1 00:00:10,080 --> 00:00:11,271 مرحباً، جميعاً. 2 00:00:11,296 --> 00:00:13,775 مرحبا بكم في صالة الترجمة المفتوحة 3 00:00:13,800 --> 00:00:18,615 لجلسات TED للترجمة هنا في TED Global في اسكتلاندا. 4 00:00:18,640 --> 00:00:20,339 واليوم، لدينا اثنين من المتحدثين. 5 00:00:20,364 --> 00:00:21,980 أولا بالنسبة لنا هذا الأسبوع، 6 00:00:22,005 --> 00:00:24,726 لدينا (شياو مينا)، التي غادرت المنصة قبل دقائق. 7 00:00:24,751 --> 00:00:27,975 و(هيتان باتيل) الذي في الواقع ألقى حديثه قبل عدة ايام. 8 00:00:28,000 --> 00:00:31,615 كما ينضم إلينا هنا على المنصة هو (كوكو) من (هونج كونج)، 9 00:00:31,640 --> 00:00:35,415 و(شادية) من جزيرة موريشيوس، و(يان) من (جمهورية التشيك) 10 00:00:35,440 --> 00:00:40,455 ينضم إلينا اونلاين، هنا، لدينا (ماتي) من (هونج كونج)، 11 00:00:40,480 --> 00:00:43,655 (جيسون) من (هونج كونج) أيضاً، 12 00:00:43,680 --> 00:00:46,415 (انا) من (ايطاليا) و (انيا) من (سلوفينيا) 13 00:00:46,440 --> 00:00:47,615 - مرحباً. 14 00:00:47,640 --> 00:00:49,665 - أهلاً بك. سابدأ معكي،( ان). 15 00:00:49,690 --> 00:00:52,415 حديث رائع، شكرا جزيلاً للإنضمام إلينا. 16 00:00:52,440 --> 00:00:55,695 كان كلامك عن الميمات كوسيلة للتعبير. 17 00:00:55,720 --> 00:00:59,645 وكانت الأمثلة محلية للغاية، ولكنها أيضا عالمية. 18 00:00:59,670 --> 00:01:01,258 الجميع حصل عليها على الفور. 19 00:01:01,283 --> 00:01:03,205 هل يمكن أن تتحدث عن ذلك في سياق 20 00:01:03,230 --> 00:01:05,474 وجود كل هؤلاء الناس من جميع أنحاء العالم؟ 21 00:01:05,500 --> 00:01:08,755 - بالطبع. ما يهمني حقا عن ثقافة الإنترنت 22 00:01:08,780 --> 00:01:12,255 هو إذا كنا نفكر في هوليوود - لقد نشأت جزئيا في (الفلبين)، 23 00:01:12,280 --> 00:01:13,735 عائلتي فلبينية صينية - 24 00:01:13,760 --> 00:01:16,775 وأتذكر أن السفر والذهاب إلى معظم المناطق الريفية 25 00:01:16,800 --> 00:01:19,175 في( الفلبين)، ورؤية الناس بزجاجات كوكاكولا 26 00:01:19,200 --> 00:01:20,725 أو مشاهدة أفلام هوليوود. 27 00:01:20,750 --> 00:01:24,935 هناك دائما شعور هوليوود أو وسائل الإعلام التي توفر ثقافة عالمية. 28 00:01:24,960 --> 00:01:27,575 ما يهمني هو ثقافة الإنترنت. 29 00:01:27,600 --> 00:01:30,379 أنه أشبه بنسخة تطوير من ذلك،. 30 00:01:30,404 --> 00:01:32,855 أنها تأتي من نسخة محلية 31 00:01:32,880 --> 00:01:35,675 هذا لماذا استخدمت كلمة 'فنون الشارع'، أو ثقافة الهيب هوب. 32 00:01:35,700 --> 00:01:39,695 أنا مهتم بكيف يمكن أن تصبح ثقافة الإنترنت جسرا لهذه الثقافة. 33 00:01:39,720 --> 00:01:43,415 تماما كما أستطيع أن أتحدث عن ( أ.شوارزنجر) في الريف في (أوغندا)، 34 00:01:43,440 --> 00:01:45,295 أو في (نيويورك). 35 00:01:45,320 --> 00:01:49,015 منذ يومين مضوا، كنت أتكلم مع ايطالي، هندي وأنا- 36 00:01:49,040 --> 00:01:50,695 تبدو مثل مقدمة لمزحة. 37 00:01:50,720 --> 00:01:55,095 وكانت كذلك بسبب اننا تكلمنا عن كيف الناس في (ايطاليا)، في (الهند) 38 00:01:55,120 --> 00:01:58,975 وفي أوغندا كانوا جميعا يصورون وزراء حكومتهم ينامون. 39 00:01:59,000 --> 00:02:00,655 وأصبحت ميم الإنترنت. 40 00:02:00,680 --> 00:02:02,495 وأصبح فجأة هذا الجسر. 41 00:02:02,520 --> 00:02:04,455 'أوه، وزراءكم يغفون، أيضا!' 42 00:02:04,480 --> 00:02:08,055 وهكذا، أنا مهتمة بكيف يمكن لثقافة الإنترنت 43 00:02:08,080 --> 00:02:10,614 هذه يمكن أن تكون جسر الثقافة التي يقودها الناس. 44 00:02:10,639 --> 00:02:13,615 هو محلي بشكل لا يصدق ويصبح جسراً لروي القصة، 45 00:02:13,640 --> 00:02:17,265 بل ربما للمشاركة العالمية، والمدنية، والتفاهم العالمي 46 00:02:17,290 --> 00:02:20,056 الآن أعرف أكثر قليلا عن ما يجري في الهند، 47 00:02:20,081 --> 00:02:21,655 بطريقة يمكن أن أربط بها. 48 00:02:21,680 --> 00:02:25,975 لذلك، هذا هو حقاً ما أتمنى من الناس أن تحصل عليه من الحديث. 49 00:02:26,000 --> 00:02:29,135 ونوع من ما كنت ابحث في شريكي المؤسس، (جايسون لي)، 50 00:02:29,160 --> 00:02:31,002 مع موقعنا الجديد يسمى سيفيك بيت، 51 00:02:31,027 --> 00:02:33,234 هل يمكن أن يكون هذا جسرا لسرد القصص، 52 00:02:33,259 --> 00:02:36,455 ومن ثم، من هناك، والمشاركة النشطة على الانترنت. 53 00:02:36,480 --> 00:02:38,535 والتفاهم العالمي. 54 00:02:38,560 --> 00:02:39,735 -عظيم. 55 00:02:39,760 --> 00:02:42,515 في الواقع، أود أن أطرح سؤالا من حشد سكايب. 56 00:02:42,540 --> 00:02:45,135 هل لدى أي شخص سؤال لنبدأ به؟ 57 00:02:45,160 --> 00:02:48,575 - يمكنني ان ابدأ، ولكن لا أعتقد أن لدي سؤالاً. 58 00:02:48,600 --> 00:02:53,495 أود التعليق على هذا الجانب من النشاط 59 00:02:53,520 --> 00:02:58,095 لأن لدينا مؤخرا بعض الاحتجاجات في (سلوفينيا) 60 00:02:58,120 --> 00:03:03,175 وكان صدمة تماما لأن الكثير من الناس قالوا انهم سيأتون، 61 00:03:03,200 --> 00:03:05,175 وليس كثيراً من الناس حضروا. 62 00:03:05,200 --> 00:03:08,495 فهي نفس مجرد شكل من أشكال النشاط على الإنترنت 63 00:03:08,520 --> 00:03:11,775 التي لا تُتَرجَم إلى الحيز العام، 64 00:03:11,800 --> 00:03:15,775 بالتالي، يفتقر إلى نوع من الشرعية السياسية 65 00:03:15,800 --> 00:03:18,375 للسياسيين والحكومة؟ 66 00:03:18,400 --> 00:03:20,975 - هذا حقاً سؤال رائع. 67 00:03:21,000 --> 00:03:23,295 انه شيء كنت قد كافحت معه كثيراً 68 00:03:23,320 --> 00:03:26,535 لأنه يبدو أننا نشارك الصور للقطط. 69 00:03:26,560 --> 00:03:28,295 مثل ماذا يفعل هذا؟ 70 00:03:28,320 --> 00:03:29,829 كما تعلمون، عبارة واحدة استخدم، 71 00:03:29,854 --> 00:03:32,247 والسبب الذي أحضرت في هذا المقال من (هافيل) 72 00:03:32,272 --> 00:03:36,405 هو مفهوم سلم المشاركة في التعبير المدني. 73 00:03:36,430 --> 00:03:38,495 انها دائماً تبدأ بخطوات قليلة. 74 00:03:38,520 --> 00:03:40,895 وبالتأكيد، عدة مرات، 75 00:03:40,920 --> 00:03:43,975 ترى حالات حيث يتحدث الناس كثيراً على الانترنت. 76 00:03:44,000 --> 00:03:47,055 ولا يبدو أنهم يتفاعلون بلا اتصال. 77 00:03:47,080 --> 00:03:48,455 ولكن، مع مرور الوقت، 78 00:03:48,480 --> 00:03:52,535 وأحد الأمثلة المفضلة لدي هو ميمي النظارات الشمسية 79 00:03:52,560 --> 00:03:54,015 التي أنهيت الحديث عنه، 80 00:03:54,040 --> 00:03:57,495 حيث كان الجميع يرتدي النظارات الشمسية (لتشن غوانغتشنغ) 81 00:03:57,520 --> 00:04:00,455 حسنا، يبدو أن هذا تعبير فارغ فقط، 82 00:04:00,480 --> 00:04:02,935 انها لن تذهب إلى أي مكان، لا شيء يحدث. 83 00:04:02,960 --> 00:04:05,855 ولكن، مرة أخرى، إذا كنت تفكر في سياق (الصين)، 84 00:04:05,880 --> 00:04:10,415 حيث هناك قمع شديد لأي نوع من التجمعات للجمهور، 85 00:04:10,440 --> 00:04:13,295 وهناك تقارير في الواقع من الناس يرتدون النظارات الشمسية 86 00:04:13,320 --> 00:04:16,175 على شكل من الغوغاء في الفضاء المادي. 87 00:04:16,200 --> 00:04:18,934 ذهبوا بالفعل إلى المدينة حيث كان (تشن) محتجزاً، 88 00:04:18,959 --> 00:04:20,615 بالقرب من مكان إحتجازه، 89 00:04:20,640 --> 00:04:23,695 اجتمعوا معا، والجميع يرتدون النظارات الشمسية. 90 00:04:23,720 --> 00:04:26,335 وأصبح ذلك شكلا من أشكال المادية للتجمهر. 91 00:04:26,360 --> 00:04:32,335 لذلك، فإنه من الصعب أن نتصور أن يحدث دون ظهور الميمي أولا. 92 00:04:32,360 --> 00:04:34,895 لذلك، فإنه لا يحدث دائما بهذه الطريقة، 93 00:04:34,920 --> 00:04:38,495 ولكن هناك العديد من الحالات حيث أننا نشهد كيف ميمي تزدري 94 00:04:38,520 --> 00:04:42,735 أي نوع من العمل البدني أو التجمع أنه حقاً مقتنع لي 95 00:04:42,760 --> 00:04:45,335 أنه حقا بداية مشاركة أكبر. 96 00:04:45,360 --> 00:04:48,415 وقد يكون من غير مشجع في البداية أن نرى الناس 97 00:04:48,440 --> 00:04:51,615 يضغطون ويُشَاركون، ولكن لا اريد أن أرى ذلك كإنقسام. 98 00:04:51,640 --> 00:04:53,575 إذا ذهبت إلى احتجاج مرتدياً زر، 99 00:04:53,600 --> 00:04:56,015 ان ميمي مشابهة كثيرا لزر. 100 00:04:56,040 --> 00:04:57,615 إنه شكل من أشكال التعبير البصري 101 00:04:57,640 --> 00:05:00,575 الذي رأيناه في جميع أنواع الحركات الاجتماعية في التاريخ. 102 00:05:00,600 --> 00:05:02,015 - أود أن أحضَرُهُ في (هيتين). 103 00:05:02,040 --> 00:05:04,495 كنا نتحدث بالأمس عن كيف، من الواضح، 104 00:05:04,520 --> 00:05:06,615 أن الميمات هي وسيلة للتعبير عن أنفسنا، 105 00:05:06,640 --> 00:05:10,135 وكيف اللغة في الواقع - ونحن نعبر عن أنفسنا بطرق مختلفة. 106 00:05:10,160 --> 00:05:14,095 فكرة أن لدينا هوية مختلفة في كل لغة نتحدثها. 107 00:05:14,120 --> 00:05:17,495 - نعم، أعني، هناك الكثير من الأسباب التي قد تجعلك تشعر وكأنك 108 00:05:17,520 --> 00:05:20,975 لديك هوية مختلفة عندما تتحدث لغة مختلفة. 109 00:05:21,000 --> 00:05:23,215 ربما تكون نتيجة للكلمات. 110 00:05:23,240 --> 00:05:26,535 لذا, فمن خبرتي الشخصية السابقة، إذا كنت أتحدث لغة جيجوراتي، 111 00:05:26,560 --> 00:05:29,295 لغة هندية، هناك أشياء معينة 112 00:05:29,320 --> 00:05:33,815 اعتدت الحديث بها في هذه اللغة مع جدتي، والأشياء المحلية. 113 00:05:33,840 --> 00:05:36,775 في الإنجليزية، ربما أتحدث عن أشياء مختلفة تماماً. 114 00:05:36,800 --> 00:05:38,175 في الفرنسية، شيء آخر. 115 00:05:38,200 --> 00:05:40,655 لذا، ربما يكون الموضوع الذي تتحدث فيه، 116 00:05:40,680 --> 00:05:46,135 ثم، أيضاً، شيء يأتي في الكلمات أيضاً، 117 00:05:46,160 --> 00:05:49,735 في كيفية التفكير في الأشياء خلال لغات مختلفة. 118 00:05:49,760 --> 00:05:52,695 وأعتقد في الواقع، انها ليست اللغة فقط. 119 00:05:52,720 --> 00:05:56,215 حتي مع اللغة الواحدة، فأنت تغير نفسك، 120 00:05:56,240 --> 00:05:57,924 بالاعتماد على من تتحدث اليه. 121 00:05:57,949 --> 00:06:02,895 أعتقد اننا نؤدي كل يوم نسخ مختلفة من أنفسنا. 122 00:06:02,920 --> 00:06:08,695 - من أكثر الأشياء شيوعاً التي رأيتها هو تعديلات الفوتوشوب لقسوة الشرطة. 123 00:06:08,720 --> 00:06:13,255 هناك ميمي في الصين يدعي "الشرطي السمين". 124 00:06:13,280 --> 00:06:17,175 وكان هناك إحتجاج في (شيفنج) ضد التلوث، 125 00:06:17,200 --> 00:06:20,255 وشرطي سمين كان يضرب الناس. 126 00:06:20,280 --> 00:06:22,495 وبكل وضوح مخوف جداً. 127 00:06:22,520 --> 00:06:26,055 الناس أخذوا هذا الشرطي ووضعوه في صور. 128 00:06:26,080 --> 00:06:29,175 وظهر وكأنه يجري ووضعوه، مثل الأفلام 129 00:06:29,200 --> 00:06:31,457 حيث وكأنه يطارد توم كروز 130 00:06:31,482 --> 00:06:33,615 ووضعوه في كل هذه الصور الغريبة. 131 00:06:33,640 --> 00:06:37,615 وشيء مشابه حدث في الولايات المتحدة، 132 00:06:37,640 --> 00:06:39,175 لا اعرف من الولايات المتحدة 133 00:06:39,200 --> 00:06:42,095 ولكن إن كنتم تتذكروا الشرطي بالفلفل الرشاش 134 00:06:42,120 --> 00:06:45,655 الذي كان يرش الطلبة امنضمين لحركة (Occupy) 135 00:06:45,680 --> 00:06:49,415 وظهر وكأنه حرفياً يروي النبات. 136 00:06:49,440 --> 00:06:52,655 لذا فالناس أخذوا هذه الصورة، صورة مخيفة، 137 00:06:52,680 --> 00:06:56,025 وألقوا منظر الرعب بوضعه في سياق تهكمي. 138 00:06:56,050 --> 00:07:00,335 وبدأوا يعدلون صورته كصور، مثل، 139 00:07:00,360 --> 00:07:04,175 ري الورود، أو رش للرسم في فيلم. 140 00:07:04,200 --> 00:07:08,375 لذا، فهذه الصور، تفصل اللغة. 141 00:07:08,400 --> 00:07:11,775 لم أكن أعلم ما يحدث في الصين، ثم أعلم بالتحديد ما يحدث 142 00:07:11,800 --> 00:07:14,495 حتي ولو أنظر إلى ميمي قادم من مصر 143 00:07:14,520 --> 00:07:16,455 وأنا لا أتحدث اللغة، 144 00:07:16,480 --> 00:07:19,865 ولكني أفهمها، بطريقة ما، لأن الميمي لغة بصرية، 145 00:07:19,890 --> 00:07:22,995 وهذا مثير للاهتمام جداً لي. 146 00:07:23,020 --> 00:07:26,165 وأريد تقديم شخصاً من سكايب. (أنا) أود تقديمك. 147 00:07:26,190 --> 00:07:28,655 هل لديك سؤال ل(هيتن) أو (مينا) ؟ 148 00:07:28,680 --> 00:07:30,575 نعم، مرحباً. 149 00:07:30,600 --> 00:07:36,335 كنت أتسائل لو أنك ترى إختلاف بين الميميز في الصين 150 00:07:36,360 --> 00:07:41,455 وفي الدول الأخرى، نظراً للرقابة في الصين على الإنترنت ؟ 151 00:07:41,480 --> 00:07:44,615 - أعتقد أننا نرى كثيراً من الإبداع بسبب الرقابة. 152 00:07:44,640 --> 00:07:46,482 كثير من الاحاديث هذا الاسبوع 153 00:07:46,507 --> 00:07:49,735 تتحدث عن كيف للإبداع والإبتكار أن يخرجا من الحوجة. 154 00:07:49,760 --> 00:07:53,295 وبهذا، إنترنت الصين لديها شيئان يدعمان ذلك 155 00:07:53,320 --> 00:07:55,455 هي أكبر إنترنت على مستوى العالم. 156 00:07:55,480 --> 00:07:58,535 أظن أنها أصبحت أكبر إنترنت على مستوى العالم. 157 00:07:58,560 --> 00:08:01,895 البنية التحتية موجودة هناك لتدعيم الإبداع والمزج. 158 00:08:01,920 --> 00:08:05,335 ثم, على الجانب الآخر، هو واحد من أكثر الإنترنت المراقب في العالم. 159 00:08:05,360 --> 00:08:07,250 لذا، فلديك عاملان. 160 00:08:07,275 --> 00:08:09,495 كثيرون يمكنهم أن يكونوا مبدعين على الإنترنت، 161 00:08:09,520 --> 00:08:12,655 ولكن أصواتهم يتم قمعها غالباً. 162 00:08:12,680 --> 00:08:16,175 لذا، حديثاً، كان هناك صور لميدان (تيانامن)- 163 00:08:16,200 --> 00:08:20,495 لا أعلم إن كنتم تتذكروا صورة الدبابة سيئة السمعة، ثلاث دبابات، 164 00:08:20,520 --> 00:08:22,335 ورجل يقف أمامهم بتحدي. 165 00:08:22,360 --> 00:08:25,015 كان هناك صورتان علقتا في ذهني. 166 00:08:25,040 --> 00:08:29,695 الأولي هو شخص إستبدل الدبابة بقطة تنظر إلى الرجل. 167 00:08:29,720 --> 00:08:33,774 وواحدة أخرى, إستبدلوا الدبابة ببطة مطاطية، 168 00:08:33,799 --> 00:08:36,215 وكان البط المطاط (ميمي) في وقت سابق، 169 00:08:36,240 --> 00:08:38,892 لأن هناك بطة مطاطية كبيرة تطفو في هونج كونج، 170 00:08:38,917 --> 00:08:39,934 كان عملا فنيا، 171 00:08:39,960 --> 00:08:45,535 ولذلك فالصورة تم منعها بطريقة لا تصدق أبداً في الصين. 172 00:08:45,560 --> 00:08:49,295 ولكن من خلال بناء ذلك بطرق أخرى، كوضع قطة، 173 00:08:49,320 --> 00:08:52,415 أقصد، ما هو الشيء الذي ينتشر بسرعة على الإنترنت أكثر من القطة ؟ 174 00:08:52,440 --> 00:08:55,135 هي طريقة لتوصيل الرسالة بسرعة. 175 00:08:55,160 --> 00:08:58,935 بالبطه يتم حذفها بسرعة ولكن أيضاً تنتشر بسرعة كبيرة. 176 00:08:58,960 --> 00:09:04,495 لذا، لا أريد أن أقول أن إبداعهم مختلفا. 177 00:09:04,520 --> 00:09:08,292 جزء من حديثي هو أن هناك تشابهاً كبيراً في الإبداع 178 00:09:08,317 --> 00:09:11,575 حول العالم، ولكن في الصين، لديك هذا العامل من الرقابة. 179 00:09:11,600 --> 00:09:16,455 والتي تظهر الإبداع في حالات متكررة، على الأقل الآن. 180 00:09:16,480 --> 00:09:18,135 - حسناً، شكراً لك. - أعتقد، 181 00:09:18,160 --> 00:09:23,135 نظرت فقط إلى ثلاث سياقات في الصين، قليلا من جزر الفلبين، 182 00:09:23,160 --> 00:09:25,655 وأوغندا، ثم الولايات المتحدة. 183 00:09:25,680 --> 00:09:28,135 هناك مواضيع مشابهة هناك. 184 00:09:28,160 --> 00:09:32,735 وحشية الشرطة تميل أن تكون مشابهة عبر هذه المناطق. 185 00:09:32,760 --> 00:09:35,375 ونشأت في لوس أنجلوس وبالتالي أتفهم الأمر. 186 00:09:35,400 --> 00:09:37,655 رأيت وحشية الشرطة بنفسي. 187 00:09:37,680 --> 00:09:39,815 فهو موقف مخيف. 188 00:09:39,840 --> 00:09:41,855 لذا، إستخدام التهكم ينشر ذلك، 189 00:09:41,880 --> 00:09:46,695 لذا، أصبح أمراً شائعاً جداً للتعبير عن أنفسنا 190 00:09:46,720 --> 00:09:53,135 وعن الآخرين أحياناً، خاصةً في المناطق حيث هناك تقييد لحرية التعبير، 191 00:09:53,160 --> 00:09:57,095 فالأفراد يمزجون صور قادتهم، لذا تجد كثيراً من هذا. 192 00:09:57,120 --> 00:09:58,855 ولكن، أحياناً، تكون شعبية جداً. 193 00:09:58,880 --> 00:10:02,135 بعض من الميميز الملفتين آتية من منطقة جنوب الصحراء الكبرى بأفريقيا 194 00:10:02,160 --> 00:10:04,455 عرضت واحدة، تغريدة مثل صحفي أجنبي، 195 00:10:04,480 --> 00:10:07,855 حيث قال رئيس الوزراء الاسباني 196 00:10:07,880 --> 00:10:10,375 الاقتصاد الاسباني ينهار. 197 00:10:10,400 --> 00:10:14,375 رئيس الوزراء الاسباني أرسل نصاً لوزير المالية، 198 00:10:14,400 --> 00:10:17,295 ثم قال، 'لا تقلق- أسبانيا ليست أوغندا' 199 00:10:17,320 --> 00:10:18,845 أوغندا انتقدت ذلك. 200 00:10:18,870 --> 00:10:20,835 ثم بدأوا يقولوا، 'اوغندا ليست إسبانيا'. 201 00:10:20,860 --> 00:10:24,195 ثم بدأو ينشرون إحصائيات حول كيف أن إقتصاد أوغندا ينمو. 202 00:10:24,220 --> 00:10:25,595 وكل هذا النوع من القضايا. 203 00:10:25,620 --> 00:10:28,895 وهذا شيء شائع رأيته في جنوب الصحراء الكبرى. 204 00:10:28,920 --> 00:10:33,815 لأن جنوب الصحراء الكبرى بالأخص يتم تشويه صورتهم في الإعلام العالمي 205 00:10:33,840 --> 00:10:35,415 أكثر من أي منطقة أخرى. 206 00:10:35,440 --> 00:10:37,455 نعم، هناك بعض المواضيع، 207 00:10:37,480 --> 00:10:40,855 ولكن ستجد بعضاً منهم شبيعاً مثيراً للإهتمام. 208 00:10:40,880 --> 00:10:44,015 - لدينا سؤال من هونج كونج. في الواقع، ماتي. 209 00:10:44,040 --> 00:10:47,015 - هل تعتقد أنها ظاهرة جديدة 210 00:10:47,040 --> 00:10:49,993 تم إمتزاجها بالإنترنت، 211 00:10:50,018 --> 00:10:54,310 أو أنك لديك صور للميميز قبل الإنترنت 212 00:10:54,335 --> 00:11:00,494 للمزج، كصور للقادة، وأشياء مثل هذا؟ 213 00:11:00,600 --> 00:11:02,175 - بالتأكيد. 214 00:11:02,200 --> 00:11:05,815 الجديد في الإنترنت أنه أسرع. 215 00:11:05,840 --> 00:11:10,775 لم أر شيئاً في التاريخ مليئاً بهذه الغرابة. 216 00:11:10,800 --> 00:11:15,615 لم أر قططاً وجملاً وكلاباً وخنازير. 217 00:11:15,640 --> 00:11:17,800 ولكني كنت أتحدث مع شخص، 218 00:11:17,825 --> 00:11:19,985 ولأننا كنا في المملكة المتحدة، فهذا مناسب، 219 00:11:20,010 --> 00:11:21,855 هناك الناشر البريطاني، 220 00:11:21,880 --> 00:11:25,615 نسيت القرن، ولكن إسمه كان جون ويكيس. 221 00:11:25,640 --> 00:11:28,975 كان ينشر جريدة (نورث بريتون). 222 00:11:29,000 --> 00:11:33,175 وكان يتم اعتبارها كجريدة منفعلة في ذلك الوقت. 223 00:11:33,200 --> 00:11:37,895 الإصدار الخامس والأربعين أغضب الحكومة جداً لدرجة أنهم دمروا 224 00:11:37,920 --> 00:11:41,855 كل المطابع وراقبوا الجريدة. 225 00:11:41,880 --> 00:11:44,495 ثم ألقوا القبض على جون ويكيس. 226 00:11:44,520 --> 00:11:46,775 ولكن، بعد ذلك بفترة قصيرة، 227 00:11:46,800 --> 00:11:48,975 تماماً مثل زهرة عباد الشمس تبذر، الرقم 45 228 00:11:49,000 --> 00:11:51,535 ظهر فجأة على الحوائط و، مرة أخرى، 229 00:11:51,560 --> 00:11:53,775 ولهذا أجلب هذا التشابه بفن الشوارع. 230 00:11:53,800 --> 00:11:56,175 بأن هناك تاريخاً طويلاً من الناس 231 00:11:56,200 --> 00:11:59,335 يأخذون الرموز والصور ويظهرونها 232 00:11:59,360 --> 00:12:02,655 كطريقة للتعبير حتى حينما تكون الرسالة ممنوعة. 233 00:12:02,680 --> 00:12:05,655 أود أن أقدم واحداً من مترجمينا. 234 00:12:05,680 --> 00:12:08,255 هل لديك سؤال ل هيتن أو آن ؟ 235 00:12:08,280 --> 00:12:12,895 رئيسنا يسخر من كثيراً، ولكن، 236 00:12:12,920 --> 00:12:18,015 دائماً أفكر لو أنه يمكن أن يرد بفكاهة، 237 00:12:18,040 --> 00:12:21,655 سيكون رائعاً أن يحل الموقف. 238 00:12:21,680 --> 00:12:25,335 لذا أتسائل، هل هناك مثال 239 00:12:25,360 --> 00:12:30,840 لكيفية تعامل الحكومة مع ذلك بطريقة فكاهية؟ 240 00:12:30,880 --> 00:12:34,175 نعم، هذا سؤال كبير. 241 00:12:34,200 --> 00:12:37,375 لا أعلم إن كان هناك شخصاً أمريكياً هنا. 242 00:12:37,400 --> 00:12:40,095 أتتذكرين ميمي مراسلة هيلاري كلينتون؟ 243 00:12:40,120 --> 00:12:42,565 هذا لم يكن تعليقاً سياسياً. 244 00:12:42,590 --> 00:12:44,395 فقط أظهرها عنيدة حقاً. 245 00:12:44,420 --> 00:12:46,275 كانت ترتدي النظارات وتراسل. 246 00:12:46,300 --> 00:12:48,755 وهناك الكثير من نصوص النكت التي تأتي منها 247 00:12:48,780 --> 00:12:49,915 حول كيف أنها لطيفة. 248 00:12:49,940 --> 00:12:53,695 وفتحت حساب التويتر، وانها تلك الصورة. 249 00:12:53,720 --> 00:12:56,135 لذا أعتقد انها تقوم بذلك جيداً. 250 00:12:56,160 --> 00:12:58,215 صحيح أنه لم يكن ينتقدها، 251 00:12:58,240 --> 00:13:00,535 ولكن قامت بعمل جيد حيث تقبلتها. 252 00:13:00,560 --> 00:13:05,015 وأعتقد أن هناك فجوة ثقافية، فجوة بين الأجيال، 253 00:13:05,040 --> 00:13:09,055 وأتمنى أن يفتح الباب لإستخدام الفكاهة 254 00:13:09,080 --> 00:13:10,895 لأني أعتقد أنه سيكون عظيماً، 255 00:13:10,920 --> 00:13:13,775 لو أن الشخص الذي في السلطة استخدم الفكاهة 256 00:13:13,800 --> 00:13:15,955 للحديث عن كثير من القضايا الصعبة. 257 00:13:15,980 --> 00:13:19,155 - ينبغي أن ننهي ذلك، علينا الرجوع إلى الجلسة. 258 00:13:19,180 --> 00:13:22,315 شكرا، آن شياو مينا، وشكراً هيتان بايتل لانضمامكم 259 00:13:22,340 --> 00:13:24,838 وشكراً, جميع المترجمين شكراً جزيلاً لكم. 260 00:13:24,863 --> 00:13:27,317 (تصفيق)