1 00:00:01,458 --> 00:00:04,250 Když jsme mladí, jsme přirozeně stateční 2 00:00:04,292 --> 00:00:07,809 a neohroženě sníme o tom, jaký by náš život mohl být. 3 00:00:07,833 --> 00:00:11,351 Možná jste chtěli být astronautem nebo konstruktérem raket. 4 00:00:11,375 --> 00:00:14,873 Možná jste snili, že procestujete všechny kontinenty. 5 00:00:15,187 --> 00:00:17,095 Od útlého mládí jsem toužila pracovat 6 00:00:17,095 --> 00:00:19,059 pro Organizaci spojených národů 7 00:00:19,083 --> 00:00:22,059 v těch nejproblémovějších zemích světa. 8 00:00:22,083 --> 00:00:24,393 A díky velké kuráži 9 00:00:24,417 --> 00:00:26,338 se mi tento sen splnil. 10 00:00:26,542 --> 00:00:28,559 S odvahou se to však má takto: 11 00:00:28,583 --> 00:00:31,184 nepřichází na povel, kdykoli ji potřebujeme. 12 00:00:31,208 --> 00:00:34,518 Jde o výsledek náročné reflexe a skutečného úsilí, 13 00:00:34,542 --> 00:00:38,638 jež vyžadují rovnováhu mezi strachem a statečností. 14 00:00:39,042 --> 00:00:41,851 Beze strachu se dopouštíme hloupých chyb. 15 00:00:41,875 --> 00:00:45,573 A bez kuráže nikdy nevykročíme do neznáma. 16 00:00:45,917 --> 00:00:48,768 V rovnováze mezi nimi leží klíč k úspěchu, 17 00:00:48,792 --> 00:00:52,453 a právě s touto rovnováhou se všichni dennodenně potýkáme. 18 00:00:52,958 --> 00:00:55,393 Nejprve pár slov o mých nóbl kolečkách. 19 00:00:55,417 --> 00:00:57,476 Na vozíku nejsem odjakživa. 20 00:00:57,500 --> 00:00:59,196 Vyrůstala jsem jako mnozí z vás, 21 00:00:59,220 --> 00:01:01,334 běhala, skákala a tancovala. 22 00:01:01,338 --> 00:01:03,619 Miluji tanec. 23 00:01:04,083 --> 00:01:06,351 Nicméně, když mi bylo kolem 25 let, 24 00:01:06,375 --> 00:01:10,266 začala jsem z nevysvětlitelných důvodů padat na zem. 25 00:01:10,500 --> 00:01:11,809 A o pár let později 26 00:01:11,833 --> 00:01:15,184 mi diagnostikovali recesivní genetickou poruchu 27 00:01:15,208 --> 00:01:18,851 s názvem dědičná zánětlivá myopatie 28 00:01:18,875 --> 00:01:21,183 neboli HIBM. 29 00:01:21,417 --> 00:01:24,226 Jde o onemocnění, 30 00:01:24,250 --> 00:01:27,893 kdy postupně ochabují všechny svaly od hlavy po prsty na nohou. 31 00:01:27,917 --> 00:01:30,059 HIBM je velmi vzácná nemoc. 32 00:01:30,083 --> 00:01:34,946 Ve Spojených státech ji diagnostikovali méně než 200 lidem. 33 00:01:35,500 --> 00:01:39,684 Dodnes neexistuje prokázaná léčba ani lék 34 00:01:39,708 --> 00:01:42,768 a během 10 až 15 let od propuknutí 35 00:01:42,792 --> 00:01:45,684 vede HIBM zpravidla k ochrnutí, 36 00:01:45,708 --> 00:01:48,623 což je důvod, proč nyní používám invalidní vozík. 37 00:01:48,667 --> 00:01:52,268 Když u mě poprvé rozpoznali poruchu, všechno se změnilo. 38 00:01:52,292 --> 00:01:54,268 Byla to děsivá zpráva, 39 00:01:54,292 --> 00:01:58,643 protože jsem s chronickou nemocí či hendikepem měla nulové zkušenosti. 40 00:01:58,667 --> 00:02:02,719 A neměla jsem ponětí, jak může nemoc postupovat. 41 00:02:03,083 --> 00:02:05,184 Avšak nejvíc deprimující 42 00:02:05,208 --> 00:02:08,351 bylo poslouchat rady druhých lidí, 43 00:02:08,375 --> 00:02:10,518 abych omezila své ambice a sny 44 00:02:10,542 --> 00:02:14,208 a změnila svá očekávání od života. 45 00:02:15,208 --> 00:02:18,018 „Měla bys opustit svoji mezinárodní kariéru.“ 46 00:02:18,042 --> 00:02:20,684 „Takhle si tě nikdo nevezme.“ 47 00:02:20,708 --> 00:02:23,587 „Bylo by sobecké pořídit si děti.“ 48 00:02:24,750 --> 00:02:26,976 To, že někdo jiný než já sama 49 00:02:27,000 --> 00:02:29,851 kladl omezení mým snům a cílům, 50 00:02:29,875 --> 00:02:31,643 bylo absurdní. 51 00:02:31,667 --> 00:02:33,292 A neakceptovatelné. 52 00:02:34,875 --> 00:02:36,313 A tak jsem je ignorovala. 53 00:02:36,347 --> 00:02:42,324 (povzbuzení a potlesk) 54 00:02:42,708 --> 00:02:44,351 Provdala jsem se. 55 00:02:44,375 --> 00:02:48,184 Já sama se rozhodla nemít děti. 56 00:02:48,208 --> 00:02:51,518 A pokračovala jsem v kariéře pro Spojené národy 57 00:02:51,542 --> 00:02:55,259 i po stanovení diagnózy, kdy mě čekaly 2 roky v Angole, 58 00:02:55,292 --> 00:02:59,478 země zotavující se z 27leté brutální občanské války. 59 00:03:00,125 --> 00:03:02,059 Trvalo však dalších 5 let, 60 00:03:02,083 --> 00:03:05,893 než jsem svému zaměstnavateli oficiálně sdělila svou diagnózu. 61 00:03:05,917 --> 00:03:07,226 Protože jsem se bála, 62 00:03:07,250 --> 00:03:11,601 že zpochybní mou schopnost vykonávat tuto práci, a že ji ztratím. 63 00:03:11,625 --> 00:03:14,851 Pracovala jsem v zemích, kde byla běžná obrna, 64 00:03:14,875 --> 00:03:16,643 takže když jsem někoho zaslechla, 65 00:03:16,667 --> 00:03:19,393 že jsem nejspíš přežila obrnu, 66 00:03:19,417 --> 00:03:22,018 myslela jsem, že je mé tajemství v bezpečí. 67 00:03:22,042 --> 00:03:24,351 Nikdo se neptal, proč kulhám. 68 00:03:24,375 --> 00:03:26,559 A tak jsem nic neříkala. 69 00:03:26,583 --> 00:03:27,934 Trvalo mi přes 10 let, 70 00:03:27,958 --> 00:03:31,143 než jsem závažnost HIBM vnitřně přijala, 71 00:03:31,167 --> 00:03:35,809 zrovna když i základní úkoly pro mne začínaly být čím dál náročnější. 72 00:03:35,833 --> 00:03:39,893 I přesto jsem nadále mířila za svým snem o práci po celém světě, 73 00:03:39,917 --> 00:03:43,233 a dokonce jsem byla jmenována kontaktní osobou pro hendikepované 74 00:03:43,253 --> 00:03:46,220 z řad obětí ničivého zemětřesení na Haiti v roce 2010, 75 00:03:46,260 --> 00:03:48,719 kde jsem 2 roky sloužila pro UNICEF. 76 00:03:49,000 --> 00:03:51,893 Později mě práce přivedla do Spojených států. 77 00:03:51,917 --> 00:03:54,684 A i poté, co nemoc značně pokročila 78 00:03:54,708 --> 00:03:57,726 a já potřebovala k chůzi ortézu a chodítko, 79 00:03:57,750 --> 00:04:00,726 nepřestávala jsem toužit po dobrodružství. 80 00:04:00,762 --> 00:04:05,254 A tentokrát jsem začala snít o skutečně velkolepém dobrodružství. 81 00:04:05,458 --> 00:04:09,217 A co může být velkolepější než samotný Grand Canyon? 82 00:04:09,875 --> 00:04:14,268 Věděli jste, že z 5 milionů lidí, kteří navštíví okraj kaňonu, 83 00:04:14,292 --> 00:04:17,542 pouhé 1 procento sestoupí na jeho dno? 84 00:04:18,417 --> 00:04:21,393 A já chtěla být součástí toho 1 procenta. 85 00:04:21,417 --> 00:04:22,934 Jediný problém je ‒ 86 00:04:22,958 --> 00:04:27,309 (potlesk) 87 00:04:27,333 --> 00:04:31,726 Jediný problém je, že Grand Canyon není tak docela přístupný. 88 00:04:31,750 --> 00:04:33,476 Potřebovala jsem něčí asistenci, 89 00:04:33,500 --> 00:04:38,114 abych slezla 5000 stop hluboký, kolmý svah se sypkým terénem. 90 00:04:38,458 --> 00:04:40,018 Když musím čelit překážkám, 91 00:04:40,042 --> 00:04:43,809 strach se nemusí dostavit hned, 92 00:04:43,833 --> 00:04:46,643 jelikož předpokládám, že tak či onak 93 00:04:46,667 --> 00:04:48,226 problém vyřeším. 94 00:04:48,250 --> 00:04:50,476 A v této situaci mě napadlo: 95 00:04:50,500 --> 00:04:52,643 takže pokud dolů nemohu sejít pěšky, 96 00:04:52,667 --> 00:04:54,851 mohla bych se naučit jezdit na koni. 97 00:04:54,875 --> 00:04:56,809 A přesně tohle jsem udělala. 98 00:04:56,833 --> 00:04:58,643 A tímto rozhodnutím 99 00:04:58,667 --> 00:05:00,643 se započala má 4letá mise, 100 00:05:00,667 --> 00:05:03,726 během níž jsem se zmítala mezi strachem a kuráží, 101 00:05:03,750 --> 00:05:06,476 abych absolvovala 12denní expedici. 102 00:05:06,500 --> 00:05:10,020 Čtyři dny na koňském hřbetu napříč Grand Canyonem, od okraje k okraji, 103 00:05:10,020 --> 00:05:13,768 a 8denní rafting po 240 kilometrech řeky Colorado River, 104 00:05:13,792 --> 00:05:15,726 to vše s filmovým štábem v závěsu. 105 00:05:15,750 --> 00:05:18,059 Spoiler ‒ dokázali jsme to. 106 00:05:18,083 --> 00:05:21,023 Avšak ne bez toho, abych poznala, jak můj nejhlubší strach 107 00:05:21,037 --> 00:05:25,768 ve mně dokáže vyvolat stejnou porci odvahy. 108 00:05:25,792 --> 00:05:28,976 Je 13. dubna 2018, 109 00:05:29,000 --> 00:05:30,726 sedím 2,5 metru nad zemí, 110 00:05:30,750 --> 00:05:32,976 jedu na mustangovi jménem Sheriff 111 00:05:33,000 --> 00:05:35,268 a mé první dojmy z Grand Canyonu 112 00:05:35,292 --> 00:05:37,904 byly ve znamení šoku a hrůzy. 113 00:05:38,208 --> 00:05:41,018 Kdo mohl vědět, že mám strach z výšek. 114 00:05:41,042 --> 00:05:42,309 (smích) 115 00:05:42,333 --> 00:05:44,851 Ale na vzdávání se teď nebylo pomyšlení. 116 00:05:44,875 --> 00:05:48,601 Sebrala jsem každý kousek odvahy 117 00:05:48,625 --> 00:05:52,101 abych nedovolila strachu připravit mě o to nejlepší v sobě. 118 00:05:52,125 --> 00:05:54,044 Nasedli jsme na koně na jižním okraji 119 00:05:54,068 --> 00:05:56,684 a vše, co jsem mohla dělat, abych se udržela v klidu, 120 00:05:56,708 --> 00:06:00,351 bylo zhluboka dýchat, zírat vzhůru do oblak 121 00:06:00,375 --> 00:06:03,723 a soustředit se na hlasy lidí z týmu. 122 00:06:03,917 --> 00:06:08,166 K nehodě došlo ještě během první hodiny. 123 00:06:08,500 --> 00:06:10,851 Nedokázala jsem se udržet v sedle vzpřímená, 124 00:06:10,875 --> 00:06:12,851 a když kůň překonával delší schod, 125 00:06:12,875 --> 00:06:17,393 mrštila jsem sebou dopředu a udeřila se obličejem o jeho hlavu. 126 00:06:17,417 --> 00:06:20,264 Vypukla panika, hlava mě šíleně bolela, 127 00:06:20,292 --> 00:06:23,976 ale stezka byla příliš úzká na to, abychom mohli sesednout. 128 00:06:24,000 --> 00:06:26,809 Teprve v polovině cesty, ve výšce 700 metrů, 129 00:06:26,833 --> 00:06:29,059 před sebou ještě nejméně 2hodinový sestup, 130 00:06:29,083 --> 00:06:31,184 jsme mohli zastavit, sundat helmu 131 00:06:31,208 --> 00:06:34,923 a spatřit bouli o velikosti vejce trčící z mého čela. 132 00:06:35,167 --> 00:06:37,880 Jak je možné, že při všem tom plánování a veškeré výbavě 133 00:06:37,900 --> 00:06:40,069 nám nakonec chyběl sáček s ledem? 134 00:06:40,083 --> 00:06:41,151 (smích) 135 00:06:41,185 --> 00:06:44,018 Naštěstí pro nás všechny otok ustoupil 136 00:06:44,042 --> 00:06:48,059 a přesunul se na mou tvář, kde vytvořil dva obří monokly, 137 00:06:48,083 --> 00:06:51,143 což je přesně ten pravý „look“ pro dokumentární film. 138 00:06:51,167 --> 00:06:53,226 (smích) 139 00:06:53,250 --> 00:06:58,309 (potlesk a povzbuzení) 140 00:06:58,333 --> 00:07:00,476 Nebyla to jednoduchá, poklidná cesta, 141 00:07:00,500 --> 00:07:02,559 ale o to přesně tady šlo. 142 00:07:02,583 --> 00:07:05,184 Ačkoli jsem se bála nasednout zpět do sedla, 143 00:07:05,208 --> 00:07:06,559 dostala jsem se tam. 144 00:07:06,583 --> 00:07:08,934 Samotný sestup na dno kaňonu 145 00:07:08,958 --> 00:07:10,851 trval celkem 10 hodin, 146 00:07:10,875 --> 00:07:13,768 a to byl pouze první den v sedle z celkových 4 dní. 147 00:07:13,792 --> 00:07:15,851 Poté následovaly mohutné peřeje. 148 00:07:15,875 --> 00:07:17,851 Řeka Colorado v Grand Canyonu 149 00:07:17,875 --> 00:07:20,768 patří k nejdivočejším vodám pro sjezd v zemi. 150 00:07:20,792 --> 00:07:23,643 A čistě pro případ, že bychom se převrhli, 151 00:07:23,667 --> 00:07:26,476 jsme nejprve nacvičovali mou záchranu v menších peřejích. 152 00:07:26,500 --> 00:07:29,184 A mohu s klidem říct, že nešlo o oslňující scénu. 153 00:07:29,208 --> 00:07:30,358 (smích) 154 00:07:30,392 --> 00:07:32,809 Nadechla jsem se na nesprávné straně vlny, 155 00:07:32,833 --> 00:07:34,268 dusila jsem se vodou 156 00:07:34,292 --> 00:07:36,809 a nedokázala udržet směr. 157 00:07:36,833 --> 00:07:38,393 Ano, bylo to hrůzostrašné, 158 00:07:38,417 --> 00:07:40,809 ale zároveň to bylo úchvatné. 159 00:07:40,833 --> 00:07:42,976 Vodopády, hladké stěny kaňonu 160 00:07:43,000 --> 00:07:44,934 a dno staré několik miliard let, 161 00:07:44,958 --> 00:07:47,434 v kterém se v průběhu dne střídaly barvy. 162 00:07:47,458 --> 00:07:50,351 Grand Canyon je ryzí divočina 163 00:07:50,375 --> 00:07:53,059 hodná všech svých poct. 164 00:07:53,083 --> 00:07:56,792 (potlesk) 165 00:08:00,833 --> 00:08:02,226 Expedice, 166 00:08:02,250 --> 00:08:05,184 celé to plánování a výprava samotná 167 00:08:05,208 --> 00:08:10,006 mi ukázaly novou dimenzi strachu, jakou jsem nikdy předtím nepoznala. 168 00:08:10,250 --> 00:08:11,643 Ale co je důležitější, 169 00:08:11,667 --> 00:08:15,749 ukázaly mi, jak troufale odvážná dokážu být. 170 00:08:16,083 --> 00:08:18,351 Mé putování Grand Canyonem nebylo jednoduché. 171 00:08:18,375 --> 00:08:21,018 Tohle nebyla výprava neohrožené Amazonky 172 00:08:21,042 --> 00:08:24,409 hravě si razící cestu velkolepou scenérií. 173 00:08:24,583 --> 00:08:26,268 Tohle jsem byla já v slzách, 174 00:08:26,292 --> 00:08:30,184 vyčerpaná, domlácená a se dvěma monokly. 175 00:08:30,208 --> 00:08:31,601 Bylo to děsivé, 176 00:08:31,625 --> 00:08:33,601 bylo to stresující, 177 00:08:33,625 --> 00:08:35,917 bylo to vzrušující. 178 00:08:36,840 --> 00:08:38,268 Teď, když výprava skončila, 179 00:08:38,292 --> 00:08:41,809 je snadné brát to, čeho jsme dosáhli, na lehkou váhu. 180 00:08:41,833 --> 00:08:44,351 Vím, že chci tuto řeku sjet znovu. 181 00:08:44,375 --> 00:08:47,768 Tentokrát celých 445 kilometrů. 182 00:08:47,792 --> 00:08:51,226 (potlesk) 183 00:08:51,250 --> 00:08:54,721 Ale zároveň vím, že tu část v sedle už nechci absolvovat nikdy. 184 00:08:54,765 --> 00:08:56,268 (smích) 185 00:08:56,292 --> 00:08:58,851 Je to zkrátka příliš nebezpečné. 186 00:08:58,875 --> 00:09:00,518 A o to přesně mi jde. 187 00:09:00,542 --> 00:09:03,434 Nejsem zde pouze proto, abych vám ukazovala záběry z filmu. 188 00:09:03,458 --> 00:09:05,476 Jsem tady, abych připomenula nám všem, 189 00:09:05,500 --> 00:09:07,726 že život sám je vskutku lekce 190 00:09:07,750 --> 00:09:10,809 hledání rovnováhy mezi strachem a odvahou. 191 00:09:10,833 --> 00:09:15,643 A porozumění tomu, co je a co není dobrý nápad. 192 00:09:15,667 --> 00:09:16,893 (smích) 193 00:09:16,917 --> 00:09:18,643 Život je děsivý sám o sobě, 194 00:09:18,667 --> 00:09:22,393 takže aby se naše sny vyplnily, stateční být musíme. 195 00:09:22,417 --> 00:09:23,838 Tváří v tvář vlastním obavám 196 00:09:23,862 --> 00:09:26,393 a při sbírání odvahy pro jejich překonání, 197 00:09:26,417 --> 00:09:29,861 přísahám, že prožívám výjimečný život. 198 00:09:30,125 --> 00:09:31,559 A proto žijte velkolepě 199 00:09:31,583 --> 00:09:34,518 a pokuste se nechat svou odvahu vyvážit váš strach. 200 00:09:34,542 --> 00:09:37,316 Nikdy nevíte, kam vás to zavede. 201 00:09:37,500 --> 00:09:38,768 Děkuji. 202 00:09:38,792 --> 00:09:42,250 (potlesk a povzbuzení)