WEBVTT 00:00:01.458 --> 00:00:04.250 Quan som joves, som valents i innocents 00:00:04.292 --> 00:00:07.488 i no tenim por de somiar sobre la vida que ens espera. 00:00:07.488 --> 00:00:11.351 Potser volies ser astronauta o enginyer aeroespacial. 00:00:11.375 --> 00:00:15.143 Potser somiaves viatjar per tot el món. 00:00:15.167 --> 00:00:16.851 Des que era molt petita, 00:00:16.875 --> 00:00:19.059 jo volia treballar per les Nacions Unides 00:00:19.083 --> 00:00:22.059 als països més difícils del món. 00:00:22.083 --> 00:00:24.393 I gràcies a molt coratge 00:00:24.417 --> 00:00:26.518 aquest somni es va fer realitat. NOTE Paragraph 00:00:26.542 --> 00:00:28.559 Però amb la valentia passa una cosa: 00:00:28.583 --> 00:00:31.184 no sorgeix del no-res quan la necessitem. 00:00:31.208 --> 00:00:34.518 És el resultat d'una profunda reflexió i feina de debò, 00:00:34.542 --> 00:00:39.018 que implica un equilibri entre la por i el valor. 00:00:39.042 --> 00:00:41.851 Sense por, faríem estupideses. 00:00:41.875 --> 00:00:45.893 I sense coratge, mai no exploraríem allò desconegut. 00:00:45.917 --> 00:00:48.768 La màgia es troba en l'equilibiri entre ambdues coses 00:00:48.792 --> 00:00:51.833 i és un equilibri amb què batallem cada dia NOTE Paragraph 00:00:52.958 --> 00:00:55.393 Començaré parlant d'aquestes precioses rodes. 00:00:55.417 --> 00:00:57.476 No sempre he fet servir cadira de rodes. 00:00:57.500 --> 00:00:58.976 Vaig créixer com la majoria, 00:00:59.000 --> 00:01:01.184 corrent, saltant i ballant. 00:01:01.208 --> 00:01:04.059 M'encanta ballar. 00:01:04.083 --> 00:01:06.351 Maladaurament, als vint-i-escaig, 00:01:06.375 --> 00:01:10.476 vaig començar a patir un seguit de caigudes inexplicables. 00:01:10.500 --> 00:01:11.809 I uns anys després, 00:01:11.833 --> 00:01:15.184 em van diagnosticar una malaltia genètica recessiva 00:01:15.208 --> 00:01:18.851 que es diu miopatia hereditària amb cossos d'inclusió, 00:01:18.875 --> 00:01:21.393 o HIBM. 00:01:21.417 --> 00:01:24.226 És una malaltia muscular degenerativa progressiva 00:01:24.250 --> 00:01:27.893 que m'afecta tots els músculs del cos. 00:01:27.917 --> 00:01:30.059 L'HIBM és molt infreqüent. 00:01:30.083 --> 00:01:35.476 Als EUA n'hi ha menys de 200 casos diagnosticats. 00:01:35.500 --> 00:01:39.684 Actualment, no existeix cap tractament ni cura eficaç, 00:01:39.708 --> 00:01:42.768 i transcorreguts 10 o 15 anys des que apareix, 00:01:42.792 --> 00:01:45.684 normalment condueix a la tetraplegia, 00:01:45.708 --> 00:01:48.643 i per això ara vaig en cadira de rodes. NOTE Paragraph 00:01:48.667 --> 00:01:52.268 Després del diagnòstic, va canviar tot. 00:01:52.292 --> 00:01:54.268 Em vaig espantar molt 00:01:54.292 --> 00:01:58.643 perquè no tenia experiència en malalties cròniques ni en discapacitats. 00:01:58.667 --> 00:02:03.059 I no tenia ni idea de com podia avançar la malaltia. 00:02:03.083 --> 00:02:05.184 Però el que més em desanimava 00:02:05.208 --> 00:02:08.351 era escoltar com la gent m'aconsellava 00:02:08.375 --> 00:02:10.518 que limités les meves ambicions i somnis, 00:02:10.542 --> 00:02:14.208 i que canviés les expectatives i el que esperava de la vida. 00:02:15.208 --> 00:02:18.018 "Hauries d'abandonar la carrera internacional" 00:02:18.042 --> 00:02:20.684 "Així ningú no es casarà amb tu" 00:02:20.708 --> 00:02:23.417 "Tenir fills seria egoista per part teva" 00:02:24.750 --> 00:02:26.976 El fet que algú que no era jo 00:02:27.000 --> 00:02:29.851 posés límits als meus somnis i ambicions 00:02:29.875 --> 00:02:31.643 era ridícul. 00:02:31.667 --> 00:02:33.292 I inacceptable. 00:02:34.875 --> 00:02:36.143 No els vaig fer cas. NOTE Paragraph 00:02:36.167 --> 00:02:42.684 (Aclamacions i aplaudiments) NOTE Paragraph 00:02:42.708 --> 00:02:44.351 Em vaig casar. 00:02:44.375 --> 00:02:48.184 I vaig decidir lliurement no tenir fills. 00:02:48.208 --> 00:02:51.518 I vaig continuar la meva carrera a les Nacions Unides 00:02:51.542 --> 00:02:52.809 després del diagnòstic, 00:02:52.833 --> 00:02:55.268 i vaig treballar dos anys a Angola, 00:02:55.292 --> 00:02:59.208 un país que s'està recuperant de 27 anys d'una guerra civil brutal. 00:03:00.125 --> 00:03:02.059 Tot i això, vaig trigar cinc anys 00:03:02.083 --> 00:03:05.893 en comunicar oficialment el diagnòstic al meu cap. 00:03:05.917 --> 00:03:07.226 Perquè tenia por 00:03:07.250 --> 00:03:11.601 que qüestionarien la meva capacitat de lideratge i perdria la feina. 00:03:11.625 --> 00:03:14.851 Treballava a països on la pòlio havia estat habitual, 00:03:14.875 --> 00:03:16.643 i quan vaig sentir que algú deia 00:03:16.667 --> 00:03:19.393 que pensava que potser jo l'havia passat, 00:03:19.417 --> 00:03:22.018 vaig creure que el meu secret estava segur. 00:03:22.042 --> 00:03:24.351 Ningú no em preguntava per la coixesa 00:03:24.375 --> 00:03:26.559 I jo no deia res. NOTE Paragraph 00:03:26.583 --> 00:03:27.934 Va caldre més d'una dècada 00:03:27.958 --> 00:03:31.143 perquè assimilés la gravetat de l'HIBM, 00:03:31.167 --> 00:03:35.809 malgrat que les tasques i funcions bàsiques eren cada cop més difícils. 00:03:35.833 --> 00:03:39.893 Però vaig seguir perseguint el meu somni de treballar arreu del món, 00:03:39.917 --> 00:03:42.309 i em van nomenar coordinadora per la discapacitat 00:03:42.333 --> 00:03:44.226 de l'UNICEF a Haití, 00:03:44.250 --> 00:03:48.125 on vaig treballar dos anys després del devastador terratrèmol del 2010. 00:03:49.000 --> 00:03:51.893 Després la feina em va dur als Estats Units. 00:03:51.917 --> 00:03:54.684 I tot i que la malaltia progressava clarament 00:03:54.708 --> 00:03:57.726 i ja necessitava aparells ortopèdics i caminadors per moure'm, 00:03:57.750 --> 00:04:00.726 seguia buscant aventures. 00:04:00.750 --> 00:04:02.018 Aquest cop, 00:04:02.042 --> 00:04:05.434 somiava en una gran aventura a l'aire lliure. 00:04:05.458 --> 00:04:08.917 I que pot ser més gran que el Gran Canyó? NOTE Paragraph 00:04:09.875 --> 00:04:14.268 Sabíeu que de cada cinc milions de persones que el visiten 00:04:14.292 --> 00:04:17.542 només un 1 % baixa fins a la base del canyó? 00:04:18.417 --> 00:04:21.393 Volia formar part d'aquest u per cent. 00:04:21.417 --> 00:04:22.934 El problema és -- NOTE Paragraph 00:04:22.958 --> 00:04:27.309 (Aplaudiments) NOTE Paragraph 00:04:27.333 --> 00:04:31.726 El problema és que el Gran Canyó no és precisament accessible. 00:04:31.750 --> 00:04:33.476 Necessitaria ajuda 00:04:33.500 --> 00:04:38.434 per fer la baixada de 1500 metres de terreny vertical i solt. 00:04:38.458 --> 00:04:40.018 Ara, quan afronto obstacles, 00:04:40.042 --> 00:04:43.809 la por no sempre arriba de seguida 00:04:43.833 --> 00:04:46.643 perquè dono per fet que d'alguna manera, 00:04:46.667 --> 00:04:48.226 me'n sortiré. 00:04:48.250 --> 00:04:50.476 En aquest cas vaig pensar, 00:04:50.500 --> 00:04:52.643 bé, si no puc caminar fins a baix, 00:04:52.667 --> 00:04:54.851 puc aprendre a muntar a cavall. 00:04:54.875 --> 00:04:56.809 Això és el que vaig fer. NOTE Paragraph 00:04:56.833 --> 00:04:58.643 I amb aquesta decisió trascendental 00:04:58.667 --> 00:05:00.643 va començar un compromís de quatre anys, 00:05:00.667 --> 00:05:03.726 en què alternava la por i la valentia 00:05:03.750 --> 00:05:06.476 per emprendre una expedició de 12 dies. 00:05:06.500 --> 00:05:09.726 Quatre dies a cavall per creuar tot el Gran Canyó, 00:05:09.750 --> 00:05:13.768 i vuit dies fent 240 km de ràfting pel riu Colorado, 00:05:13.792 --> 00:05:15.726 amb un equip de gravació a remolc. 00:05:15.750 --> 00:05:18.059 Us avanço que ho vam aconseguir. 00:05:18.083 --> 00:05:20.893 Però no sense demostrar-me com la por més profunda 00:05:20.917 --> 00:05:25.768 a vegades implica una resposta d'un valor equivalent. 00:05:25.792 --> 00:05:28.976 El 13 d'abril del 2018 00:05:29.000 --> 00:05:30.726 asseguda a dos metres i mig de terra 00:05:30.750 --> 00:05:32.976 sobre un cavall mustang que es deia Sheriff, 00:05:33.000 --> 00:05:35.268 la meva primera impressió del Gran Canyó 00:05:35.292 --> 00:05:38.184 va ser d'astorament i terror. 00:05:38.208 --> 00:05:41.018 No sabia que tenia vertigen. NOTE Paragraph 00:05:41.042 --> 00:05:42.309 (Riures) NOTE Paragraph 00:05:42.333 --> 00:05:44.851 Però ja no hi havia marxa enrere. 00:05:44.875 --> 00:05:48.601 Vaig reunir tot el coratge que tenia dins 00:05:48.625 --> 00:05:52.101 per impedir que la por em dominés. 00:05:52.125 --> 00:05:53.934 Partint des de la vora sud, 00:05:53.958 --> 00:05:56.684 l'únic que podia fer per mantenir-me serena 00:05:56.708 --> 00:06:00.351 era respirar a fons, contemplar els núvols 00:06:00.375 --> 00:06:03.893 i centrar-me en les veus de l'equip. 00:06:03.917 --> 00:06:08.476 Però llavors, tot just començar, va succeir el desastre. 00:06:08.500 --> 00:06:10.851 Incapaç de seguir ben muntada a la sella 00:06:10.875 --> 00:06:12.851 en baixar un esglaó enorme, 00:06:12.875 --> 00:06:17.393 vaig caure endavant i vaig picar de cara amb el cap del cavall. 00:06:17.417 --> 00:06:18.684 Em vaig espantar molt, 00:06:18.708 --> 00:06:20.268 i el cap em feia molt de mal, 00:06:20.292 --> 00:06:23.976 però el camí era massa estret per desmuntar. 00:06:24.000 --> 00:06:26.809 Vam haver d'arribar a mig camí, als 700 metres, 00:06:26.833 --> 00:06:29.059 després d'almenys dues hores més de baixada, 00:06:29.083 --> 00:06:31.184 per poder aturar-nos i treure'm el casc 00:06:31.208 --> 00:06:35.143 per veure el bony de la mida d'un ou que tenia al front. 00:06:35.167 --> 00:06:37.226 Tant de planejar l'equipatge, 00:06:37.250 --> 00:06:40.059 i ningú havia pensat en una bossa de gel? NOTE Paragraph 00:06:40.083 --> 00:06:41.101 (Riures) NOTE Paragraph 00:06:41.125 --> 00:06:44.018 Per sort per tothom, el bony va sortir enfora, 00:06:44.042 --> 00:06:48.059 i se'm va drenar a la cara en forma de dos fantàstics ulls de vellut 00:06:48.083 --> 00:06:51.143 que s'avenen molt per un documental. NOTE Paragraph 00:06:51.167 --> 00:06:53.226 (Riures) NOTE Paragraph 00:06:53.250 --> 00:06:58.309 (Aplaudiments i aclamacions) NOTE Paragraph 00:06:58.333 --> 00:07:00.476 No va ser un viatge fàcil ni tranquil, 00:07:00.500 --> 00:07:02.559 però justament per això tenia sentit. 00:07:02.583 --> 00:07:05.184 Malgrat que em feia por tornar a la sella, 00:07:05.208 --> 00:07:06.559 ho vaig fer. 00:07:06.583 --> 00:07:08.934 La baixada al fons del canyó 00:07:08.958 --> 00:07:10.851 va durar 10 hores en total 00:07:10.875 --> 00:07:13.768 i només era el primer dels quatre dies a cavall. NOTE Paragraph 00:07:13.792 --> 00:07:15.851 Després tocaven els ràpids forts. 00:07:15.875 --> 00:07:17.851 El Riu Colorado al Gran Canyó 00:07:17.875 --> 00:07:20.768 té unes de les aigües braves més altes del país. 00:07:20.792 --> 00:07:23.643 Per estar preparats per si bolcàvem, 00:07:23.667 --> 00:07:26.476 vam fer-me nedar per un ràpid petit. 00:07:26.500 --> 00:07:29.184 Us puc assegurar que no va ser glamurós. NOTE Paragraph 00:07:29.208 --> 00:07:30.268 (Riures) NOTE Paragraph 00:07:30.292 --> 00:07:32.809 Vaig prendre aire a la zona equivocada de l'onada, 00:07:32.833 --> 00:07:34.268 em vaig ennuegar amb l'aigua 00:07:34.292 --> 00:07:36.809 i no vaig poder redreçar-me. 00:07:36.833 --> 00:07:38.393 Sí, feia por, 00:07:38.417 --> 00:07:40.809 però també era fantàstic. 00:07:40.833 --> 00:07:42.976 Cascades, canyons relliscosos 00:07:43.000 --> 00:07:44.934 i dos mil millions d'anys de roca mare 00:07:44.958 --> 00:07:47.434 que semblava canviar de color al llarg del dia. 00:07:47.458 --> 00:07:50.351 El Gran Canyó es natura en estat pur 00:07:50.375 --> 00:07:53.059 i és mereix tots els elogis que rep. NOTE Paragraph 00:07:53.083 --> 00:07:56.792 (Aplaudiments) NOTE Paragraph 00:08:00.833 --> 00:08:02.226 L'expedició, 00:08:02.250 --> 00:08:05.184 tota l'organització i el viatge en sí, 00:08:05.208 --> 00:08:10.226 em va fer passar una por que no havia experimentat mai abans. 00:08:10.250 --> 00:08:11.643 Però sobretot, 00:08:11.667 --> 00:08:16.059 em va mostrar com de valenta i atrevida puc ser. 00:08:16.083 --> 00:08:18.351 El meu viatge al Gran Canyó no va ser fàcil. 00:08:18.375 --> 00:08:21.018 No era la imatge d'una amazona 00:08:21.042 --> 00:08:24.559 obrint-se pas sense esforç a través d'un paisatge èpic. 00:08:24.583 --> 00:08:26.268 Era jo plorant, 00:08:26.292 --> 00:08:30.184 esgotada i colpejada amb dos ulls de vellut. 00:08:30.208 --> 00:08:31.601 Era terrorífic, 00:08:31.625 --> 00:08:33.601 estressant, 00:08:33.625 --> 00:08:35.917 estimulant. NOTE Paragraph 00:08:37.000 --> 00:08:38.268 Acabat el viatge, 00:08:38.292 --> 00:08:41.809 es fàcil no donar importància al que vam aconseguir. 00:08:41.833 --> 00:08:44.351 Sé que vull tornar a fer ràfting pel riu. 00:08:44.375 --> 00:08:47.768 Aquest cop, pels 4500 km que té. NOTE Paragraph 00:08:47.792 --> 00:08:51.226 (Aplaudiments) NOTE Paragraph 00:08:51.250 --> 00:08:54.601 Però també sé que mai tornaria a muntar a cavall. NOTE Paragraph 00:08:54.625 --> 00:08:56.268 (Riures) NOTE Paragraph 00:08:56.292 --> 00:08:58.851 És massa perillós. 00:08:58.875 --> 00:09:00.518 Aquest és el meu missatge. 00:09:00.542 --> 00:09:03.434 No soc aquí només per ensenyar-vos el que vaig gravar. 00:09:03.458 --> 00:09:05.476 Soc aquí per recordar tothom 00:09:05.500 --> 00:09:07.726 que en realitat la vida és només una lliçó 00:09:07.750 --> 00:09:10.809 en trobar l'equilibri entre por i coratge. 00:09:10.833 --> 00:09:15.643 I entendre què és i què no és una bona idea. NOTE Paragraph 00:09:15.667 --> 00:09:16.893 (Riures) NOTE Paragraph 00:09:16.917 --> 00:09:18.643 La vida ja fa prou por, 00:09:18.667 --> 00:09:22.393 i hem de ser valents per complir els nostres somnis. 00:09:22.417 --> 00:09:23.768 Tot afrontant les pors 00:09:23.792 --> 00:09:26.393 i trobant el valor per superar-les, 00:09:26.417 --> 00:09:30.101 juro que la meva vida ha estat extraordinària. 00:09:30.125 --> 00:09:31.559 Viviu al màxim 00:09:31.583 --> 00:09:34.518 i intenteu que el coratge superi la por. 00:09:34.542 --> 00:09:37.476 Mai se sap on et portarà. NOTE Paragraph 00:09:37.500 --> 00:09:38.768 Gràcies. NOTE Paragraph 00:09:38.792 --> 00:09:42.250 (Aplaudiments i aclamacions)