WEBVTT 00:00:00.489 --> 00:00:03.578 در طول ۳ سال بیش از ۳۲۰۰ رویداد در ۱۲۶ کشور به ۴۷ زبان 00:00:03.602 --> 00:00:05.309 ۱۳٫۰۰۰ سخنرانی TEDx یک گفتگو. 00:00:05.334 --> 00:00:08.761 انور دفع الله: TEDx بینهای معمولی رویاهای بزرگ دارند. 00:00:08.841 --> 00:00:12.634 چطور میتوانند کاری بزرگتر از خودشان بکنند. 00:00:12.777 --> 00:00:14.887 و آنها رویا پردازند. 00:00:14.919 --> 00:00:18.337 جیم سولتزه: و اگر کسی را پیدا کردید که رویای شما را به اشتراک میگذارد، 00:00:18.337 --> 00:00:19.565 پیش او بروید، 00:00:19.696 --> 00:00:21.725 و بپرسید، «چطور میتوانم کمک کنم؟» 00:00:21.852 --> 00:00:24.169 «چطور میتوانم ایده تو را جلوتر ببرم؟» 00:00:24.261 --> 00:00:26.603 یحیی العبدلی: من به او گفتم، «من یک رویا دارم.» 00:00:26.603 --> 00:00:29.515 «میخواهم این تجربه را به عراق و به بغداد ببرم.» 00:00:29.603 --> 00:00:34.412 TEDx چیزی است که مرا به کشورم بازگرداند. 00:00:34.460 --> 00:00:37.545 و دلیل اینکه این همه سال صبر کردم، 00:00:37.570 --> 00:00:39.728 این بود که نمیخواستم دست خالی برگردم. 00:00:39.855 --> 00:00:44.030 چیزی پیدا کردم که میتوانست در کشورم تاثیری داشته باشد. 00:00:44.220 --> 00:00:45.896 و در این مورد، آن TED بود. 00:00:46.298 --> 00:00:48.726 شروع کردم به دیدن ویدیوهای TED.com. 00:00:48.835 --> 00:00:51.301 خیلی الهام گرفتم، کل شب بیدار بودم. 00:00:51.326 --> 00:00:53.823 روز بعد، خوب، اگر این به من الهام میدهد، 00:00:54.443 --> 00:00:57.846 پس، چرا که نه؟ میروم و این را با جامعهام در اتیوپی به اشتراک میگذارم. 00:00:57.871 --> 00:00:59.370 بخشی از جامعه من در صربستان. 00:00:59.395 --> 00:01:01.212 - این جامعه من است. - جامعه من. 00:01:01.237 --> 00:01:05.163 جوامعی که در روستاهای همه جای دنیا پشت سر گذاشته شدهاند. 00:01:05.188 --> 00:01:08.663 تا به دنیا بگوییم که متفکران و اهل عمل بینظیری داریم. 00:01:08.688 --> 00:01:11.749 مجموع محلی میشود جهانی. 00:01:11.774 --> 00:01:15.135 تلویزیون را خاموش کنید، از اینترنت بیرون بیایید 00:01:15.167 --> 00:01:17.226 و بلند شوید و کاری کنید! 00:01:17.274 --> 00:01:20.359 با فشنگهای لاستیکی، بمبهای آتش، 00:01:20.384 --> 00:01:24.924 یک دیوار، یک زنجیره انسانی از جوانان مصری 00:01:24.988 --> 00:01:29.090 تصمیم گرفتند که دست در دست هم از یک موزه حفاظت کنند. 00:01:29.115 --> 00:01:32.510 این فرصتی برای همکاری با جوامع آنها 00:01:32.535 --> 00:01:34.611 و تغییر دنیا به روش آنها است.