ولست باحثة عن الإثارة. 18 00:00:47,542 --> 00:00:50,059 كل ما فعلته هو النظر إلى ثمة خريطة. 19 00:00:50,083 --> 00:00:54,309 انظروا، إن الاستكشاف العلمي لا يحدث كثيراً 20 00:00:54,333 --> 00:00:56,833 في الخطوط الأمامية من المناطق غير المستقرة سياسياً. 21 00:00:57,542 --> 00:01:01,309 هذه خريطة لكل الأماكن التي أصدر لها مكتب الشؤون الخارجية البريطاني بياناً 22 00:01:01,333 --> 00:01:04,518 بأنها تحتوي على مناطق صراع، أو مناطق محظورة 23 00:01:04,542 --> 00:01:07,809 أو مناطق تشكل تهديداً ما. 24 00:01:07,833 --> 00:01:11,018 سأكون صريحة بالقول أنه أمر محزن 25 00:01:11,042 --> 00:01:16,018 إذا لم نستطع تطبيق العلوم الاستكشافية على قسم كبير من الكوكب. 26 00:01:16,042 --> 00:01:19,792 وهكذا يعاني العلم من عقبة جغرافية. 27 00:01:20,750 --> 00:01:23,393 أيضاً، بصفتي عالِمة تنقيب، 28 00:01:23,417 --> 00:01:26,601 أصدقائي، هذه ببساطة خريطة لبعض أهم المناطق 29 00:01:26,625 --> 00:01:28,393 في التاريخ البشري. 30 00:01:28,417 --> 00:01:32,601 لابد وأنه يوجد حفريات مدهشة هناك. 31 00:01:32,625 --> 00:01:35,393 ولكن، هل نحن بصدد استكشافها؟ 32 00:01:35,417 --> 00:01:38,934 وعندما كنت طالبة، قِـيلَ لي كثيراً 33 00:01:38,958 --> 00:01:43,518 إن البشر، سيان إنْ كانوا نحن الآن، أو الإنسان الأول، أو الأنواع الأقدم، 34 00:01:43,542 --> 00:01:47,125 غادرنا إفريقيا عن طريق سَيْنَاء بمصر. 35 00:01:48,250 --> 00:01:51,476 أنا إنكليزية، كما هو واضح من لكنتي، 36 00:01:51,500 --> 00:01:53,518 ولكنّي في الواقع من أصول عربية، 37 00:01:53,542 --> 00:01:56,226 ودائماً أقول إنني أنا في ظاهري عربية جداً. 38 00:01:56,250 --> 00:01:58,059 أحياناً أكون انفعاليةً جداً. 39 00:01:58,083 --> 00:01:59,976 كمثال، "أنت مدهش! أنا أحبك!" 40 00:02:00,000 --> 00:02:03,226 ولكن بداخلي، أتصرف مثل الإنكليز، فيزعجني الجميع. 41 00:02:03,250 --> 00:02:05,917 (ضَحك) 42 00:02:08,208 --> 00:02:09,476 هذه هي الحقيقة. 43 00:02:09,500 --> 00:02:13,018 وأيضاً، عائلتي عربية من اليمن، 44 00:02:13,042 --> 00:02:16,643 وكنت أعلم أن تلك القناة، 45 00:02:16,667 --> 00:02:18,059 باب المندب، 46 00:02:18,083 --> 00:02:20,809 لا تشكّل عقبة كبيرة للعبور. 47 00:02:20,833 --> 00:02:24,601 وظللت أسأل نفسي سؤالاً بسيطاً: 48 00:02:24,625 --> 00:02:30,059 إذا كان بوسْع القِردة، أسلاف "العالم الجديد"، عبور المحيط الأطلسي بطريقة ما، 49 00:02:30,083 --> 00:02:33,625 فلِماذا لم يتمكّن البشر من عبور تلك البقعة الصغيرة الممتدة بين الماء؟ 50 00:02:34,708 --> 00:02:36,351 ولكن، اليَمَن، 51 00:02:36,375 --> 00:02:38,351 بالمقارنة مع أوروبا، على سبيل الافتراض، 52 00:02:38,375 --> 00:02:40,434 كانت تحت الاستكشاف 53 00:02:40,458 --> 00:02:43,708 لدرجة أنها كانت تعتبر أرضاً بِكْراً. 54 00:02:44,917 --> 00:02:51,351 ولكنّ ذلك، بالإضافة إلى موقعها، جعل إمكانية الاستكشاف 55 00:02:51,375 --> 00:02:53,476 أمراً في غاية التشويق، 56 00:02:53,500 --> 00:02:56,351 وكان لدي تساؤلاتٌ كثيرة، 57 00:02:56,375 --> 00:02:59,434 أحدها كان متى بدأنا باستخدام "باب المندب"؟ 58 00:02:59,458 --> 00:03:04,226 ولكن أيضاً، أي نوعٍ من أسلافنا سبَقَنا إلى اليمن؟ 59 00:03:04,250 --> 00:03:08,101 أيعقل أن نكتشف ثمة نوعاً لم يتوصّل إليه العلم حتى الآن؟ 60 00:03:08,125 --> 00:03:12,643 وتبيّن أنني لم أكن الوحيدة التي لاحظتْ إمكانيات اليمَن. 61 00:03:12,667 --> 00:03:15,309 بعض الأكادميين كانوا هناك. 62 00:03:15,333 --> 00:03:20,351 لكن المُحزِن، وبسبب عدم الاستقرار السياسي، فقد رحلوا عنها، ومن ثمَ انتقلت أنا إليها. 63 00:03:20,375 --> 00:03:23,559 ولقد بحثتُ عن الكُهُوف: 64 00:03:23,583 --> 00:03:28,643 وبالتحديد الكُهُوف؛ لأنها المنزل القديم الأصيل والأساسي للإنسان. 65 00:03:28,667 --> 00:03:32,643 وأيضاً لأنك إنْ كنت تبحث عن الحفريّات في ذاك النوع من الحر الشديد، 66 00:03:32,667 --> 00:03:36,726 فأفضل مكان للعثور على الحفريات المحفوظة سيكون دائماً في الكهوف. 67 00:03:36,750 --> 00:03:41,476 ولكن في حينها، ساء وضعُ اليمن، 68 00:03:41,500 --> 00:03:45,393 وقبل عدة أيام من ذهابي إليها، 69 00:03:45,417 --> 00:03:49,143 تفاقمت الحرب الأهلية حتى أصبحت صراعاً إقليماً، 70 00:03:49,167 --> 00:03:51,268 وقُصِف مطار العاصمة 71 00:03:51,292 --> 00:03:53,542 وصارت اليمن منطقة حظر جويٍّ. 72 00:03:56,000 --> 00:04:00,684 وكان أهلي، قبل ولادتي، قد قرروا: 73 00:04:00,708 --> 00:04:02,583 أن أكون بريطانية المولد. 74 00:04:04,000 --> 00:04:08,000 لم أكن صاحبة شأنٍ في اتخاذ أفضل قرارٍ بحياتي. 75 00:04:09,833 --> 00:04:11,268 والآن... 76 00:04:11,292 --> 00:04:16,434 المحظوظون من عائلتي قد هربوا، 77 00:04:16,458 --> 00:04:19,351 أما الآخرون، فيتعرضون للقصف 78 00:04:19,375 --> 00:04:23,958 ويرسلون رسائلَ عبر الواتس-اب تجعلك تكره وجودك من الأساس. 79 00:04:27,500 --> 00:04:30,309 هذه الحرب استمرت أربع سنوات. 80 00:04:30,333 --> 00:04:35,583 أربع سنوات من الحرب، وقد أدّت إلى كارثة إنسانية. 81 00:04:36,625 --> 00:04:38,518 هنالك مجاعة، 82 00:04:38,542 --> 00:04:40,726 مجاعةٌ بيد الإنسان. 83 00:04:40,750 --> 00:04:43,434 مجاعة بأيادٍ بشرية، وليست مجاعة طبيعية، 84 00:04:43,458 --> 00:04:47,018 مجاعةٌ كلياً بيدِ الإنسان وحذّرت الأمم المتحدة 85 00:04:47,042 --> 00:04:51,292 أنها قد تكوت أسوأ مجاعة شهدها العالم منذ مئات السنين. 86 00:04:52,417 --> 00:04:55,393 أوضحت لي هذه الحرب أكثر من أي وقت مضى 87 00:04:55,417 --> 00:04:59,417 أن لا مكانَ، ولا شعبَ، يستحق التجاهل. 88 00:05:01,083 --> 00:05:04,726 وهكذا بدأت بالانضمام لمجموعات، وعقدتُ علاقات تعاونية 89 00:05:04,750 --> 00:05:06,934 في مناطق أخرى غير مستقرة. 90 00:05:06,958 --> 00:05:10,059 ولكني كنت أرغب بشدةٍ بالعودة إلى اليمن، 91 00:05:10,083 --> 00:05:13,417 لأنه بالنسبة لي، قضية اليمَن شخصية. 92 00:05:15,083 --> 00:05:20,143 وهكذا أخذتُ أفكّر في مشروع يمكِنني تنفيذه في اليمن 93 00:05:20,167 --> 00:05:22,917 ليساعد في تسليط الضوء على ما يجري هناك. 94 00:05:23,875 --> 00:05:27,101 وكانت كل أفكاري فاشلة، 95 00:05:27,125 --> 00:05:30,726 أو لربما كانت شديدة الخطورة، لأن الحقيقة هي، 96 00:05:30,750 --> 00:05:34,708 أغلب اليمن خطر جداً لفريق غربي. 97 00:05:35,875 --> 00:05:41,559 ولكن لاحقاً علمتُ بأن سُقُطْرَى، جزيرةٌ يمنية، 98 00:05:41,583 --> 00:05:44,809 كانت آمنة عند الوصول إليها. 99 00:05:44,833 --> 00:05:49,101 في الواقع، تبين أن عددًا من الأكاديميين المحليين والدوليين 100 00:05:49,125 --> 00:05:50,554 استمروا في العمل هناك. 101 00:05:51,417 --> 00:05:53,417 لدرجة أنّي قد تشوقتُ كثيراً، 102 00:05:54,667 --> 00:05:58,375 لأنه وبالنظر إلى قرب سُقُطْرَى من إفريقيا. 103 00:06:00,125 --> 00:06:05,375 ومع ذلك لا نعلم حتّى الآن متى وصل البشر إلى هذه الجزيرة. 104 00:06:06,750 --> 00:06:09,476 ولكن سُقُطْرى، لأولئك الذين يعرفونها منكم، 105 00:06:09,500 --> 00:06:13,101 حسناً، لنقُـل أنّكم على دراية بها لسببٍ مختلفٍ كلياً. 106 00:06:13,125 --> 00:06:16,143 لربما تعرفونها كما تعرفون جزر الغالاباغوس في المحيط الهندي، 107 00:06:16,167 --> 00:06:20,542 لأنها تُعَدُ من أكثر المناطق المتنوعة حيوياً على وجه الأرض. 108 00:06:21,333 --> 00:06:23,768 ولكن وصلتنا معلوماتٌ أيضاً 109 00:06:23,792 --> 00:06:27,309 أن هذه البيئة الحساسة جداً وسكّانها 110 00:06:27,333 --> 00:06:28,726 كانوا في خطر 111 00:06:28,750 --> 00:06:32,518 لأنهم كانوا في الخطوط الأمامية من سياسات الشرق الأوسط 112 00:06:32,542 --> 00:06:34,726 ومن التغير المناخي. 113 00:06:34,750 --> 00:06:40,018 وتدريجياً، اتضّح لي أن سُقُطْرَى كانت مشروعي من أجل اليمَن. 114 00:06:40,042 --> 00:06:45,059 ولهذا أردت تشكيل فريقٍ ضخم متعدد التخصصات. 115 00:06:45,083 --> 00:06:49,393 أردنا عبور الأرخبيل سيراً، وعلى الجِمَال، وبالمركب الشراعي 116 00:06:49,417 --> 00:06:51,976 لننخرط في فحص ناجع للمنطقة. 117 00:06:52,000 --> 00:06:55,851 لقد حاولوا ذلك مرة واحدة من قبل، وذلك في 1999. 118 00:06:55,875 --> 00:07:00,059 ولكن، ليس من السهل القيام بهذا. 119 00:07:00,083 --> 00:07:02,518 ولذلك كنا بحاجة لإجراء استطلاع، 120 00:07:02,542 --> 00:07:05,476 ولأولئك الذين لا تعدُّ الإنكليزية البريطانية مألوفة لهم، 121 00:07:05,500 --> 00:07:07,351 كلمة (recce) تشبه بعثة استكشافية، 122 00:07:07,375 --> 00:07:08,893 إنها بمثابة استكشاف طليعيّ. 123 00:07:08,917 --> 00:07:15,018 وعادةً أقول إن بعثةً كبيرة بدون استطلاع 124 00:07:15,042 --> 00:07:19,184 تشبه نوعاً ما مواعدةً أولى دون المطاردة على الفيسبوك. 125 00:07:19,208 --> 00:07:20,809 (ضَحك) 126 00:07:20,833 --> 00:07:23,226 بمعنى، إنها ممكنة، ولكن هل هذا من الحكمة؟ 127 00:07:23,250 --> 00:07:27,809 (ضَحك) 128 00:07:27,833 --> 00:07:30,268 يضحكُ جمعُ كبيرٌ هنا لأنه يدرك عما نتحدث. 129 00:07:30,292 --> 00:07:36,809 على أية حال، فريقُ استطلاعنا كان لحسن الحظ ذا خبرة في استكشاف المناطق غير المستقرة، 130 00:07:36,833 --> 00:07:38,934 بحيثُ، ولنكن صادقين، يعدُ أمراً مهماً 131 00:07:38,958 --> 00:07:42,184 لأننا كنا نحاول الوصول لمكان يقع بين اليمن والصومال، 132 00:07:42,208 --> 00:07:46,893 وبعد استخدام العديد من الواسطات، 133 00:07:46,917 --> 00:07:49,018 وإحداها كان مع نائب المحافظة، 134 00:07:49,042 --> 00:07:52,000 تمكنّا أخيراً من التحرك، 135 00:07:53,375 --> 00:07:56,893 وإن كان على متن سفينة نقلٍ إسمنت خشبية 136 00:07:56,917 --> 00:08:00,184 تبحر بين القراصنة في المحيط الهندي 137 00:08:00,208 --> 00:08:02,018 ويوجد عليها مرحاضٌ مثل هذا. 138 00:08:02,042 --> 00:08:03,476 (ضَحك) 139 00:08:03,500 --> 00:08:05,125 أترون هذا؟ 140 00:08:07,125 --> 00:08:10,542 أتعلمون كيف أن لكلٍ منّا قصة تبوّلٍ كارثية؟ 141 00:08:11,875 --> 00:08:14,875 بالنسبة لي، لم أسبح مع الدلافين من قبل. 142 00:08:16,333 --> 00:08:18,518 كل ما فعلته هو التغوط عليهم مباشرة. 143 00:08:18,542 --> 00:08:20,917 (ضَحك) 144 00:08:23,375 --> 00:08:30,101 واكتشفت أيضاً، أنني صدقاً لا أشعر بالتوتر 145 00:08:30,125 --> 00:08:31,726 في الإبحار بين القراصنة 146 00:08:31,750 --> 00:08:35,308 مقارنةً مع شعورالضغط الناجم عن غزو صراصير 147 00:08:35,332 --> 00:08:37,268 كان هائلاً جداً 148 00:08:37,292 --> 00:08:39,671 حيث أجبرتُ في إحدى المرات على النزول لأسفل المركب، 149 00:08:39,691 --> 00:08:42,308 وكان سطح السفينة أسود ويتحرك بالكامل من كثرة الصراصير. 150 00:08:42,332 --> 00:08:43,768 (الجمهور يتنهّـد) 151 00:08:43,792 --> 00:08:48,059 وفي الليل كان يوجد ثلاثة منصات عالية من أجل النوم، 152 00:08:48,083 --> 00:08:51,476 ولكن لم يتواجد إلا... دعونا نقل أربعة من أعضاء الفريق، 153 00:08:51,500 --> 00:08:54,309 وإن تمكّنت من النوم على واحدة من المنصات العالية، 154 00:08:54,333 --> 00:08:57,601 فذلك يخفف من عدد الصراصير حولك في الليل، 155 00:08:57,625 --> 00:09:00,305 وإذا لم تجد سوى مسطح السفينة لتنام عليه، فحظاً موفقاً. 156 00:09:00,875 --> 00:09:04,518 وكنت أنا الفتاة الوحيدة في الفريق وعلى متن السفينة، 157 00:09:04,542 --> 00:09:07,559 فتمكنت من تجنب النوم على مسطح السفينة. 158 00:09:07,583 --> 00:09:09,976 وبعد ذلك، في رابع أو خامس ليلة، 159 00:09:10,000 --> 00:09:14,667 ينظر مارتن إدستروم إليَّ، ويقول: "إيلا، إيلا، أنا حقاً أؤمن بالمساواة." 160 00:09:15,167 --> 00:09:18,208 (ضَحك) 161 00:09:19,750 --> 00:09:24,809 وهكذا أبحرنا على متن ناقلة الإسمنت تلك، لثلاثة أيام، 162 00:09:24,833 --> 00:09:28,500 وشيئاً فشيئاً بدأنا نرى البر. 163 00:09:29,458 --> 00:09:32,018 وبعد ثلاثة أعوام من الفشل، 164 00:09:32,042 --> 00:09:33,792 تمكنت أخيراً من رؤية اليمَن. 165 00:09:34,792 --> 00:09:39,518 وليس من مشاعر تناظر تلك التي انتابتنا في بداية بعثة استطلاعيّة. 166 00:09:39,542 --> 00:09:42,768 إنها بمثابة القفز من سيارة جبلية 167 00:09:42,792 --> 00:09:45,101 أو النظر للأعلى من داخل قارب 168 00:09:45,125 --> 00:09:47,934 وإدراك أن هناك احتمالية للإنجاز، 169 00:09:47,958 --> 00:09:50,018 ولو أنها صغيرة لكنها قائمة، 170 00:09:50,042 --> 00:09:52,226 بأنك على وشك اكتشاف شيء ما 171 00:09:52,250 --> 00:09:57,476 من شأنه أن يزيد معرفتنا أو يغيّرها عن هويتنا: من نحن، ومن أين أتينا. 172 00:09:57,500 --> 00:10:00,684 لا مثيلَ مطلقاً لهذا الشعور، 173 00:10:00,708 --> 00:10:04,268 وهذا ما يشعر به العديد من العلماء 174 00:10:04,292 --> 00:10:08,476 ولكنه نادر في الأماكن غير المستقرة سياسياً. 175 00:10:08,500 --> 00:10:13,309 لأنَ العلماء الغربيين يحَذَرون أو يُمنَعون كلياً 176 00:10:13,333 --> 00:10:15,750 من العمل في الأماكن غير المستقرة. 177 00:10:16,875 --> 00:10:18,143 ولكن هنالك شيئاً: 178 00:10:18,167 --> 00:10:21,934 العلماء يتخصصون في استكشاف الغابات. 179 00:10:21,958 --> 00:10:25,726 ويعملون في أغوار الكهوف. 180 00:10:25,750 --> 00:10:30,351 ويلصقون أجسادهم بالصواريخ ويطلقونها للفضاء الخارجي. 181 00:10:30,375 --> 00:10:32,643 ولكن يبدو، أن العمل في مكان غير مستقر 182 00:10:32,667 --> 00:10:35,059 يُعَدُ في غاية الخطورة. 183 00:10:35,083 --> 00:10:37,768 هذا اعتباطي تماماً. 184 00:10:37,792 --> 00:10:42,583 مَن هنا لم ينشأ وهو يقرأ قصص المغامرات؟ 185 00:10:43,167 --> 00:10:47,708 وأغلب أبطالنا كانوا علماء وأكاديميين. 186 00:10:48,750 --> 00:10:51,893 كان العلم يعني استكشاف المجهول. 187 00:10:51,917 --> 00:10:57,184 كان بحق يعني استكشاف العالم، حتى عند وجود المخاطر. 188 00:10:57,208 --> 00:11:02,601 منذ متى صار مقبولاً أن يكون العلم صعب المنال 189 00:11:02,625 --> 00:11:04,167 في الأماكن المضطربة؟ 190 00:11:05,833 --> 00:11:08,768 ولعلمكم، أنا لا أحبّذ ذهاب العلماء جميعاً 191 00:11:08,792 --> 00:11:10,601 للعمل في الأماكن ذات القلاقل. 192 00:11:10,625 --> 00:11:12,684 هذا ليس مجرد حماسٍ أعمى. 193 00:11:12,708 --> 00:11:14,250 ولكن: 194 00:11:15,792 --> 00:11:19,917 أولئك الذين أجروا البحوث، ويفهمون التدابير الأمنية 195 00:11:20,917 --> 00:11:22,184 الذين خضعوا للتدريب، 196 00:11:22,208 --> 00:11:24,458 كُفُّوا عن حظرهم من الذهاب! 197 00:11:25,083 --> 00:11:26,333 بالإضافة إلى، 198 00:11:27,417 --> 00:11:31,559 وقوع جزء واحد من بلد ما في حالة حرب ناشبة 199 00:11:31,583 --> 00:11:33,476 لا يعني أن البلد بأكمله يخوض حرباً. 200 00:11:33,500 --> 00:11:36,518 وانا لا أدعو إلى الذهاب إلى مناطق الحرب. 201 00:11:36,542 --> 00:11:40,042 ولكن حالة كردستان العراق مختلفة كلياً عن الفلوجة. 202 00:11:40,917 --> 00:11:44,934 في الواقع، بعد عدة أشهر من عجزي عن الدخول إلى اليمَن، 203 00:11:44,958 --> 00:11:46,601 قام فريق آخر باصطحابي. 204 00:11:46,625 --> 00:11:51,208 فريق البروفيسور غرام باركر، وكان يعمل في كردستان العراق، 205 00:11:52,458 --> 00:11:55,351 وكانوا يحفرون كهف "شانِدَر". 206 00:11:55,375 --> 00:11:58,434 الآن، فإن كهف شانِدَر، وقبل عدة عقود 207 00:11:58,458 --> 00:12:02,917 قد كَشَفَ عن إنسان الـ"نياندرتال" وعُرِِفَ بـ"شانِدَر 1". 208 00:12:03,472 --> 00:12:08,393 وقمنا بإحياء "شانِدَر"1 من أجل سلسلة متلفزة لقنوات بي بي سي/بي بي اس، 209 00:12:08,417 --> 00:12:11,458 وأنا أريدكم أن تشاهدوا إنسان الـ"نياندرتال"، المدعو "نيد". 210 00:12:13,625 --> 00:12:16,226 إليكم أروع شيء بشأنه. 211 00:12:16,250 --> 00:12:18,351 "نيد"، هذا الشخص، 212 00:12:18,375 --> 00:12:21,684 أنتم تقابلونه قبل تعرضه للإصابات. 213 00:12:21,708 --> 00:12:25,976 تبين أنه كان معاقاً لدرجة كبيرة. 214 00:12:26,000 --> 00:12:30,601 كان معاقاً لدرجة أنه لم يكن بوسعه أن يبقى حياً 215 00:12:30,625 --> 00:12:33,226 لولا مساعدة جموع "الـ"نياندرتال" الآخرين مثله. 216 00:12:33,250 --> 00:12:35,018 وكان هذا دليلاً على أن، 217 00:12:35,042 --> 00:12:38,976 هذه العينة من سكان الـ"نياندرتال" البدائيين في هذا الزمن، 218 00:12:39,000 --> 00:12:40,851 إن الـ"نياندرتال" كانوا مثلنا. 219 00:12:40,875 --> 00:12:44,667 وكانوا أحياناً يمدّون يد العونِ إلى غير القادرين. 220 00:12:46,042 --> 00:12:49,309 و"نيد" إنسان الـ"نياندرتال" العراقي. 221 00:12:49,333 --> 00:12:51,059 لذلك ما الذي نجهله بعد؟ 222 00:12:51,083 --> 00:12:53,684 ما الكُشُوفات العلمية المذهلة 223 00:12:53,708 --> 00:12:56,542 التي لم نجريها بعدُ لأننا لا نبحث؟ 224 00:12:58,042 --> 00:13:01,851 وعلى أية حال، هذه المناطق تستحق زرع الأمل، 225 00:13:01,875 --> 00:13:05,309 ويمكن للعلم والاستكشاف أن يكونا جزءاً من هذا. 226 00:13:05,333 --> 00:13:08,643 في الواقع، أظن أن هذا قد يساعد في التنمية بشكل ملموس، 227 00:13:08,667 --> 00:13:13,250 وتصبح هذه الكُشُوفات مصدراً كبيراً من الاعتزاز بالوطن. 228 00:13:13,833 --> 00:13:17,958 وهذا يقودني إلى السبب الثاني لمعاناة العلم من عقبةٍ جغرافية. 229 00:13:19,833 --> 00:13:23,208 نحن لا نُمكّن الأكاديميين المحليين، أليس كذلك؟ 230 00:13:23,875 --> 00:13:25,851 أعني أنني لم يفتني 231 00:13:25,875 --> 00:13:28,708 أنه في حقل تخصّصي في علم دراسة تطور الإنسان القديم 232 00:13:30,000 --> 00:13:31,893 ندرس أصول الإنسان، 233 00:13:31,917 --> 00:13:35,292 ولكن ليس لدينا تنوع كبير بين العلماء. 234 00:13:36,458 --> 00:13:40,101 والأمر هو، إن هذه الأماكن مليئة بالطلاب والأكاديميين 235 00:13:40,125 --> 00:13:42,518 الميَّالين إلى التعاون، 236 00:13:42,542 --> 00:13:44,184 والحقيقة هي، 237 00:13:44,208 --> 00:13:45,934 بالنسبة لهم، 238 00:13:45,958 --> 00:13:48,542 ليس لديهم مِقدارٌ كبير من المشاكل الأمنية مقارنة معنا. 239 00:13:50,458 --> 00:13:54,351 إننا ننسى باستمرار أن هذه الأماكن ليست معادية بالنسبة لهم؛ 240 00:13:54,375 --> 00:13:55,958 إنها أوطانهم. 241 00:13:57,000 --> 00:13:59,059 أقول لكم، 242 00:13:59,083 --> 00:14:03,559 الأبحاث التي يمكن إجراؤها في الأماكن غير المستقرة مع المتعاونين المحليين 243 00:14:03,583 --> 00:14:06,934 قد تؤدي إلى كشوفاتٍ عظيمة، 244 00:14:06,958 --> 00:14:11,458 وهذا ما نأمل بكل التفاؤل أن نفعله في سُقُطْرَى. 245 00:14:12,875 --> 00:14:14,125 يزعمون أن سُقُطْرَى 246 00:14:15,333 --> 00:14:18,351 أغرب مكان على وجه الأرض، 247 00:14:18,375 --> 00:14:24,018 وأنا بنفسي، وليون مكارن، ومارتن إدسترم، ورايس وايتس-جونز؛ كان بوسعنا إدراك ذلك. 248 00:14:24,042 --> 00:14:25,726 انظروا إلى هذا المكان، 249 00:14:25,750 --> 00:14:29,018 هذه الأماكن ليست جحيماً، وليست هامشيّة، 250 00:14:29,042 --> 00:14:32,708 إنها طليعة المستقبل في العلم والاكتشاف. 251 00:14:34,042 --> 00:14:36,625 %90 من الزواحف على هذه الجزيرة، 252 00:14:37,708 --> 00:14:43,309 و37% من أصناف النباتات تتواجد هنا فقط، ولا تتوفّر في مكان آخر على الأرض، 253 00:14:43,333 --> 00:14:45,893 وهذا يشمل هذه الأنواع من شجرة "دماء التنين،" 254 00:14:45,917 --> 00:14:48,125 التي تفرز هذه المادة الصمغية الحمراء. 255 00:14:49,000 --> 00:14:50,726 وهنالك شيء آخر، 256 00:14:50,750 --> 00:14:55,518 ما يزال بعض الناس في سقطرَى يسكنون الكهوف، 257 00:14:55,542 --> 00:14:57,226 وهذا مشوقٌ جداً، 258 00:14:57,250 --> 00:15:00,309 بما أن الكهف ما يزال منزلاً فعلياً في هذا القرن، 259 00:15:00,333 --> 00:15:02,601 فهذا يعني أنه لربما كان منزلاً منذ آلاف السنين. 260 00:15:02,625 --> 00:15:06,559 ولكننا نحتاج للمعلومات لإثبات ذلك، ومنها الحفريات، والأدوات الحجرية، 261 00:15:06,583 --> 00:15:10,101 وإلى تعاون فريقنا مع فرَقٍ أخرى من العلماء، 262 00:15:10,125 --> 00:15:12,393 وباحثين في علم الإنسان، وحكّائين، 263 00:15:12,417 --> 00:15:15,726 العالميين منهم والمحليين، مثل أحمد الأرقبي، 264 00:15:15,750 --> 00:15:18,934 كما نعمل بجد على تسليط الضوء على هذا المكان 265 00:15:18,958 --> 00:15:20,833 قبل فوات الأوان. 266 00:15:22,667 --> 00:15:26,101 لقد آن الأوان إلى حاجتنا للعودة إلى هناك بطريقة ما 267 00:15:26,125 --> 00:15:28,434 من أجل تلك البعثة الاستكشافيّة الضخمة، 268 00:15:28,458 --> 00:15:30,143 لأن العلم، 269 00:15:30,167 --> 00:15:32,542 العلم يعاني من عقبةٍ جغرافية. 270 00:15:33,625 --> 00:15:35,726 لقد كنتم حقاً جمهوراً رائعاً. 271 00:15:35,750 --> 00:15:37,018 شكراً لكم. 272 00:15:37,042 --> 00:15:40,542 (تصفيق)